Translation for "посылок" to english
Translation examples
noun
Число единиц материалов, товаров и посылок
Items of materials, goods and parcels
Кроме того, объем посылок на душу населения из расчета на каждое почтовое отделение составил около 89 900 посылок, а из расчета на каждого работника почтовой службы - 57 352 посылки.
Also, the per capita parcel for each post office was about 89,900 parcels and for each post officer around 57,352 parcels.
посылок, передач, денежных переводов?
exercise and the ability to receive parcels and money transfers
В рамках этой помощи было доставлено 9500 продовольственных посылок;
It included 9,500 food parcels.
Получение и отправка товаров, материалов и посылок
Received and delivered goods, materials and parcels
e) снятие ограничения на вес посылок;
(e) Cancelling the weight restriction on parcels;
b) запрет на получение посылок (до трех раз);
(b) A ban on receiving up to three parcels;
Служба олимпийских посылок.
Olympic Parcel Service.
Обратно посылок не выдаем!
We never give parcels back.
Никаких посылок не будет, да?
There in't no parcels coming, is they?
Мы не выдаем обратно посылок,товарищ.
Comrade, we never give parcels back.
-Там 3 тонны посылок.
There are 3 tones of parcels over there. My uncle!
В следующем году меня переведут в отдел посылок. Если повезет. Вниманию служащих компании "Хадсакер".
Next year they move me up to parcels if I'm lucky.
Это скрытая система доставки посылок здесь, в Лос-Анджелесе... — Кто это, черт возьми?
An undisclosed parcel pickup here in Los Angeles... - Who the hell is that?
Это скрытая система доставки посылок здесь, в Лос-Анджелесе, между двумя сторонами, ВинXXX и Хьюма9.
It's an undisclosed parcel pickup here in Los Angeles between two parties, VinXXX and Huma9.
Я прав, полагая, что эти номера используются для составления очередности доставки посылок?
Would I be correct in assuming that these numbers are used to organize the parcels as they're loaded for delivery?
Теперь, когда я работаю доставщиков посылок, я не могу что-то вычудить, но у меня были свои деньки славы.
I may not be setting the world on fire as a parcel delivery specialist, but I had my glory days.
Затем, вместе с целой грудой ящиков и посылок, отправили на паром. С парома он попал на большой железнодорожный вокзал;
he was carted about in another wagon; a truck carried him, with an assortment of boxes and parcels, upon a ferry steamer;
Некоторые из посылок приходится перепаковать.
Some of the parcels must be repacked.
– Остальным... разойтись! Распределение посылок... два часа.
Rest… dismissed! Distribute parcels… two hours.
Перлюстрация писем и досмотр посылок тоже ничего не дали.
A search warrant to examine mail and parcels also turned up nothing.
— Сколько раз я говорил вам, чтобы вы не открывали моих посылок! — проворчал он.
    "How often have I told you not to open my parcels?" he growled.
Они хотели пронаблюдать – очень внимательно – за сортировкой посылок.
They intended to watch—very closely—just how the parcels were divided.
Во внутреннем дворе вовсю шла раздача посылок "Помощи заключенным".
Outside in the courtyard, the distribution of the Prisoner's Aid parcels was under way.
В двуколке была узкая скамья, а позади нее — корзин для писем и посылок.
The vehicle had a narrow bench and, behind it, a basket for the courier to place letters and parcels.
Там будут судить одного нашего мальчика. За кражу посылок. Вам все покажет Мэйверик.
The case of that boy and the railways parcels office. But Maverick will take you.
Примерно месяц тому назад он был уволен из частной курьерской компании, где работал на полставки сортировщиком посылок.
A month ago he was sacked from his part-time job sorting parcels in a private courier company.
Он обменялся парой слов со стоящим на пороге мужчиной, затем передал ему письмо, которое достал с полки для посылок.
He exchanged a few words with the man on the threshold. Joe Truehart reached up for the letter on top of the parcel shelves and passed it to the man.
noun
3. Комитет выносит настоящее Заключение на основе нижеследующих посылок:
3. The Committee issues this opinion on the basis of the following premises:
Участие нашей делегации в этом важном мероприятии основано на ряде посылок.
My delegation's participation in this important exercise is based on a few premises.
