Translation for "поступь" to english
Translation examples
noun
Однако нельзя оспаривать тот факт, что нельзя формировать будущее, идя старым путем или поступая по старинке.
It is also undeniable, however, that the future cannot be shaped either by treading the old path or acting in the old way.
На лужайке перед Белым домом можно было почти слышать тяжелую поступь сапог, покидающих сцену после столетней вражды.
On the lawn one could almost hear the heavy tread of boots leaving the stage after a hundred years of hostility.
Гретхен поступила в университет, потому что умела бить в колокола.
The point is, Gretchen got a full ride treading bells like these.
Мы легкой поступью шагаем по Земле, чтобы будущим поколениям досталось хоть немного природных ресурсов.
We're treading lightly on the earth so future generations can enjoy our limited natural resources.
Гэтсби невидящим взглядом скользил по страницам «Экономики» Клэя, вздрагивал, когда тяжелая финская поступь сотрясала половицы в кухне, и время от времени напряженно всматривался в мутные от дождя окна, словно там, за ними, разыгрывались незримо какие-то тревожные события.
Gatsby looked with vacant eyes through a copy of Clay's "Economics," starting at the Finnish tread that shook the kitchen floor and peering toward the bleared windows from time to time as if a series of invisible but alarming happenings were taking place outside.
Поступь была легкой, знакомой.
The tread was light, familiar.
Легкая поступь, осторожные шаги.
Light tread, cautious footsteps.
Послышалась тяжелая поступь В-Тарза.
They heard the heavy tread of V-Tarz.
Ева услышала тяжелую поступь по лестнице.
Eva heard a heavy tread on the stairs.
Не было ни тяжеловесного раскачивания, ни тяжелой поступи.
There was no ponderous sway or heavy tread to his progress.
И все же они знали, что это была всего лишь размеренная поступь Диксон.
And yet they knew it was only Dixon's measured tread.
– Думаю, что да. Я, кажется, слышал ее божественную поступь.
I think I heard her dulcet tread, yes.
Так или иначе, поступь была очень легкой, почти детской или женской.
Anyway, the tread was too light, almost childlike, or female.
Время здесь приближалось к мерной поступи вечности.
Time here seemed bound only to the measured tread of antiquity.
Она идет, идет, как всегда, тихой поступью, бесшумно.
She is going, she is going, her soft tread, soundless.
noun
Чтобы поступить таким образом, им, помимо прочего, может потребоваться:
To that end, they may consider, among other steps:
Это уравнение базируется на предположении существования углеродного баланса (атомы углерода, поступившего в двигатель, выбрасываются из него с молекулами CO2) и получается из равенств:
2) and determined through the following steps:
Она, несомненно, пока еще делает только первые шаги, но эту поступь нужно ускорять, а не поворачивать вспять.
Without doubt, it is still taking its first steps, but it is important to accelerate the pace and not to go backwards.
Мы призываем всех остальных членов Организации Объединенных Наций, которые еще не сделали этого, поступить так же.
We call upon other Members of the United Nations that have not yet done so to consider taking a similar step.
Государственные власти должны предпринимать шаги к тому, чтобы информация имелась в наличии, а не ждать, когда поступят запросы.
Public authorities must take steps to ensure that information is available, and not wait until they receive enquiries.
Эта конференция начертала путь, на который мы уже вступили, однако далее надлежит идти поступью более твердой.
That conference traced a path that we have begun to follow, but that must now be followed with a firmer step.
На этом заседании Комитет должен быть проинформирован о поступившем сообщении, обо всех принятых мерах и об имеющихся результатах расследования.
At the meeting, the Committee shall be informed concerning the report, all steps taken and the available results of the investigation.
В качестве первого шага она, прежде чем вмешаться в спор между сторонами, передает поступившие жалобы в администрацию для получения ее замечаний.
As a first step, it refers the complaints received to the administration for comment, prior to intervening between the parties.
Ты херово поступил!
You step up real hard!
