Translation for "постыдно" to english
Постыдно
adverb
Translation examples
adverb
В то же время международное сообщество хранит постыдное молчание.
At the same time, the international community remains shamefully silent.
69. Редко, когда столь торжественное обещание было настолько постыдно нарушено.
69. Rarely had so solemn a promise been so shamefully betrayed.
5. В заявлениях Председателя Генеральной Ассамблеи постыдно игнорируется правда о том, что происходит в Сирии.
5. The statements made by the President of the General Assembly have shamefully disregarded the truth as to what is happening in Syria.
То, что дети до сих пор являются жертвами таких постыдных злоупотреблений, убедительно свидетельствует о том, что мы еще и не приступали к выполнению своих обязательств по их защите.
That children are still being so shamefully abused is a clear indication that we have barely begun to fulfil our obligations to protect them.
Та скорость, с которой были приняты меры по спасению финансовых учреждений от банкротства, постыдно отличается от тех ничтожных ассигнований, направляемых на цели выполнения обязательств в отношении официальной помощи в целях развития.
The speed with which action was taken to bail out bankrupt financial institutions contrasts shamefully with the exiguous outlays to fulfil pledges of official development assistance.
9. Часто говорят, что Миссия помогает инвалидам вновь обрести чувство собственного достоинства, но это очень далеко от истинного положения вещей: это общество, которое постыдно отвергло их, восстанавливает свое достоинство.
9. It was often said that the Mission helped persons with disabilities to recover their dignity, but nothing could be further from the truth: it was society, which had shamefully rejected them, that was recovering its dignity.
Разве можно каким-либо образом объяснить, постыдно игнорировать и таким образом косвенно допускать то, что насилие в отношении женщин является сегодня причиной большего числа смертей и инвалидностей, чем рак, дорожно-транспортные происшествия и даже война?
How can we explain, shamefully ignore and, thus, in indirectly accept, that violence against women should today be the cause of more death and disability than cancer, traffic accidents or even war?
Тем не менее, незамедлительные меры в целях спасения обанкротившихся финансовых институтов севера являются постыдным контрастом на фоне скудных расходов на официальную помощь в целях развития и нежелания группы развитых стран взять обязательство о предоставлении новых и дополнительных ресурсов.
Nevertheless, the prompt actions to rescue bankrupt financial institutions of the North contrast shamefully with the meagre expenditure on official development assistance and the reluctance of the developed bloc to commit to providing new and additional resources.
Будучи потрясенным невероятной силой духа, проявленной всеми этими людьми, оратор шокирован тем, что международное сообщество допускает дальнейшее сохранение ситуации, конца которой не видно, постыдно увековечивая гуманитарный кризис конкретной этнической группы населения, - ситуации, которая противоречит всему, что отстаивает Организация Объединенных Наций.
While humbled by the incredible fortitude that all such people demonstrated, he was appalled that the international community allowed the continuation of conditions with no apparent end, shamefully perpetuating a humanitarian crisis among a specific ethnic population, a situation that went against everything for which the United Nations stood.
Спустя лишь одну неделю оккупирующая держава, демонстрируя крайнее высокомерие и полное пренебрежение к международному праву и призывам со стороны международного сообщества к Израилю прекратить его незаконную кампанию строительства поселений, постыдно объявила сегодня об одобрении строительства еще 1600 единиц жилья в так называемом поселении <<Рамат-Шломо>> в оккупированном Восточном Иерусалиме.
Only one week later, with total arrogance and total disregard for international law and the calls made by the international community on Israel to end its illegal settlement campaign, the occupying Power shamefully announced today the approval of 1,600 more settlement units in the so-called settlement of "Ramat Shlomo" in Occupied East Jerusalem.
Она обошлась с леди Флорой весьма постыдно.
She has treated Lady Flora quite shamefully.
Места постыдно запущены и люди тоже.
THE PLACE HAS BEEN SHAMEFULLY NEGLECTED AND THE MEN.
Как ты смеешь так постыдно обращаться с моими друзьями!
How dare you treat my friends so shamefully!
Бедная Белла, я постыдно вел себя с ней, мистер Пуаро.
Poor Bella... I treated her shamefully, M. Poirot.
Извините, профессор, я действительно использую ее эти дни самым постыдным образом.
Sorry, Professor, we've shamefully taken advantage of her recently.
Она,.. она уже была помолвлена с капитаном Хорлером. Он обошелся с ней столь постыдно.
She was engaged before you know, to Captain Horler who treated her shamefully.
