Translation for "посёлок" to english
Translation examples
Есть такой посёлок в Брянской области.
It's a settlement in Bryansk Region.
Утром перед сельсоветом весь посёлок собрался!
Next morning the whole settlement was in front of the village Soviet!
Молодцы парни, и поздравляю весь, бля, посёлок.
Well done, fellas, and congratulations on the entire fucking settlement.
Одна из женщин клянётся и божится, что собственными глазами видела его в этом облачении, когда он направлялся в Северный посёлок.
A woman testified that she herself had met him thus attired on his way up to the Northern Settlement.
И люди устремились в Северный посёлок, накупили себе там картошки на последние шиллинги, потом начали бесстыдно попрошайничать, а некоторые даже воровали, не без того!
So the villagers then streamed up into the Northern Settlement and, with their last remaining coppers, bought potatoes; they begged shamelessly, ay, and did not even hesitate to steal.
Уехать в тундру — означает покинуть посёлок и провести летние дни в лагере, на берегу или у края льдов, чтобы добыть нарвала, тюленя или моржа и порыбачить.
Going out on the land meant escaping from the settlements and spending the summer camped in tents on the beaches or on the floe-edge, fishing, and hunting walrus, seal or narwhal, which the Inuit were permitted to kill for their own consumption.
Но ещё до обеда в понедельник прошёл слух, будто Роландсен надел свой будничный костюм, зюйдвестку и направился в Северный посёлок в надежде подрядиться на чью-нибудь шхуну, чтобы идти на Лофотены за сельдью, — такое с ним было в первый раз. — Быть того не может!
The report went on to state that this very Monday noon Rolandsen had put on his everyday clothes and his sou’wester and had gone up to the Northern Settlement to look for a place in one of the Lofoten crews—for the first time! ‘You don’t say so!
Времена стояли добрые, в заливе то и дело запирали очередной косяк сельди, так что трудно было найти людей достаточно бедных для того, чтобы отдать детей в чужие руки. Пришлось ему забраться подальше, в Северный посёлок, чтобы поискать там, но и Северному посёлку перепадало достаточно от уловов в Нижнем Поллене, нигде не бедствовали, так что Августу даже приходилось выслушивать насмешки: уж не думает ли он, что у них затем только и родят детей, чтобы раздавать их потом по чужим людям?
Apparently this would be difficult; the times were prosperous, herring lay in the seines outside, the herring-workers were drawing high wages, money was no longer scarce and it was anything but simple to find a married couple who were poor enough to be willing to give their children up into strange hands. He would have to go far up into the northern corner of the parish before even thinking of beginning to search. But even the Northern Settlement had benefited greatly by the Outer Polden herring-fishery—no poverty there to speak of, and August met with a cool and scornful reception. What now, did he think that folk in the Northern Settlement reared children simply to give them away?
noun
Полковник Дубаку, мы только что покинули посёлок.
Colonel Dubaku, we are just leaving the township now, sir.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test