Как бы вы поступили?
What was the next step?
Шаг первый - осознание, что поступил неправильно
Step one-- an admission of wrongdoing.
И он собирается поступить по-мужски.
He's 14. And he's going to step up.
ещё не поступила, но на шаг ближе.
Not in college yet, but one step closer.
Так поступил бы любой на моём месте.
I did what any step-father would do.
Поступая так, почувствовал себя вроде как супергероем.
Stepping up like that, though, that... that was kind of superhero.
К ним поступила Синтия. Кто-то столкнул её с лестницы.
Somebody tossed her down a flight of steps.
Боже, я поступил с ней правильно, не так ли?
Man, i stepped right into that one, didn't i?
Поэтому я поступила сюда, чтобы предотвратить убийства пациентов.
So, I stepped in to stop him from killing the patients.
Ее поступь была почти немощной.
Her steps were almost feeble.
И как она поступит, обнаружив, что меня там нет?
And then what steps would she take when I wasn’t there?
Ты поступил неправильно, Джон.
+You have taken a wrong step, John Grammaticus.
Но все же гарцующая поступь Амока опережала их.
But still Amok’s prancing step outran them.
Вышагиваю величавой погребальной поступью.
Use my slow majestic funeral step.
Теперь он уже хорошо различал на слух поступь Карло.
He knew Carlo’s step by this time perfectly.
Я слышал рядом с их шагами совсем другую поступь.
I heard another rhythm in their step.
Лицо капитана было суровым, поступь — властной.
The captain’s expression was stern, his step authoritative.
Оби-Ван узнал поступь Куай-Гона.
He recognized Qui-Gon's step.
Их поступь легка, хотя один из них большого роста.
They step lightly, although one of them is a large man.
noun
Моя страна надеется, что эти испытательные взрывы не замедлят поступь переговорного процесса.
My country hopes that the test explosions will not slow the pace of the negotiating process.
И предупреждение НАТО впервые затормозило сатанинскую поступь сербского наступления.
And NATO's warning has, for the first time, slowed the hellish pace of the Serb onslaught.
Народы мира уже проявляют нетерпение в отношении тех институтов, которые не предпринимают никаких мер для ускорения поступи перемен.
The peoples of the world have become impatient with institutions that do not move to the quickening pace of change.
В некоторых случаях для этого пришлось в определенной мере поступиться темпами осуществления мероприятий по уменьшению опасности бедствий.
In some instances, this has meant having some trade-off with the pace of implementation of disaster risk reduction activities.
Несмотря на получение регулярных платежей, поступившие взносы были ниже растущей суммы по шкале взносов, и поэтому образовалась задолженность.
Even though regular payments were received, the amounts did not keep pace with the increasing scale of assessments and thus the arrears accumulated.
После того, как недавно поступили средства от правительств Нидерландов и Норвегии, предполагается, что ждущие своего часа проекты будут утверждены без задержек и их осуществление будет быстрым.
With the recent transfer of funds from the Governments of the Netherlands and Norway, it is expected that current pipeline projects will be approved with no delays and implementation will continue at a quick pace.
Как демонстрируют события последних пяти лет, поступь прогресса в контроле над вооружениями не может быть предсказана с абсолютной точностью и не может подвергаться диктату придуманных повесток или расписаний.
As the events of the past five years have illustrated, the pace of arms-control progress cannot be predicted with certainty, and could not have been dictated by contrived agendas or timetables.
В своем выступлении перед Генеральной Ассамблеей в начале текущей сессии наш министр иностранных дел Альфред Нзо официально заявил о неудовлетворении Южной Африки медленной поступью прогресса в наших прениях по данному предмету.
During his address to the General Assembly at the beginning of this session, Foreign Minister Alfred Nzo registered South Africa's disappointment with the slow pace of progress in our debate on this subject.