В больнице, куда она отправилась лишь потому, что мы так постыдно подвели её в прошлом.
A hospital that she only went to because we let her down so shamefully in the past.
Как-то нанимал их, чтобы вернуть постыдно дорогие "Пате́к Фили́пп", которые сдуру оставил на тумбочке в "Рас-эль-Хайма", после того, как пошалил с прелестной, но очень...
I hired them once to get back a shamefully expensive Patek Philippe I foolishly left on the nightstand in Ras Al Khaimah after a dalliance with a lovely but very...
На мой взгляд, нас сегодня постыднейшим образом обвели вокруг пальца.
In my view, we’ve been shamefully short-changed tonight.
- Прошу меня простить, я постыдно пренебрегаю сэром Эриком.
Pardon me. I am neglecting Sir Eric quite shamefully.
Отвратительно думать, что капитан Галени был так же постыдно обработан.
Ugly, to think of the resolute Captain Galeni having been so shamefully reduced.
Герцог постыдно затянул сообщение о смерти короля Эдуарда.
The announcement of King Edward’s death had been made shamefully late.
Неожиданно мозг пронзила постыдная мысль, что Пэдди стащила у него деньги.
He was suddenly, shamefully certain that Paddi had stolen his money.
После того, как ты постыдно провалил дело, после того, как опозорился, — ты смеешь мне угрожать?
After you’ve failed this mission so miserably, so shamefully, you dare to threaten me?
Подглядывать за негодным епископом, может, нормально для Филемона, но постыдно и ниже достоинства ризничего.
Peeping at a misbehaving bishop might be all right for Philemon, but it seemed shamefully underhand.
С тех пор как появилась Инчили, он у тебя в постыдном забвении, и там зреет нешуточный бунт.
You have ignored them shamefully since Incili came, and there is an outright rebellion there, my lord.
Генри задумался — как именно должна сидеть блудница, чтобы постыднейшим образом отличаться от порядочной женщины?
Henry wondered how a whore might sit, that was so shamefully different from the method employed by a decent woman.
Но не нужно окончательно забывать и о великом множестве людей хорошего общества, которые ввели в моду эти постыдно опасные зрелища.
But, we must not quite forget the crowds of gentlefolks who set the shamefully dangerous fashion, either.
Постыдная расправа над людьми происходила вне их жилищ, в пути и даже за границей, прах многих не был предан земле.
People have been ignominiously massacred on the doorstep of their homes, on the road and even outside the countray; many have not received a burial.
Президент квалифицировал это поведение как постыдное и позорное, что адекватно характеризует ситуацию, наблюдающуюся в течение последних десяти лет, о чем свидетельствуют приводимые ниже факты.
The President described this behaviour as shameful and ignominious, which is an apt description of the situation that has prevailed for the past 10 years, as the following facts illustrate:
Международная сцена по-прежнему предлагает парадоксальный и иногда постыдный образ мира огромного богатства, в котором подавляющее большинство жителей живут в условиях полного обнищания.
The international scene continues to offer the paradoxical and somewhat ignominious image of a world of enormous wealth in which the overwhelming majority of inhabitants still lives in total destitution.
2. сознавая срочную необходимость принятия мер по предотвращению, воспрепятствованию и искоренению незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему, обязуемся координировать усилия и использовать все возможные средства для противодействия такому постыдному преступлению;
2. Aware of the urgent need to prevent, combat, and eradicate illegal manufacturing of and illicit trafficking in firearms, their parts and components and ammunition, pledge to join efforts and use all possible resources to counteract such ignominious crime;
В этой связи первый Специальный докладчик по вопросу о пытках г-н Койманс отметил, что "поскольку ясно, что изнасилование или другие формы сексуальных надругательств... являются особенно постыдным посягательством на неотъемлемое право человека на достоинство и физическую неприкосновенность, они представляют собой акт пытки"10.
In this respect, the first Special Rapporteur on torture, Mr. Kooijmans, noted that "since it was clear that rape or other forms of sexual assault ... were a particularly ignominious violation of the inherent dignity and the right to physical integrity of the human being, they accordingly constituted an act of torture".
Поэтому мы считаем, что мы в достаточной степени доказали международному сообществу нашу непримиримую позицию по отношению к терроризму во всех его формах и проявлениях и наше отрицание этой постыдной формы борьбы, в результате которой в большинстве случаев имеются невинные жертвы, которые не могли защитить себя от неожиданных нападений и измены.