Она подчеркнула, что одна из основополагающих посылок Договора о нераспространении носит дискриминационный характер.
It stressed that one of the fundamental premises of the NPT was of a discriminatory nature.
Предложения, содержащиеся в настоящем документе, были разработаны на основе этих исходных посылок.
The proposals contained in this document have been developed based on these premises.
Для изучения последствий реализации этих посылок применительно к ВТО использовались три вопроса.
Three questions provided the vehicle for exploring the implications of these premises with respect to the WTO.
Это − одно из основополагающих и ясных посылок в шведском законодательстве, которая вытекает из Конституции Швеции.
This is a fundamental and clear premise in Swedish legislation and follows from the Swedish Constitution.
Усилия по разработке и реализации государственной программы охраны семьи осуществляются на основе этих посылок.
The effort of working out and implementing a programme of State pro-family policy was undertaken on the basis of these premises.
По нашему мнению, обсуждение этого вопроса на основе сложных и в основе своей неравных посылок привело к имеющимся трудностям.
It is our view that the discussions on this issue, emanating from complex and fundamentally inequitable premises, have led to the current difficulties.
По существу, примеры безгражданства наиболее часто цитируются теми авторами, которые исходят из посылок, кажущихся нам ошибочными".
Indeed, the examples of statelessness most frequently cited by authors derive from premises which seem to us to be erroneous".
И неужели возможно, чтоб тот актёр... говорил свои собственные слова носителю имени собственного сына... неужели возможно, чтобы он не сделал, или не предвидел бы логических выводов из этих посылок:
Is it possible that that player... speaking his own words to his own son's name... is it possible that he did not draw or foresee the logical conclusion of those premises:
Чтобы покончить с характеристикой основных идеалистических посылок эмпириокритицизма, укажем вкратце на английских и французских представителей этого философского течения.
To conclude our description of the fundamental idealist premises of empirio-criticism, we shall briefly refer to the English and French representatives of this philosophical trend.
Если вы не хотите отделываться увертками, если вы серьезно хотите «остерегаться» субъективизма и солипсизма, то вам надо прежде всего остерегаться основных идеалистических посылок вашей философии;
If you are not trying to evade the issue by a subterfuge, if you are really in earnest in wanting to “guard” against subjectivism and solipsism, you must above all guard against the fundamental idealist premises of your philosophy;
Если вы исходите из того, что все существующее есть ощущение или что тела суть комплексы ощущений, то вы не можете, не разрушая всех своих основных посылок, всей «своей» философии, прийти к тому, что независимо от нашего сознания существует физическое и что ощущение есть функция определенным образом организованной материи.
If you assume that everything that exists is sensation, or that bodies are complexes of sensations, you cannot, without violating all your fundamental premises, all “your” philosophy, arrive at the conclusion that the physical exists independently of our minds, and that sensation is a function of matter organised in a definite way.
В какой-то момент Алан заметил, что в своих эссе Экер отстраняется от тех посылок, которым следует в своей прозе.
At some point Alan told me that in her essays Acker fell behind the premises from which she started out in her fiction.
Этому помешала лишь противоречивость самих ошибок, разбросавших сторонников одинаковых посылок по сотне разных экономических школ;
The one thing that has prevented this has been their own self-contradictions, which have scattered those who accept the same premises into a hundred different “schools,”
Но она искажает все остальное в рукописи и правдивые слова обращает в неправду, ибо, подобно аргументам схоласта, с непререкаемой логикой извлекает выводы из ложных посылок.
But it distorts every other thing in the manuscript and makes truthful words false because, like a schoolman’s argument, it draws conclusions with impeccable logic from a false premise.
Последнее он считал весьма логичным выводом из своих посылок, ибо вполне естественно было предположить, что молодая леди, чье настоящее положение было столь незавидно, чрезвычайно стремилась изменить его.
The last he held to be a very logical deduction from the premises, inasmuch as it was but natural to suppose that a young lady, whose present condition was so unenviable, would be more than commonly desirous to change it.
Я должен был спорить, приводить больше доводов… Он воспользовался преимуществом, которое давала ему неожиданность, и никакие мои репетиции не могли предусмотреть столь радикальной смены основных посылок… я не рассчитывал на что-либо иное, кроме формального возобновления отношений с Джейн в будущем.
