Translation for "посягающее" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
(d) посягающих на здоровье и нравственность народа;
(d) Encroaching on the health and morality of the nation;
Это уже не первый раз, когда поселенцы посягают на земельный участок Джабера.
This was not the first time that the settlers had encroached on Jaber's land.
Совет не должен посягать на обязанности и полномочия Генеральной Ассамблеи.
The Council must avoid encroaching on the responsibilities and competencies of the General Assembly.
Наши пять стран отнюдь не стремятся посягать на мандат Совета.
Our five countries are not trying to encroach on the Council's mandate.
По существу, сельское хозяйство посягает на многие национальные парки и другие охраняемые территории.
In fact, agriculture is encroaching on many national parks and other protected areas.
С Иорданией мы договорились провести постоянную границу так, чтобы ни одна из сторон не посягала на территорию другой.
With Jordan, we agreed to delineate a permanent border without one side encroaching on the land of the other.
Порой даже необходимой борьбе против терроризма позволяют без необходимости посягать на гражданские свободы.
At times, even the necessary fight against terrorism is allowed to encroach unnecessarily on civil liberties.
Есть много случаев, когда Совет Безопасности посягал на полномочия и прерогативы Ассамблеи и других органов Организации.
There are numerous cases of the Security Council encroaching on the powers and prerogatives of the Assembly and of other bodies of the Organization.
Совет Безопасности не должен также посягать на роль других органов Организации Объединенных Наций.
There should also be no encroachment by the Security Council on the role of other United Nations bodies.
66. Г-жа Веджвуд говорит, что в такой формулировке данный пункт посягает на независимость частного сектора.
66. Ms. Wedgwood said that, as the paragraph stood, it encroached on the autonomy of the private sphere.
Он посягает и на его жену.
He's encroaching on his wife.
Они посягают на нашу землю.
They are planning to encroach entire land.
Пирс не только посягает на бизнес Кэймина.
Pierce is not just encroaching on Kamin's business.
Говорят, этот албанский сброд тоже посягает на территорию.
Rumor had it the Albanian mob was even encroaching on that.
Не очень-то приятно, когда посягают на твою работу, скажи?
Doesn't feel good to have somebody encroach on your job, does it?
Ну, ей богу, я не собираюсь посягать на Вашу женскую честь!
Well, by god, I'm not going to encroach upon your woman's honor!
После того, как толстяк, постоянно посягающий на место моего клиента повторно высказался посредством метеоризма.
After a large man who was encroaching into my client's seat repeatedly expressed himself with flatulence.
Дальнейшие таблицы изображают, как, по его мнению, это распределение происходит при существовании ограничений и стеснений, когда класс землевладельцев, или бесплодный и непроизводительный класс, пользуется большим покровительством, чем класс земледельцев, и когда тот или другой из них посягает на большую или меньшую часть доли, которая должна была бы принадлежать этому производительному классу.
in which either the class of proprietors or the barren and unproductive class is more favoured than the class of cultivators, and in which either the one or the other encroaches more or less upon the share which ought properly to belong to this productive class.
– Следовательно, ты посягаешь на неприкосновенность личности.
So you encroached on my integrity.
Но я не хотела бы посягать на ваше время.
But I did not wish to – encroach on you.
— Разумеется, — Лоран кивнул. — Мы не будем посягать на вашу территорию.
“Of course.” Laurent nodded. “We certainly won’t encroach on your territory.
Она была меленькая и ее легко потерять из виду, потому что сорняки и другие растения посягались на нее.
The path was small and easy to miss because weeds and other plants were encroaching on it.
Экзистенциалист, последователь Сартра, сказал бы, что они теснят меня со всех сторон, хотят подчинить меня своей власти, посягают на мою самость.
A Sartrean existentialist would say that they hedge me in, they tyrannize me, they encroach on my selfhood.
Я, возможно, посягаю на будущие доходы, но зима, похоже, будет суровой, и нашим бедным людям нужно помочь».
I am, perhaps, encroaching upon the next dues, but the winter is likely to be severe, and our poor old people must be helped.
Представители Гильдии Музыкантов старались отстоять пятачок у самой сцены при помощи несложной стратегии — колошматя почем зря всех посягающих на него.
The Musicians’ Guild contingent had managed to secure an area close to the stage by the simple expedient of hitting any encroachers very hard.
Я уехал из Саванны на другой день, но не раньше, чем осмотрел фамильный склеп Карузерсов, где мох посягал на буквы славного имени и у ангела не хватало руки.
I left Savannah the next day, but not before I had gone out to the cemetery to look at the Carruthers vault, where moss encroached upon the great name and the angel lacked one arm.