Разочарование афганского народа медленной поступью усилий по восстановлению, особенно в провинциях, может привести к дальнейшим волнениям и беспорядкам и создать возможность для появления снова на поверхности экстремистских сил, а также стать плодородной почвой для терроризма.
The frustration of the Afghan people on the slow pace of reconstruction efforts, particularly in the provinces, could result in future unrest and create opportunities for the re-emergence of extremist forces, as well as breeding grounds for terrorism.
Вот она, неспешная царственная поступь.
See this slow, regal and peaceful pace.
Также планирую поступить в местный техникум. Знаете, просто ради "Оборудования Риггинсов", чтобы быть наравне со всеми остальными.
Also going to enroll in this tech school here, you know, just for Riggins' Rigs keep up the pace with everyone else.
Томас наблюдал за поступью тигров. "Она была прекрасна.
Thomas watched the tigers pace. “She was lovely.
– Ты поступил правильно, – Джон замедлил шаг.
“You did fine.” John slowed his pace.
Я еще не бегаю, но поступь и скорость теперь намного лучше.
Can’t run yet, but my pace and stamina have vastly improved.
- Даже её шаги изменились, сменившись поступью леопарда.
Even her strides changed, to something like a pacing leopard.
То, что дракон, видимо, считал осторожной поступью, остальным казалось чуть ли не рысью.
What was a cautious pace for the dragon was a healthy clip for the others.
Она металась взад-вперед по узкой комнате, не зная, как теперь поступить.
Now she was left pacing the narrow room not knowing what to do for the best;
Оливия Беневент спускалась размеренной поступью, легко касаясь перил.
Olivia Benevent came down at a measured pace, her hand on the balustrade.
Даже широкие брюки помогли бы ей достичь большего, чем неторопливая степенная поступь.
Even divided skirts made an effort of anything beyond a sedate pace.
Их медленная траурная поступь удерживала процессию от ускорения шага.
The Ancestors were in attendance, and that alone kept the procession from speeding its slow, mournful pace.
Кроме сердитой поступи адмирала, первое, на что я обратила внимание, – Холла Ий был один.
Besides his angry pacing, the first thing I noted was he was alone.
noun
Мог услышать вопли и громоподобную поступь.
He could hear and feel howls and thundering footfalls as they washed in.
Внезапно этот звук прекратился, а на смену ему пришел другой – мягкое шарканье, поступь ног, а потом тишина.
And then the noise stopped and was replaced by another—a soft scuffle, a padding footfall, and then silence.
Услышала Кристэйн и тяжелую поступь солдатских сапог сардаукаров и воинские команды.
She also heard the heavier footfalls of Sardaukar boots and shouted military commands.
Они шли в атаку по вспаханным полям, под их тяжкой поступью дрожала земля.
They were charging, pounding forward across the dry fields, shaking the ground with their leaden footfalls.
Долго еще слышал человек-обезьяна тяжелую поступь своего старого верного друга.
For a long time the ape-man lay listening to the retreating footfalls of his old friend.
со смертью Гектора его поступь осталась единственной, которая еще могла вселять в людей уверенность в ее обладателе.
since Hektor’s death the only footfalls which had the ability to inspire confidence in their owner.
поступь в комнате была слишком тяжелой, и потому я из любопытства задержался, чтобы узнать, кто пришел в дом.
the footfalls in the room were far too heavy for that, and so I paused out of curiosity to know who had come into the house.
Мои длинные эльфийские уши улавливают поступь Хэри по дорожке в дальнем краю двора.
I can hear, with my enhanced elvish ears, Hari’s footfalls on the walk outside, far down in the dormitory’s courtyard.
Выразить испытанное я могу только следующим, не очень осмысленным образом: мне казалось, я слышу бесшумную поступь беспредельности. Сундарам.