We therefore feel that we have given sufficient proof to the international community of our country's opposition to terrorism in all its forms and manifestations and our rejection of this ignominious form of struggle which, in the majority of cases, claims innocent victims, who were unable to defend themselves against surprise attacks and treachery.
Министерство иностранных дел Республики Куба решительно осуждает агрессию НАТО против Югославии, совершаемую под руководством Соединенных Штатов, а также осуждает темные махинации, ведущие к тому, что такие нецивилизованные методы продолжают использоваться на международной политической арене в стремлении удовлетворить интересы тех, кто не жалеет сил для того, чтобы навязать свои планы всем государствам мира во имя нового и постыдного мирового порядка, задуманного по их образцу и подобию.
The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Cuba strongly condemns this United States-led NATO aggression against Yugoslavia and denounces the dark plots which have led to the continued prevalence of such uncivilized practices in the international political arena as a means of promoting the interests of those who persist in imposing their will on every State of the planet in the name of a new, ignominious world order created in its image and likeness.
Иннсбрук, Австрия - постыдное окончание эффектного путешествия.
Innsbruck, Austria - an ignominious end To a glorious journey
Если случится какой-нибудь скандал, какой-нибудь слух о публичном постыдном поведении, Папа может отказать.
If there is any scandal, any rumour of public ignominy the pope may refuse.
Послушай, Мэгги, знаю, мне следовало бы болеть исключительно за тебя, но нет ничего постыдного в том, чтобы прийти второй.
Now then, Maggie, I know I should really be rooting for you without exception, but you should know there is no ignominy in coming second.
Этот постыдный судьбина…
Is ignominious fate for...
Смерть его была постыдной.
It had been an ignominious death.
Даже самой постыдной, какую, без сомнения, приберегали для него.
Even so ignominious a death as doubtless lay in store for him.
только постыдное бегство, в переодетом виде, спасло его от плена.
only an ignominious flight in disguise saved him from capture.
Столь «странные и постыдные» обряды объясняются космогонией и теологией эбионитов.
Such strange and ignominious rites were related to the Phibionites’ cosmology and theology.
Но вместо этого я пожалел его, столь постыдно павшего в расцвете лет.
Instead I only pitied him, felled in his prime so ignominiously.
Я предложил провинившемуся выбор: подчинение с признанием своей неправоты — или постыдное изгнание.
I offered then but one alternative--submission and acknowledgment of error, or ignominious expulsion.
Там ради того, чтобы спасти свою жалкую жизнь, он предпочел постыдное рабство почетной смерти.
There, merely to save his miserable life, he had chosen ignominious slavery to the freedom of honourable death.
А я подумал о том, как будет недоволен мой отец сыном-солдатом, столь постыдно погибшим.
I thought how disgusted my father would be with his soldier son for dying in such an ignominious fashion.
Она тоже знает, что мы воюем, и слишком горда, чтобы постыдно выкинуть белый флаг.
She knows we are in a struggle also and has too much pride to fly a white flag of ignominious defeat.
adverb
Государственный терроризм - это самая постыдная форма терроризма.
State terrorism is the most ignoble form of terrorism.
Пакистан осуждает также государственный терроризм, который, по его мнению, является самой постыдной формой терроризма.
Pakistan also condemned State terrorism, which it considered the most ignoble form of terrorism.
Но апартеид постиг постыдный конец после первых в истории нерасовых, справедливых и весьма успешных всеобщих выборов, которые состоялись 27-29 апреля 1994 года.
But apartheid came to an ignoble end after the first-ever non-racial free, fair and very successful general election from 27 to 29 April 1994.
После возведения постоянный мемориал даст нынешним и будущим поколениям возможность созерцать и осмысливать ужасы и унижение постыдной системы рабства, а также невыразимые человеческие страдания, к которым она приводила.
Once completed, the permanent memorial will offer current and future generations the opportunity to contemplate and reflect on the horrors and indignity of the ignoble system of slavery and the untold human suffering that it engendered.
В этой связи мы возлагаем большие надежды на представленное Организации Объединенных Наций предложение о создании альянса цивилизаций, при условии, что оно не будет заблокировано теми государствами, которые жаждут постыдной, недостижимой, неприемлемой и в корне аморальной гегемонии.
In this regard, the proposal before the United Nations for an alliance of civilizations holds immense promise, provided that it is not captured by those states that hanker after an ignoble, unattainable, unsustainable and fundamentally immoral hegemony.