— Никто и не собирается посягать ни на их землю, ни на их образ жизни, — терпеливо заметил Карпентер. — Ради бога, пусть пасут оленей, бьют моржей, ловят песцов.
“No one intends to encroach upon either their land or their way of life,” Carpenter said patiently. “For God’s sake, let them herd their deer, hunt walruses, trap white fox.
Купцы, путешествовавшие в стороне от основных дорог, оберегали свои обозы с помощью наемной стражи, ну а рискнувшие путешествовать без охраны становились добычей коредоров, за которую, правда, им приходилось вступать в схватки с посягавшими на их территорию рутьерами.
Merchants, traveling away from the main roads, took care to move in convoy with their own hired soldiers, and what was left was the coredors’ pickings, which sometimes they had to fight for because routiers encroached on their territory.
verb
Если они поступают вопреки этому, они посягают на международный правопорядок.
If it acts otherwise it infringes the international legal order.
Отмечалось, что не следует посягать на статутные персональные законы.
It was emphasized that religious personal laws may not be infringed.
Они также посягают на права некоторых слоев общества.
They also infringe upon the rights of some sectors of society.
Эти ограничения не должны посягать на основы прав и свобод граждан".
These limitations may not infringe the essence of the rights and freedoms of citizens.
k) обычаи и привычки, посягающие на основные права человека;
(k) Practices and customs that infringe basic human rights;
d) создание объединений или организаций, посягающих на личность и права граждан;
(d) The establishment of groups or organizations that cause injury to persons or infringe the rights of citizens;
В−третьих, ни в коем случае нельзя посягать на свободу выражения мнений членами Комитета.
Thirdly, the freedom of expression of the members of the Committee must not be infringed in any way.
48. Обеспечить, чтобы реформы законодательства не посягали на независимость судебной системы (Австрия);
48. To ensure that legislative reforms do not infringe the independence of the judiciary (Austria);
Это означает, что для применения мер позитивной дискриминации существуют два условия: они не могут посягать на другие основные права и не могут посягать на общее равноправие в соответствии с определением в пункте 1) статьи 70/А Основного закона.
This means there are two conditions for the application of positive discrimination: it may not infringe other basic rights, and may not infringe the general equality of rights as defined in paragraph (1) of article 70/A of the Fundamental Law.
<<Преступлением признается предусмотренное Уголовным кодексом общественно опасное деяние, совершенное умышленно или неумышленно лицом, дееспособным с уголовно-правовой точки зрения, посягающее на независимость, суверенитет, единство и территориальную целостность Родины, посягающее на политический строй, экономику, культуру, оборону, безопасность, общественный порядок или безопасность, законные права и интересы организаций, посягающее на жизнь, здоровье, честь, достоинство, свободу, имущество, а также на другие законные права и интересы граждан, и посягающее на социалистическое законодательство>>.
A crime is an act dangerous to the society prescribed in the Penal Code, committed intentionally or unintentionally by a person having the penal liability capacity, infringing upon the independence, sovereignty, unity and territorial integrity of the Fatherland, infringing upon the political regime, the economic regime, culture, defense, security, social order and safety, the legitimate rights and interests of organizations, infringing upon the life, health, honor, dignity, freedom, property, as well as other legitimate rights and interests of citizens, and infringing upon other socialist legislation.
Мы не можем посягать на чьи-то права по рождению,
We can't infringe upon someone's first amendment rights
Намеревались ли вы посягать на права других студентов?
Was it your intent to infringe on the rights of other students?
Но сейчас нам нужны имена поставщиков Данте и тех, кто продавал наркоту тебе, а особенно тех, кто посягал на его территорию.
But right now we need the names of Danté's suppliers and anyone else who might have sold drugs to you, especially anybody who was infringing on his territory.
Ничто так не приводит в бешенство местную банду, как другая банда, посягающая на их территорию, так что организация громкого ограбления обменника на другой стороне улицы должна заставить людей выйти наружу.
Nothing infuriates a territorial gang more than other criminals infringing on their territory, so staging a loud holdup of the check casher's across the street should draw people outside.
Один судья-активист выносит решение, что высокоэффективная политика полиции Нью-Йорка посягает на права граждан, и тогда он идет к своим приятелям в подставную фирму и говорит: "Не хотели бы вы выставить городу счет в пару миллионов в год
Some activist judge rules that highly-effective NYPD policy is infringing on the citizens' civil rights, so then, he goes to his buddies at Dewey, Cheatem and Howe, and says, "How would you like to bill the city "for a couple million a year
Она не совершила никакого преступления, не посягала ни на чью свободу.