I can only put what I felt into words that make no sense: I seemed to hear the noiseless footfall of the infinite.
noun
Поступь прогресса: права человека под иным углом зрения
Footsteps of Progress: Human Rights in Another Perspective
Ну и в завершение позвольте мне слегка перефразировать Отто фон Бисмарка, который сказал: "Задача (дипломата) состоит в том, чтобы, услышав историческую поступь Господа, попытаться, когда он проходит мимо, ухватиться за подол Его туники." Пусть же наша Конференция услышит эту поступь и - ухватится за подол туники!
In finally closing I slightly paraphrase Otto von Bismarck, who stated: “The (diplomat's) task is to hear God's footsteps marching through history, and to try to catch on to His coat—tails as He marches past.” May this Conference hear the footsteps — and catch on to the coat—tails!
Твоя поступь - ещё легче
Footsteps even lighter
Ты идешь к нам, а мы слышим тяжелую поступь рока.
Your coming to us is as the footsteps of doom.
что обещала пойти по моим стопам и поступить в университет Лиги Плюща?
Have you forgotten about your promise? To follow my footsteps into the Ivy League?
Она пошла по стопам отца, поступила в Вест Поинт, но в итоге была исключена.
She would follow in her father's footsteps, enrolling at west point, but ultimately expelled.
Приехал в Лондон в 80-х, чтобы пойти по следам своего отца и поступить в Оксфордский университет.
Came to London in the '80s to re-trace his father's footsteps and accept a place at Oxford University.
Дэвид, ты, наверное, не в курсе, но Джейд решила пойти по стопам отца и осенью поступить на медицинский.
You might not know this, David, but, uh, Jade is following in her father's footsteps, enrolling pre-med in the fall.
*Если я одна, совсем не значит* *что одинока* *Что не убивает тебя, далает тебя бойцом* *Поступь даже легче*
♪ Doesn't mean I'm lonely ♪ ♪ When I'm alone ♪ ♪ What doesn't kill you makes a fighter ♪ ♪ Footsteps even lighter ♪
*Что не убивает тебя, далает тебя бойцом* *Поступь даже легче* *Если ты ушел, совсем не значит* *что моя жизнь кончена*
♪ What doesn't kill you makes a fighter ♪ ♪ Footsteps even lighter ♪ ♪ Doesn't mean I'm over ♪ ♪ 'Cause you're gone ♪
Не слышу ли я ее поступь на лестнице?
Have I not heard her footsteps on the stair?
Широкую, тяжелую, по-хозяйски уверенную поступь.
Striding, heavy, senior-management kind of footsteps.
Его тяжкая поступь звучала очень устало.
The heavy sound of his footsteps was very tired.
И сопровождалось это внушающим суеверный ужас звуком поступи тяжелых шагов.
There was an awesome sound of heavy, heavy footsteps.
Он услышал шаги и сразу узнал тяжелую поступь Чипа.
He heard footsteps and immediately recognized Chip’s lumbering walk.
Она слышала тяжелую поступь Магге Лундина, но не могла его видеть.
She heard Lundin’s heavy footsteps, but she could not see him.
На лестнице послышалась легкая поступь волчьих лап, мягкое поскребывание когтей о ступени.
Light pad of footsteps, soft scrape of claws on the stairs.
Пассажиров было немного, но звук их шагов казался отдаленной поступью огромной толпы.
There were few travelers, but the sound of their footsteps was like the rumble of a distant herd.
Однако вскоре меня разбудила чья-то осторожная поступь.
Although I must have fallen asleep almost at once, I was soon awakened by the sound of soft footsteps.
noun
Вскоре в продажу должны поступить еще три подобных компакт-диска.
Three more such compact disks were to go on sale soon.
Завершен его перевод на арабский язык, и в ближайшее время он поступит в печать.
A translation into Arabic has been completed and is ready to go to press.
У нас у всех были цели и мечты, мы собирались поступить в колледж и получить профессию.
We all had goals and dreams of growing up and going to college and becoming something.
Они поступили так для того, чтобы попасть в тюрьму, где, как они считали, они окажутся недосягаемы для маоистов.
They did so in order to go to prison, where they thought they would be safe from the Maoists.
