Translation for "поступки" to english
Translation examples
noun
Этот пункт призван не допускать дискриминационных заявлений, высказываний и поступков в отношении женщин, а также распространения стереотипных представлений.
The aim of this paragraph is to ensure that discriminatory statements, opinions and behavior against women as well as their stereotyping are avoided.
Программа осуществлялась в 150 школах Мумбаи, и, в целом, полученные результаты, по данным опросов учащихся, можно свести к следующим моментам: i) повысился их уровень знаний о проблеме ВИЧ/СПИДа; ii) есть факторы, подтверждающие укрепление их веры в собственные силы; iii) они научились излагать свое собственное мнение; iv) они в большей степени стали осознавать поведение сверстников и их влияние; v) они стали совершать меньше рискованных поступков и не стесняются делиться своими мыслями и чувствами; vi) наблюдаются изменения в отношении возможного потребления алкоголя в будущем -- уменьшилось число тех, кто склонен употреблять алкоголь в предстоящие три месяца.
The program was completed in 150 schools in Mumbai and the overall impact by students was underlined by the following findings: (i) reported higher level of knowledge of HIV/AIDS; (ii) There was evidence of feelings of higher levels of self efficacy; (iii) able to express their own views; (iv) became more aware of peer behavior and influence; (v) reported taking less risks and felt more confident about communicating their thoughts and feelings; (vi) reported change in intention to use alcohol in future -- less likely to indicate use of alcohol in the next 3 months
Морально сомнительные поступки...
Morally questionable behavior.
- Какие-то странные поступки?
- Any odd behavior?
Стойте, экстремизм в поступках?
Wait. "Extremist behavior"'?
К его прошлым поступкам.
To his past behavior.
Следи за своими поступками.
Take note of your behavior.
Считать их благие поступки.
And up there counting their behavior.
Психологическая нестабильность, морально сомнительные поступки?
Psychological spikes, morally questionable behavior?
То есть его поступки повторялись неоднократно?
So this is repeated behavior.
- Мне запрещено обсуждать поступки моей подопечной.
- I can't discuss her behavior.
Мне не нужны логика и разумные поступки, разумных поступков больше нет.
So don't give me logic, and don't give me that reasonable behavior because there is no reasonable behavior anymore.
Эта болезнь его тогда, его странные все такие поступки, даже и прежде, прежде, еще в университете, какой он был всегда мрачный, угрюмый… Но что же значит теперь это письмо?
That illness of his then, all that strange behavior, even before, before, still at the university, he was always so gloomy, sullen...But then, what does this letter mean?
Признаюсь тебе, я и сам сильно был наклонен поддерживать это мнение, во-первых, судя по твоим глупым и отчасти гнусным поступкам (ничем не объяснимым), а во-вторых, по твоему недавнему поведению с матерью и сестрой.
I'll confess to you, I myself was strongly inclined to support that opinion, judging, first, by your stupid and partly vile actions (unexplainable by anything), and, second, by your recent behavior with your mother and sister.
Его поступки были почти трусливыми.
His behavior was almost cowardly.
Рай? С моим поступками навряд ли.
Heaven? Probably not with my behaviors.
Оно может не влиять на твои поступки.
It does not have to affect your behavior.
Только так можно объяснить его странные поступки.
That was the only thing that could explain his strange behavior.
Недоумевал он, очевидно, по поводу своего поступка.
The incredulity, apparently, was at his own behavior.
Страх тоже способен управлять поступками людей.
Fear could control behavior, too.
Я только хочу, чтобы вы объяснили мотивы своих поступков.
I am interested in an explanation of your behavior.
В плане человеческих поступков и событий, как, скажем, у Хемингуэя?
On that of human deeds and behavior, as in Hemingway’s stories?
Они не просят довериться им; они электризуют вас своими поступками.
They don’t ask you to believe: they electrify you by their behavior.
Не спи и помни, что у всех человеческих поступков есть причины.
Do not sleep through this. And remember, all human behavior has a reason.
noun
Это было правильным для Австралии поступком.
That was the right thing for Australia to do.
Постепенно наши поступки становятся лучше.
We are gradually beginning to do things better.
И что будет, если мы поймаем людей, совершающих такие поступки?>>.
Or what if we capture people who do such things?
Дети учатся на поступках взрослых, а не только на содержании высказываний взрослых.
Children learn from what adults do, not only from what adults say.
Мы способны вырабатывать общие позиции даже в отношении поступков тех, кто не выполняет эти общие решения.