She had committed no crime, infringed no one’s liberties.
– И это дает право посягать на мою личную свободу?
“And that gives you the right to infringe on my personal freedom?”
– Их численность резко увеличилась, а планеты – опустошались. Именно в этот момент появилась Колония, которая стала посягать на земли чиссов.
Their population exploded, they began to strip their own worlds bare, and that's when the Colony was born and began to infringe on Chiss space.
Отдельные люди должны быть свободны в выборе собственной религии, собственных убеждений и собственных путей к счастью (при условии, что они не вредят другим и не посягают на их права).
Individuals should be free to choose their own religion, their own beliefs, and their own paths to happiness (as long as they don’t harm others or infringe on their rights).
На Фьюерте всегда создавалось впечатление, что вокруг люди, которые смотрят, если не открыто наблюдают, вторгаются в ее сознание, посягают на ее право быть одной.
Always on Fuerte, there had been the knowledge that people were close by, people were seeing, if not intently observing her, impinging on her consciousness, infringing on her desire to be alone and private.
verb
Эти идеи посягают на концепцию суверенитета.
Those ideas impinge on the concept of sovereignty.
Они считают, что эти предложения посягают на независимость и прерогативу Трибуналов.
They saw those proposals as impinging on the independence and prerogatives of the Tribunals.
По нашему мнению, некоторые меры необоснованно посягают на полномочия Генеральной Ассамблеи.
We feel that some of the actions unduly impinge on the authority of the General Assembly.
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы только заметить, что мы не предлагаем посягать на христианскую Великую пятницу.
The Chairman: I just wish to note that we are not proposing to impinge on Orthodox Good Friday.
Свобода человека, основанная на ответственности, на том, что она не посягает на свободу других людей, лежит в основе социального контракта.
Responsible freedom that does not impinge upon the liberties of others is the core of the social contract.
Утверждается, что в некоторых регионах денуклеаризация или усилия по созданию зон, свободных от ядерного оружия, посягают на глобальное разоружение.
In some regions, denuclearization or nuclear-free-zone efforts, it is argued, impinge on global disarmament.
Поскольку гибкость является неотъемлемой чертой эффективной деятельности миссии, Соединенное Королевство будет решительно противостоять любой политике, посягающей на нее.
Since flexibility was intrinsic to the effectiveness of the missions, his country would strongly resist any policy that impinged on it.
2. Индия последовательно выступает против принятия странами любых односторонних мер, посягающих на суверенитет других стран.
2. India has consistently opposed any unilateral measures by countries which impinge on the sovereignty of another country.
2. Индия неизменно выступает против принятия странами любых односторонних мер, посягающих на суверенитет какойлибо другой страны.
2. India has consistently opposed any unilateral measure by countries which impinge on the sovereignty of another country.
И мое тоже. Когда это посягает на...
It's mine, too, when it impinges on...
Его поведение посягает на работу этого госпиталя.
[Grunting] Dr. Hale: His conduct impinges on the functioning of this hospital.
Она посягала на их сложившуюся систему моральных ценностей, на устоявшееся представление о жизни, о том, что такое хорошо и что такое плохо.
She impinged upon theirsystem of values, their framework of right andwrong.
Однако Аркадия почему-то не посетила библиотеку и с тех пор хранилище знаний не посягало на галактическую историю.
However, Arkady had not visited the Library, and since her time the Library had not impinged on Galactic history.
Сначала по своей трусливой привычке я предположил, что он бросил нас с Урсулой бездумно, презрительно, словно чтобы подчеркнуть, что мы — два сапога пара, мелкие, замудоханные людишки, неудачники из «подполья», не имеющие права посягать на сияющую цитадель его жизни.
At first, through craven habit, I inferred that he left Ursula and me together in an unthinking, disdainful way, as if to suggest that we were compatibly small-time and fucked up, the below-stairs losers who should not be allowed to impinge on the sparkling citadel of his own life.
А под рукой было прошлое, и он, ничтоже сумняшеся, сделал из него себе профессию, из предмета, которого не вырвать с корнем, который копит силы и объем и посягает на новые сферы – лучшей иллюстрацией в данном случае могут служить растущие с каждым годом шеренги книг, которые заполонили комнату во втором этаже гринвичского дома, из которой учитель истории решил устроить себе кабинет, и расползлись понемногу на лестничную площадку и на стену вдоль лестницы.
And he made do precisely by making a profession out of the past, out of this thing which cannot be eradicated, which accumulates and impinges – whose action, indeed, was imitated by the growing numbers of books which filled the first-floor room of the Greenwich house which the history teacher made his study, and spilled out on to landing and staircase.
verb
Кроме того, была поддержана озабоченность Специального докладчика в отношении того, что принцип сотрудничества не должен посягать на суверенитет затрагиваемых государств.