Обычно он не знает заранее о том, что к нему на рассмотрение поступит новое дело, и узнаёт об этом достаточно поздно.
It normally receives little or no warning that a new case is going to be filed.
В мае 2011 года в парламент поступит законопроект об использовании возобновляемых источников энергии.
The Law of utilization of renewable energy sources will go to the Parliament in May 2011.
Поступить в колледж.
Go to college.
Поступила в колледж.
Going to college.
Теперь поступим так
Now, this is the way it's going to go --
Ты поступишь в Йель.
You're going to go to Yale.
- Она должна поступить.
- She has to go.
— Если он ей нравился, она поступила, как настоящая дура.
“She is a great fool for going away, if she liked him.”
И, спустившись со сцены, так и поступил — пошел прямо к моему стулу.
When it was time to get up and go off the stage, I started to walk straight to my seat.
И я очень рада, что мне пришло в голову об этом упомянуть, — вы поступили бы опрометчиво, отпустив их одних.
I am glad it occurred to me to mention it; for it would really be discreditable to you to let them go alone.
Он думает, что все мы держим путь в Минас-Тирит, ибо так он поступил бы на нашем месте.
He supposes that we were all going to Minas Tirith; for that is what he would himself have done in our place.
Я бы поступил именно так, — настаивал Кингсли. — Особенно в то время, когда «Пророк» то и дело прохаживается на его счет…
It’s what I’d’ve done,” persisted Kingsley, “specially with the Daily Prophet having a go at him every few days…”
А зачем дворников сбивали и в часть, к квартальному поручику, подзывали?» Вот как бы следовало мне поступить, если б я хоть капельку на вас подозрения имел.
And why did you bewilder the caretakers and incite them to go to the police station, to the lieutenant of the precinct?' That's how I ought to have acted, if I had even the slightest suspicion of you.
И если бы в тот момент, когда вы вскакивали бы на коня, поблизости нашелся друг, который сказал бы: «Бингли, а не лучше ли вам на недельку задержаться?» — быть может, вы так бы и поступили и никуда не поехали — другими словами, застряли бы еще на целый месяц.
and if, as you were mounting your horse, a friend were to say, ‘Bingley, you had better stay till next week,’ you would probably do it, you would probably not go—and at another word, might stay a month.”
Пойдем отсюда. — Гарри помог ей подняться на ноги. — Меня исключат, — плакала Джинни. — Я так мечтала поступить в Хогвартс — с тех самых пор, как в школу пошел Билл. А теперь мне придется уйти. Что скажут папа с мамой?
“I’m going to be expelled!” Ginny wept as Harry helped her awkwardly to her feet. “I’ve looked forward to coming to Hogwarts ever since B-Bill came and n-now I’ll have to leave and—w-what’ll Mum and Dad say?”
Потому что я кривил душой, не по-честному поступал – вот почему. Притворялся, будто хочу исправиться, а в самом главном грехе не покаялся. Вслух говорил, будто я хочу поступить как надо, по совести, будто хочу пойти и написать хозяйке этого негра, где он находится, а в глубине души знал, что все вру, и бог это тоже знает.
It was because my heart warn't right; it was because I warn't square; it was because I was playing double. I was letting ON to give up sin, but away inside of me I was holding on to the biggest one of all. I was trying to make my mouth SAY I would do the right thing and the clean thing, and go and write to that nigger's owner and tell where he was;
Но зато я принес хорошие вести тем, у кого тяжелая поступь. За скалой, про которую говорил Боромир, намело довольно высокий сугроб, и наши воители из Племени Сильных приготовились погибать перед этой преградой, ибо тропинка-то идет по ущелью, а выход из ущелья закрыт сугробом. Ну, пришлось мне объяснить Сильным, что они отчаялись перед снежной крепостью шириной не больше десяти шагов и что за нею на нашей тропке лежит слой снега по щиколотку хоббитам.