We are capable of defining common positions, even concerning the actions of those who do not respect these common decisions.
Я не смогу спокойно смотреть на поступки отдельных неустановленных граждан, которые не приветствуются властями Экваториальной Гвинеи.
I do not deny that some of the actions are by individuals and are not known to and accepted by the Equatorial Guinean authorities.
За правильные поступки.
To doing what's right.
Делать правильные поступки
Doing the right thing.
- причины их поступков.
- or don't do anything.
Заставляет совершать поступки.
Making me do things.
Поступки доходчивей слов.
Actions do speak louder than words.
Поступки правильно, Стивен.
FOUNDER: Do the right thing, Stephen.
Мы совершаем некоторые поступки.
We do things.
Нужно совершать поступки.
Well, you do it with your actions.
Не совершай глупых поступков.
Don't do anything stupid.
Если бы я склонила его к этому… это было бы не его поступком.
If I made him do . this, then it would not be his doing.
— Отдав мне воспоминание, вы перечеркнете все, что сделали, — сказал Гарри. — Это будет отважным и благородным поступком.
“You’d cancel out anything you did by giving me the memory,” said Harry. “It would be a very brave and noble thing to do.”
Не совсем понятно, при чем тут благородство, мелькнула едкая мысль, разве только считать благородным поступком то, что он не заставил Гермиону лезть в озеро вместо него.
entered into this, he thought ruefully, he was not entirely sure, unless it counted as chivalrous that he was not calling for Hermione to do it in his stead.
– Я хочу поднять тост, – объявил он, – за юного Пауля Атрейдеса – еще мальчика на вид, но уже зрелого мужа по поступкам. «Почему они вмешиваются?» – удивилась Джессика.
he said. "To young Paul Atreides, still a lad by his looks, but a man by his actions." Why do they intrude? Jessica asked herself.
Генеральша на это отозвалась, что в этом роде ей и Белоконская пишет, и что «это глупо, очень глупо; дурака не вылечишь», резко прибавила она, но по лицу ее видно было, как она рада была поступкам этого «дурака».
She said the princess had written to much the same effect, and added that there was no curing a fool. But it was plain, from her expression of face, how strongly she approved of this particular young fool's doings.
Отдать близнецам призовые за победу в Турнире Трех Волшебников казалось тогда поступком простым и естественным, но что, если это поведет к новой семейной ссоре, к отчуждению вслед за Перси еще двоих сыновей?
Giving the twins his Triwizard winnings had seemed a simple thing to do at the time, but what if it led to another family row and a Percy-like estrangement? Would Mrs.
Новостей как таковых в его письмах, правда, было не больше, чем в письмах Рона и Гермионы, но лучше уж предостерегающе-подбадривающие фразы Сириуса, чем дразнящие намеки сверстников. «Я знаю, что ожидание для тебя томительно… Держи нос по ветру, и все будет в порядке… Будь осторожен, никаких опрометчивых поступков…»
Admittedly, his letters were just as empty of proper news as Ron and Hermione’s, but at least they contained words of caution and consolation instead of tantalising hints: I know this must be frustrating for you… Keep your nose clean and everything will be OK… Be careful and don’t do anything rash…
Может быть, это откроет ей глаза на подлинную сущность мелких преступников, с которыми они теперь якшаются.) Считаю большой удачей для себя, что избежал позорного общения с такими людьми — министр проявил ко мне величайшую снисходительность, — и надеюсь, Рон, что семейные узы не помешают и тебе понять всю ошибочность взглядов и поступков наших родителей.
Perhaps that will open their eyes to the kind of petty criminals with whom they are currently rubbing shoulders.) I count myself very lucky to have escaped the stigma of association with such people—the Minister really could not be more gracious to me—and I do hope, Ron, that you will not allow family ties to blind you to the misguided nature of our parents’ beliefs and actions, either.
Роберт не способен на опрометчивые поступки. Тем более на дурные поступки.
Robert is as incapable of doing a foolish thing as he is of doing a wrong thing.
По их делам и поступкам.
By the deeds they do.
Это было бы добрым поступком.
That was a good thing to do.
Храбрость — в поступке, а не в его изображении.
The bravery is in the doing, not in the showing.
И совершать странные поступки.
And you do strange things.
Раскаиваешься ли ты в своих поступках?
Do you repent your ways?
– Да. У тебя есть мотив для такого поступка?
Yes. You have a motive for doing this?
Я не боюсь совершать поступки.