Зона мира и сотрудничества в Южной Атлантике представляет собой важные рамки для сближения народов, проживающих по обе стороны Южной Атлантики и имеющих вековые взаимоотношения, истоки которых были отмечены постыдным и жестоким явлением работорговли.
The zone of peace and cooperation in the South Atlantic is an important framework for bringing together peoples who share both sides of the South Atlantic and have age-old relations, the beginning of which were marked by the ignoble and painful slave trade.
Планирование и осуществление геноцида было постыдным актом слабого политического руководства, которое смотрело на невежество и нищету народов Руанды - и, соответственно, народов Африки и "третьего мира" - как на политический актив для укрепления и увековечения власти своей диктатуры или узурпации власти.
The planning and carrying out of the genocide was the ignoble act of a bad political leadership that viewed the ignorance and poverty of the peoples of Rwanda — and, consequently, of the peoples of Africa and the third world — as a political asset to consolidate and perpetuate its dictatorship in power or to usurp power.
Ясно, что правительство Соединенного Королевства занимает такую постыдную позицию, с тем чтобы сохранить несправедливое эмбарго против Ирака, и делает это таким жестоким образом, что это свидетельствует о том, что в отношении иракского народа у Соединенного Королевства сохранилось старое отношение колониальной державы.
Clearly, the Government of the United Kingdom is adopting ignoble positions with a view to the maintenance of the iniquitous embargo against Iraq and is doing so in a vengeful manner that has to do with the continued existence of the United Kingdom's outworn colonialist perception of the Iraqi people.
Одним из наиболее важных факторов, приводящих к критике принципов, которые, теоретически, должны быть выше критики -- принципов гуманитарного вмешательства, безопасности людей и обязанности по защите, -- является их неправильное употребление, не говоря уже о двойных стандартах, используемых в связи с ними, и их подчинение таким постыдным принципам, как применение силы, упреждающие удары и гегемония.
One of the most important factors that have led to criticism of principles that, in theory, should be above criticism -- the principles of humanitarian intervention, human security and the responsibility to protect -- is their misuse, not to mention the double standards invoked in relation to them and their subjection to such ignoble principles such as the use of force, pre-emptive strikes and hegemony.
Дефицит политической воли и постыдное уклонение от международных обязательств в плане мира, безопасности и развития оказывают фундаментальное воздействие на такие страны, которые, как Эквадор, ценой колоссальных жертв стремятся победить социальное неравенство, бедность и несправедливые дисбалансы, навязанные несправедливой международной торговлей, которая благоприятствует лишь интересам самых могущественных.
The lack of political will and ignoble avoidance of international commitments to peace, security and development have a fundamental impact on countries which, like Ecuador, are striving with huge sacrifice to conquer social inequality, poverty and the iniquitous imbalances imposed by unjust international trade which favours only the interests of the most powerful.
Виселица - это настолько постыдная смерть.
The noose, 'tis such an ignoble ending.
Постыдная смерть для легенды, что однажды слыла богом арены.
Ignoble end. For a legend that once stood a god of the arena.
Вы не только 2 года сотрудничали с нацистами, но и совершили один очень постыдный акт.
Not only did you collaborate for two long years, you also committed an ignoble act.
Это была постыдная жизнь.
It was an ignoble life.
И облегчение — постыдное облегчение.
And relief—ignoble relief.
Это было постыдно, недостойно, несправедливо.
It was ignoble and unworthy and untrue.
«Постыдная ситуация, — с досадой подумал он. — Постыдно-комическая». Он вскочил с постели и стал торопливо одеваться.
Ignoble, ignobly comic, he thought resentfully as he swung out of bed and began hurriedly to dress.
Видишь ли, Рамос, оказывается, быть неуязвимым и невосприимчивым к болезням постыдно.
You see, Ramos, being invulnerable and immune to disease is ignoble.
Велиал — прекрасный, лживый и пустой, предлагающий «постыдное бездействие»;
Belial, graceful, false, and hollow, counselling “ignoble ease and peaceful sloth”;
Мацудаира пользовался любой возможностью, чтобы выставить напоказ постыдные деяния Янагисавы.
He seized every chance to condemn Yanagisawa’s ignoble deeds.
Она снова ждет ребенка, и как бы молва не пришпилила к нему на-всегда постыдный титул.
She was with child again and the gossips seemed to be hoping to pin the ignoble title on him permanently.
При виде страданий и жестокости, которыми полон мир, эта вера кажется мне крайне постыдной.
When I look at the misery of the world and its bitterness I think that no belief can be more ignoble.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test