But I have brought back a gleam of good hope for those who are doomed to go on feet. There is the greatest wind-drift of all just beyond the turn, and there our Strong Men were almost buried. They despaired, until I returned and told them that the drift was little wider than a wall. And on the other side the snow suddenly grows less, while further down it is no more than a white coverlet to cool a hobbit’s toes.’
– Так как же мы поступим?
Then what are we going to do?
И как ему поступить?
So how is he going to handle this?
Как теперь поступит король?
What's the King going to do?"
— Как ты собираешься поступить?
“What are you going to do?”
Как поступит Таура?
What was Taura going to do?
Так и следует поступить.
That's the way it's going to be.'
А как ты поступишь с ним дальше?
What are you going to do with him?
– Но как мы поступим, Кэрстайрс?
‘But what are we going to do, Carstairs?’
noun
Кроме того, предназначенное для проекта <<установки 300-футовой антенной вышки>> оборудование стоимостью 66 600 долл. США, закупленное 23 апреля 2013 года и поступившее на объект 11 мая 2014 года, по состоянию на 30 июня 2014 года не было введено в строй.
Similarly, equipment intended for the project "installation of 300-foot self-supporting tower", procured on 23 April 2013 at a cost of $66,600 and received at the site on 11 May 2014, had been decommissioned as at 30 June 2014.
- Ну да... Просто тяжелая поступь.
Nah, nah, just a heavy foot.
В радиусе 600 метров, откуда поступил звонок.
The circle is the 2,000-square-foot area where the call originated.
Несколько человек, её светлость тоже, похвалили мою лёгкую поступь.
Several people, her Ladyship included, have complimented me on my lightness of foot.
Поступили сведения о водителях, которые бросили свои автомобили и отправились дальше пешком.
There are reports of motorists abandoning their vehicles and continuing on foot.
"Когда самец гигантской кобры заслышит человека поступь," "То, извиваясь, уползёт, коль есть на то возможность,.."
- "When Nag, the basking cobra, hears the careless foot of man..."
Знаете, в DEO поступила пара отчётов этим утром о двухметровом пришельце, атаковавшем двух людей в баре прошлой ночью.
You know, the DEO received reports this morning of a six-foot alien attacking two men in a bar last night.
Позади него Карп уверенной поступью бывалого матроса ступил на трап.
Behind, Karp came up the ramp with the sure foot of a deckhand.
Сэр Рид, очевидно, смутно ощущал, что это и случится, если он так поступит.
Sir Reed evidently felt that he'd put his foot into it about as far as he cared to.
Если бы ваши отцы не получили титулы за заслуги на поле боя, вы поступили бы в армию как простые пехотинцы.
But for your fathers’ battlefield elevations, you’d be enlisting as common foot soldiers.
Задумайся на минутку: если бы он поступил так, как сказал ты, мы бы, конечно, очутились все вместе, но — с одним конем на всех.
Think about it a moment: if he had done as you suggest, we would have been all together again, true, but on foot.
Легкой кошачьей поступью мушимо уверенно побежал по коньку крыши, обезьянка помчалась за ним по пятам.
Sure-footed as a cat he ran along the ridgepole, the little monkey at his heels.
Дрожащий камень делал их поступь неуверенной, приводил к неверной оценке своего положения и уменьшал подвижность.
The shuddering stone made the footing seem uncertain, leading to misjudgment and diminished mobility.
Дождь несколько поутих, и звук каждого шага этой грозной поступи был слышен с удивительной и пугающей ясностью.
The rain had quietened and the sound of each foot as it struck the ground was alarmingly clear.
И в наказание Финука проклял меня, наградив тяжелой поступью, а мне бы не хотелось, чтобы вы сочли меня неуклюжим.
In retribution Finuka has cursed me with a heavy foot, and I would not like you to think me clumsy.
— Сэр, если вы так поступили, почему же вы думали, что сняли ее и положили в ногах кровати?
Sir, if you had decided to do so, why did you believe you took it off and laid it at the foot of the bed?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test