Furthermore, support was expressed for the caution advised by the Special Rapporteur that the principle of cooperation should not be stretched to trespass on the sovereignty of affected States.
Жители селений жаловались, что поселенцы обходили каждое из временных распоряжений, запрещающее посягать на чужие земли, переходя на другие участки.
Residents of the villages complained that settlers had circumvented each interim order prohibiting trespassing by moving onto another site.
Опустынивание больших участков земли сократило площади пастбищных угодий кочевников, что заставляет их посягать на земли крестьян, которые ведут более оседлый образ жизни.
The desertification of large swathes of land has reduced those areas in which nomads can graze their livestock, leading them to trespass on the land of the more settled farmers.
Вы посягаете на мою собственность, капитан.
- You're trespassing, Captain.
Ты посягаешь... на землю моего бати.
You're trespassing... on my daddy's land.
- К тому же, ты посягаешь на чужую собственность.
- Besides, you are trespassing.
Да, моя, а вы на нее посягаете.
My property and you're trespassing.
Вы посягаете на государственную собственность размахиваете оружием, создаете опасность
You're trespassing on state property, waving a gun around, making threats.
Ну, значит, с основания Флориды, вы посягаете на чужие владения.
Well, then, since the beginning of Florida, you've been trespassing.
Так ты расскажешь мне, почему ты посягаешь на мою собственность?
So you want to tell me why you're trespassing on my property?
Я намерена посягать на гостеприимство этого хозяйства, ээ... не более, чем нужно... времени.
I intend to trespass on the hospitality of this household for, er... for not much more... time.
Случилось лишь так то, что несколько "черных" парней, которые решили, что "белые" копы посягают на их церковь.
What happened is there were some black men who thought that the white cops were trespassing in their church.
Не посягайте на него, дорогой.
Don't trespass, dear.
– Посягаю на чужие владения, – ответил мужчина.
       'Trespassing,' said the man.
Нельзя легкомысленно посягать на прерогативы Творца нашего.
One does not trespass lightly on Our Maker's prerogative."
Наверное, я забыл повесить табличку: «Прошу не посягать на чужое имущество».
Maybe I forgot to leave off the NO TRESPASSING sign.
— Вы посягаете на частное владение! Пожалуйста, немедленно покиньте нашу землю!
"You're trespassing! I'm asking you to leave our land.
Он и детектив Кросс – желанные гости в моем доме; вам же, ублюдки, путь закрыт. Выметайтесь ко всем чертям. Вы незаконно посягаете на чужие владения!
He and Detective Cross are welcome in my house, but the rest of you bastards aren’t. Get the hell out. You’re trespassing!
– Когда ты уволишься, – сказала мать Бетти, – можешь сделать маркизе подарочек: она построила незаконный дом и посягает на твою землю.
‘Once you leave the job, Lauro,’ Betty’s mother said, ‘you can give the Marchesa a piece of news: she’s got an illegal house and is trespassing on your land.’
Лорд Дэкр имел право увезти жену, так как она принадлежит ему, мы же ничем не отличались от грабителей, посягающих на чужую собственность.
Lord Dacre was in the right in carrying off his wife, since she did indeed belong to him, and our own position now was nothing better than that of burglars and trespassers.
Джесси, хватит играть в прятки. Ведь на карте нигде не написано, что можно перелезать через забор и посягать на частную собственность. Понимаешь меня?
We’re not going to play that game, Jesse. The point is, there’s nothing on the map that says anything about it being okay to jump over a wall and trespass, you know what I mean?”
Законы такие мудреные, а хиппи хорошо подкованы по юридической части. Конечно, они посягают на частное владение, но это гражданское дело, и полиция не очень рвется их выдворять.
The law is so tricky. They're in possession, that's the problem. Of course it is trespass, but that's a civil matter and the police aren't keen to be too heavy-handed.
verb
421. Если сведения, посягающие на честь, достоинство, деловую репутацию или тайну личной жизни, распространены средствами массовой информации, то их опровержение должно быть осуществлено теми же средствами.
421. If information affronting the honour, dignity or business reputation or invading the privacy of an individual is disseminated over the mass media, that information must be retracted by the same means.
422. Если сведения, порочащие честь, достоинство или деловую репутацию физического лица или посягающие на его личную и семейную жизнь, распространены в средствах массовой информации, они подлежат опровержению в тех же средствах массовой информации.
422. If information tarnishing the dignity or business reputation of individuals or invading their privacy and family life has been circulated in the media, it shall be subject to retraction by the media outlets which have published it.
