Translation for "потайного" to english
Потайного
adjective
Translation examples
adjective
Тем временем слова, которым дал жизнь дон Педро Альбису Кампос, мученик и апостол самоопределения и суверенитета народов Америки, звучат в умах пуэрто-риканского народа по обе стороны Атлантики, блестящие слова, которые громким эхом отзываются в самых потайных уголках благородной и несгибаемой души всех пуэрто-риканских патриотов:
Meanwhile, the words given life by don Pedro Albizu Campos, martyr and apostle of the self-determination and sovereignty of the peoples of America, resound in the conscience of the Puerto Rican nation on both sides of the Atlantic, shining words whose thundering echoes penetrate to the most secret fibre of the noble and unbending soul of all Puerto Rican patriots:
- В потайном месте.
-A secret place.
Стены, потайные туннели.
Walls, secret tunnels.
Действительно, потайной ход.
Secret passage indeed.
А, потайная комната.
Ah, secret room.
-да - потайные проходы
- Yes. - The secret passageways
Второй потайной люк.
A second secret hatch.
Или потайном проходе.
Or your secret tunnel.
- Через потайной ход.
By a secret passage.
К потайному туннелю.
Head for the secret tunnel.
Каждый потайной ход, идущий из школы, был перекрыт.
Every secret passageway out of the school was covered.
У тех, кто оставался возится с потайной дверью, ничего не получалось.
The others who were busy with the secret of the door had no more success.
Джессика миновала потайную дверь, услышала, как та захлопнулась за ней.
Jessica passed through the secret door, heard it close behind.
А Филчу известны все потайные ходы, они наверняка давно перекрыты…
And Fitch knows all the secret passages, they’ll have them covered…”
Именно Бильбо настоял на том, чтобы карлики начали опасные поиски потайной двери в западном отроге.
It was he that made the dwarves begin the dangerous search on the western slopes for the secret door.
Легкая неправильность в движении воздуха сказала ему, что где-то справа, позади шкафов, был потайной выход из комнаты.
A faint anomaly in the room's air currents told him there was a secret exit to their right behind the filing cabinets.
Все остальные двери и ворота (кроме потайной) Смауг давно разрушил или завалил.
all the other gates (except, of course, the small secret door) had long ago been broken and blocked by Smaug, and no sign of them remained.
Был довольно просторный потайной ход за большим зеркалом на пятом этаже, можно там попрактиковаться в заклятиях.
There used to be a pretty roomy secret passageway behind that big mirror on the fourth floor, you might have enough space to practise jinxes in there.
В этом доме есть потайные комнаты. — Потайные комнаты?
There are secret rooms in this house.” “Secret rooms?”
— Потайные ходы и потайные убежища лишены смысла, если они не потайные, — ответила Гард.
Secret passages and secret sanctums are quite useless if they aren’t secret,” Gard replied.
Где же здесь потайные комнаты?
Where are the secret rooms?
Мы в Потайной Комнате.
We’re in the Chamber of Secrets.
Потайных ходов ведь два, не так ли?
There are two secret passages, are there not?
– Тут, в каморке потайной.
“Here, in a secret room.”
— Никаких потайных тоннелей.
No secret tunnels.
Потайной двери не существовало.
There was no secret door.
— В одном потайном месте.
In a secret place.
Оказалось, что там потайная дверь.
It was a secret door.
adjective
Это потайной болт, Дэймон.
Now that is a counter-sunk screw, Damon.
adjective
Спрятав травы в прикрепленную к спине под плащом потайную суму, он положил в условленное место деньги и вернул коробку на полку.
Kylar put the herbs in the pack secured flush against his back under his cloak, and put the purse with Aalyep’s money into the little space.
Двери не то, чтобы потайной, но и не выделявшейся из плоскости: без наличника, и отделана такой же фанерной панелью. Когда-то клиенты проходили в нее, чтобы отведать запрещенного пойла. Теперь она просто запиралась на замок.
While it wasn't precisely hidden, the door had no frame and was set flush with the wall around it, and was covered with the same paneling as the wall. Once it had opened to allow customers to slip into a private area to drink illegal booze. Now it was locked.
Всю долгую ночь Бринд Амор страдал, наблюдая подобные сцены убийств его товарищей, когда их, беспомощных, погруженных в волшебный сон, извлекали из потайных убежищ и предавали безжалостной смерти Ресмор и Гринспэрроу, Моркней и Парагор, и еще один колдун, которого он не знал.
All the long night Brind’Amour had suffered such scenes of murder as his fellows were routed from their places of magical sleep. All the long night he had seen Resmore and Greensparrow, Morkney and Paragor, and one other wizard he did not know, flush out his helpless, sleeping fellows and destroy them.
Черт побери, его маленькая монашка быстро становится настоящей обольстительницей Взгляды их на миг скрестились. Взявшись за тонкие щиколотки, Ранульф стал поднимать ноги жены, пока они не легли ему на плечи. Эльф зачарованно наблюдала, как он наклоняет голову к потайному местечку, и слегка вздрогнула, когда он, поцеловав сомкнутые створки, осторожно раздвинул их пальцами и дотронулся языком до чувствительного бугорка. Эльф залилась краской: такого она не ожидала!
“There are some who say it is wicked, and others who say it is not wicked,” he answered her. His little nun was becoming quite the delightful sybarite, he thought. The gray eyes locked onto his hazel ones. Taking her legs he drew them up, up, up, until they were well over his muscled shoulders. Mesmerized Elf watched as her Venus mont was drawn within easy reach of his mouth. She started just slightly as his lips pressed a deep kiss upon her nether lips, and then his thumbs slowly opened her to his gaze. She felt her cheeks flush with the terrible intimacy of his action.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test