I’m not exactly afraid of doing stuff.”
noun
Эта религия учит людей отвечать за свои поступки, и, согласно этой религии, человек проходит цикл возрождений, перед тем как достичь нирваны.
It teaches that people are responsible for their actions and go through a cycle of rebirths before finally reaching Nirvana.
Однако допущение любым специальным докладчиком по вопросам прав человека того, чтобы казни палестинских заключенных прошли незамеченными, можно было бы назвать безответственным поступком.
It would, however, be irresponsible for a human rights special rapporteur to allow the execution of Palestinian prisoners to go unnoticed.
Это заявление как никогда наглядно показало, с какой решительностью Эритрея не только отрицает те безрассудные поступки, которые она совершает, но и идет дальше, искажая слова, сказанные, а быть может, и не сказанные другими.
The statement, more than anything else, showed the extent to which Eritrea would not only deny the follies it is involved in, but would go further by twisting what others may or may not have said.
89. На социальном и семейном уровнях последствия перемещения отражаются на детях, что, в частности, проявляется в их антиобщественных поступках и скрытности, и под влиянием столкновения с чужой культурой и той дискриминации, которую они испытывают, дети начинают стыдиться своего происхождения и языка.
On the social and family levels the repercussions of displacement for children include antisocial and secretive behaviour and, owing to the culture shock they go through and the discrimination they encounter, they experience shamefulness of their origin or their language.
Понятие неподчинения (<<тамкин>>), как в общем плане, так и в частных случаях, трактуется весьма широко и может применяться в отношении различного рода поступков: <<отказ вступать в половую связь>> являет собой частный пример неподчинения, а <<выход из дома без разрешения>> -- неподчинения в общем плане.
Refusal to "submit" (Tamkin), is classified as specific or general, is very broad, and can include a wide range of conduct: "refusal to have sex" is a specific type of submission, and "going out of the house without permission" is a general one.
А всё это... все предательские поступки, что он совершил.
And here... he has this whole traitorous thing going on.
Мы совершаем какие-то поступки, но... никогда нельзя знать наверняка
We're, like, going back and forth, but nobody knows, like, what's going on.
Многие говорят о твоём поступке. Мне кажется, тебе стоит подумать о работе.
Now, I think, considering the alternatives maybe you ought to think about going on the job.
И когда ей пришло в голову, что эта разлука является одним из первых печальных последствий позора ее сестры, боль в ее душе, вызванная поступком Лидии, обострилась еще сильнее. После второго письма Джейн она ни на миг не допускала мысли, что Уикхем может жениться на Лидии.
Be that as it may, she saw him go with regret; and in this early example of what Lydia’s infamy must produce, found additional anguish as she reflected on that wretched business. Never, since reading Jane’s second letter, had she entertained a hope of Wickham’s meaning to marry her.
– Не сваливайте на Джейсена вину за свои поступки.
You are not going to blame Jacen for your actions.
— Я не позволю тебе критиковать мои поступки
I'm not going to have you criticizing my actions—
Ни на минуту не мог усомниться в разумности своих поступков.
He wasn’t going to admit for one moment that he’d been wrong.
Может быть, причиной этого поступка стало его нежелание становиться королем?
Did he hate the prospect of being king to such an extent that he would go into hiding?
По-моему, она безумно страдает и винит себя в поступке брата.
I think she’s going to make herself crazy suffering over what he did.
Это порождает чувство тоски и "недобросовестные" поступки.
This spawns a feeling of anguish and a behaviour of "bad faith".
Возможно, придется делать дурные поступки.
That might require some bad behaviour.
Может еще что-то вспомните, Анжела, его поступки, привычки?
Is there anything else you can think of, Angela, anything about Andre's behaviour, his habits?
оскорбить меня необдуманным поступком; но знакомство наше не должно бы начаться таким образом.
to offend me by any imprudent behaviour, but our acquaintance must not begin in such a manner.
Разумеется, хватало и ревности, и некрасивых поступков.
There was much jealousy and bad behaviour, as you can imagine.
Такая неопределенность может вызвать самые странные поступки.
That sort of uncertainty can provoke the oddest behaviour.
Говоря по правде, этим поступком она доказала свою отвагу.
It’s true her behaviour shows courage.
— Нельзя вышвыривать мастера из-за поступков его брата.
“You can’t dismiss a master builder because of his brother’s behaviour.”
На следующее утро Мэри вспомнила о своем поступке и ужаснулась.
Next morning, she was horrified at her behaviour.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test