1. Обвиняемый посягал на тело лица, совершив деяние, в результате которого имело место проникновение, даже самое незначительное, полового члена в любую часть тела потерпевшего либо любого предмета или любой части тела в анальное или генитальное отверстие тела потерпевшего.
1. The accused invaded the body of a person by conduct resulting in penetration, however slight, of any part of the body of the victim or of the perpetrator with a sexual organ, or of the anal or genital opening of the victim with any object or any other part of the body.
18. Неблагоприятному воздействию дальнейшего развития информатики подвергается и частная жизнь людей: в лоно семьи незаметно внедряется некое "третье" постороннее лицо, когда по разветвленным сетям распространяется либо аморальная и посягающая на права женщин и детей информация (порнография, педофилия, кибер-казино или азартные игры), либо информация, не контролируемая и не позволяющая установить лицо или группу лиц, ответственных за ее распространение.
18. These harmful effects of advances in computing even invade the private lives of men and women by surreptitiously introducing an “outsider” in the family circle through networks and through the spread of information, which is either tainted and disrespectful of the rights of women and children (pornography, paedophilia, cyber—casinos and games of chance), or which cannot be monitored, making it impossible to identify the person or persons responsible.
Так, федеральное правительство (государство) и местные органы управления (муниципалитеты) не могут посягать на чьи-либо права и свободы путем применения санкций или физической силы, если это не предусмотрено положениями главы II. Никакое лицо не может прибегать к нападкам в отношении другого лица; это запрещено законодательством, в частности положениями Уголовного кодекса, предусматривающими наказание за угрозы в адрес какой-либо группы населения или иной группы, либо за выражение в ее адрес презрения по причине расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения или религиозной принадлежности.
This means that central government (the State) and local authorities (the municipalities) may not invade anyone's rights and freedoms by imposing punishment or exercising physical force unless chapter 2 so permits. Protection from assault by private persons is to be found in ordinary law, inter alia the provision of the Penal Code dealing with punishment for persecution of a population group, whereby a person threatens or expresses contempt for a population group or other such group with allusion to its race, skin colour, national or ethnic origin, or religious faith.
-И тебе всё равно, на чью частную жизнь посягают эти процессы.
- You don't care whose privacy gets invaded.
Верховный суд постановил, что теперь на твою личную свободу можно посягать.
Supreme Court says that your privacy can be invaded. Okay.
- Вы не имеете права вот так вот вторгаться и посягать на их личную жизнь.
You can't just walk in here and invade their privacy.
Мы не думали, что делаем что-либо, что посягало бы на личную жизнь людей, Трод.
We did not believe that we did anything to invade people's privacy, Trodd.
"Университет вправе запретить любые проявления, создающие физические и реальные дестабилизирующие факторы в деятельности университета или посягающие на права других".
"Schools are allowed to prohibit any expression "that creates material and substantial disruptions "in school activities or invades the rights of others."
На прошлой неделе корпорация Ньюпортов недвусмысленно дала понять компании Gryzzl, что мы не будем иметь дело с теми, кто посягает на нашу частную жизнь.
Last week, the Newport Trust told Gryzzl, in no uncertain terms, that we would not do business with a company that invades our privacy.
Но скупость и честолюбие у богатых, а у бедных ненависть к работе и любовь к покою и удовольствиям — эти чувства побуждают посягать на собственность, чувства, гораздо более устойчивые в своем действии и гораздо более всеобъемлющие в своем влиянии.
But avarice and ambition in the rich, in the poor the hatred of labour and the love of present ease and enjoyment, are the passions which prompt to invade property, passions much more steady in their operation, and much more universal in their influence.
НЕ ПОСЯГАЙТЕ НА ЧУЖОЕ РАБОЧЕЕ ПРОСТРАНСТВО.
DO NOT INVADE ANOTHER’S WORK SPACE.
– Для того, чтобы посягать на частную жизнь граждан? – осведомилась Кейт.
'To invade citizens' privacy?' Kate asked.
Ты же не хочешь, чтобы эти люди подумали, будто ты посягаешь на их права? Весь фокус в том, чтобы приноровиться к ним, – Есть, генерал. Есть, господин генерал!
Do you want these good people to think they're being invaded? The trick is to fit in, not take over." "Okay, General. Yes sir. General.
Франклин готов был жизнью поклясться, что остальные преобразятся подобным же образом, невзирая на то, кто посягает на их мир и покой – католики, пресвитериане или язычники.
But Franklin would bet his life that most others were as well, whether the invader was Catholic, Presbyter, or Baal worshiper.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test