He had had the advantage of surprise, and none of my own rehearsals had foreseen such a drastic change of basic premise… or anything but a very casual resumption of relations with Jane in the future.
Но различие между любой новой школой и старой заключается всего-навсего в том, что одна из групп быстрее осознает абсурдность, к которой ее ведут ошибочные посылки, и с этого момента она становится непоследовательной, либо невольно отказываясь от своих ошибочных посылок, либо принимая выводы, вытекающие из них, как менее беспокоящие или нереальные, чем те, которые потребовала бы логика.
But the difference between one new school and another is merely that one group wakes up earlier than another to the absurdities to which its false premises are driving it, and becomes at that moment inconsistent by either unwittingly abandoning its false premises or accepting conclusions from them less disturbing or fantastic than those that logic would demand.
Долгая привычка отмечать все, что говорят клиенты, мысленно взвешивать все шансы за и против и подсчитывать их на глазах у клиентов, ничем не выдавая своих мыслей, научила Грайда быстро принимать решение и делать хитроумнейшие выводы из туманных, запутанных и часто противоречивых посылок.
Long habit of weighing and noting well what clients said, and nicely balancing chances in his mind and calculating odds to their faces, without the least appearance of being so engaged, had rendered Gride quick in forming conclusions, and arriving, from puzzling, intricate, and often contradictory premises, at very cunning deductions.
noun
Однако содержимое посылок строго проверяется.
However, the packages were controlled tightly.
Его просьба о получении дополнительных посылок, как сообщается, не была удовлетворена.
His request for additional packages was allegedly denied.
В настоящее время в ЭКЛАК нет рентгеновской установки для проверки входящей почты и посылок.
At present ECLAC does not have X-ray equipment to scan incoming letters and packages.
Операция <<Посылки для военнослужащих-миротворцев>> позволила направить <<голубым каскам>> в Боснии и Ливане 15 000 посылок по случаю празднования окончания года.
Thanks to an operation entitled "A Package for a Peacekeeper", 15,000 packages were sent to "Blue Helmets" serving in Bosnia and Lebanon as gifts for Christmas and the New Year.
Пункт назначения посылок.
Where the packages were sent.
Посылок не получал.
I haven't gotten any packages lately.
- Там была куча посылок.
Was full of undelivered packages.
Я не жду никаких посылок.
I'm not expecting any packages.
Кто-нибудь узнавал насчет посылок?
Did anyone call about these packages?
Больше никаких посылок тебе не оставляли?
Any more packages arrive at your door?
Через 72 часа после прибытия посылок
Within 72 hours of those packages landing,
Я и живу за счет рождественских посылок.
I've been living off all the Christmas packages.
Мне надо изучить одну из этих посылок.
I need to inspect one of those packages.
Не открывайте никаких посылок, которые вам приходят.
Do not open any packages that come to you.
Совы кружили над столами, высматривая адресатов писем и посылок.
The owls circled the tables, looking for the people to whom their letters and packages were addressed.
Он ждет каких-нибудь посылок.
He's hoping for some packages."
Получает по восемнадцать посылок в день!
The guy gets eighteen package deliveries a day.
Никаких посетителей, никакой почты, никаких посылок.
No visitors, no mail, no packages.
Получено еще пять посылок с обувными коробками.
Five more packages of mismatched shoes had been returned.
Черт, что за тупые типы эти гардианы! Краба вдруг осенило: — Послушай, а посылок там нет?
God, the Guards get dull mail." Krab had a thought. "Hey, any care packages in there?"
— Простите, мисс Блумвуд, — качает головой портье, — но у нас на ваше имя нет посылок.
The concierge is shaking his head. “I'm sorry, Miss Bloomwood. There aren't any packages for you.”
Дорогую, непрактичную, чисто индивидуальную вещь, но вне и помимо всех этих проклятых посылок, оплачиваемых машинами.
Expensive, impractical, strictly personal—above and beyond the goddamned package. But deceit was another thing.
Мы въехали в какую-то деревню, остановились у трактира, и водитель автобуса взял несколько посылок. Потом мы покатили дальше.
We passed through a town and stopped in front of the posada, and the driver took on several packages.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test