Translation for "поступила" to english
Поступила
Translation examples
поступил на работу в корпорацию <<Сони>>
Entered Sony Corporation
1952 год Поступил во французскую магистратуру.
1952: Entered the French Magistrature
поступил на службу в министерство иностранных дел
Entered Ministry of Foreign Affairs
Поступил на работу в корпорацию <<Сони>>, 1974 год
Entered Sony Corporation, 1974
Поступил на работу в министерство иностранных дел Японии
Entered the Ministry of Foreign Affairs of Japan
Не обработаны данные, поступившие до августа 2000 года.
Backlog of records entered by August 2000.
Число дел, поступивших в суды страны
Actions which entered the Courts of Justice Penal Civil
В 1965 году он поступил на государственную службу Индии.
He entered the Indian Administrative Service in 1965.
Поступил на внешнеполитическую службу Португалии в ранге атташе
1991 Entered Portuguese Foreign Service as Attaché
Поступил на работу в министерство иностранных дел Японии (1955 год)
Entered the Foreign Service of Japan (1955)
Вот ты поступил в университет...
You finally entered university.
Я хотел поступить в политехнический...
- I was going to enter Polytechnic.
Они поступили сюда как жертвы.
They entered the ER as victims.
Хочу поступить в Военную Академию.
I want to enter Military Academy.
Мальчишка поступил глупо, решив принять участие.
The boy's a fool for entering.
Эрл поступил так мило.
It was so nice of Earl to enter us.
Следующей весной я поступил в университет Киото.
Next spring I entered Kyoto university
Как он тогда смог поступить в колледж?
Then how could he enter college?
Поступил в полицию Сан-Диего, в 1964-м.
Entered San Diego police force, 1964.
Я поступил в семинарию в 17.
I entered the seminary when I was 17.
Когда он поступил в полк, она и впрямь готова была в него влюбиться.
When first he entered the corps, she was ready enough to admire him;
– Рогожин? Ну нет; я бы вам посоветовал отечески, или, если больше любите, дружески, и забыть о господине Рогожине. Да и вообще, советовал бы вам придерживаться семейства, в которое вы поступите.
Rogojin? No, no, my good fellow. I should strongly recommend you, paternally,--or, if you prefer it, as a friend,--to forget all about Rogojin, and, in fact, to stick to the family into which you are about to enter.
Хотите поступить в университет?
Do you want to enter the university?
Я и сам всегда надеялся туда поступить.
And I'd always hoped to enter the Academy.
-- Мы хотим поступить к вам на службу.
We seek to enter your service.
Как насчет того, чтобы поступить ко мне на службу?
How if you enter my service?
Затем я поступила в правительственное учреждение.
I next entered a Government office.
– А как тогда этот брамайн поступил в наш университет?
- And how then did this brahmine enter our university?
Мне, только-только поступившему в университет, было 18 лет.
I was eighteen and had just entered university.
То, что он поступил в колледж, уже было смешно.
When he had entered college - that in itself was a joke to Steven.
– Вы поступили в университет в весьма юном возрасте.
You entered the university at an early age.
Пока ничего нет, но если ты поступишь к нам в услужение, все будет.
None of this exists yet, but if you enter into our service, then it will.
Поступившее количество:
Quantity received:
Поступило ходатайства
Petitions received
Ответа не поступило.
No response was received.
Ты поступил благородно...
Received his noble ...
- Нам поступила жалоба!
We received a complaint!
К нам поступил звонок.
We're receiving a transmission.
- Только что поступил звонок.
- He just received a call.
Вам поступило срочное сообщение.
We've received priority message for you.
Поступил зашифрованный подпространственный вызов.
I'm receiving a coded subspace transmission.
К нам поступили новые пациенты.
We've just received new patients.
В 12:07 поступил вызов.
We received the call at 12.07.
К нам поступил подпространственный вызов.
We're receiving an incoming subspace transmission.
Совесть подсказывала мне, что я вовсе не заслуживаю любезного обращения, и, признаюсь, я вполне ожидала, что со мной и поступят по заслугам.
My conscience told me that I deserved no extraordinary politeness, and I confess that I did not expect to receive more than my due.
Потом вы собирали их оценки, не зная, почему вот этот конкретный учебник получил меньше отзывов, чем другие, — скажем, на один поступило десять, а на этот только шесть, — усредняли оценки (естественно только те, какие вам были присланы) и получали некое разумное число.
Then when you receive your reports, you don’t know why this particular book has fewer reports than the other books—that is, perhaps one book has ten, and this one only has six people reporting—so you average the rating of those who reported;
Однако, щадя чувства и доброе имя сестры, Джейн и Элизабет, прибегая к ласке и убеждению, принялись настойчиво уговаривать отца, чтобы Лидии с мужем было позволено после свадьбы приехать в Лонгборн. В конце концов они добились того, что мистер Беннет стал смотреть на вещи их глазами и поступил так, как им хотелось.
But Jane and Elizabeth, who agreed in wishing, for the sake of their sister’s feelings and consequence, that she should be noticed on her marriage by her parents, urged him so earnestly yet so rationally and so mildly, to receive her and her husband at Longbourn, as soon as they were married, that he was prevailed on to think as they thought, and act as they wished.
А к нам вот поступило ко взысканию просроченное и законно протестованное заемное письмо в сто пятнадцать рублей, выданное вами вдове, коллежской асессорше Зарницыной, назад тому девять месяцев, а от вдовы Зарницыной перешедшее уплатою к надворному советнику Чебарову, мы и приглашаем вас посему к отзыву.
Our office has received for recovery a promissory note in the amount of one hundred and fifteen roubles, overdue and legally protested, which you gave to the widow of the collegiate assessor Zarnitsyn nine months ago, and which was given by her in payment to the court councillor Chebarov, for which reason we have invited you here to respond.
Секретарь подтвердила, что тело к ним уже поступило.
The secretary confirmed that they had received the body.
Поступившие от вас сведения заслуживают доверия?
- The information received from you is credible?
Ответ поступил и из Главной Башни тоже.
They’d received an answer from the Hosttower, as well.
Это поступило сегодня в пять часов утра.
I received these at five o’clock this morning.
— Поступили сведения, — сказал Марвуд. — Анонимный донос.
'Information received,' said Marwood. 'An anonymous tip.
– Как только к нам поступило донесение, мы тут же кинулись в замок.
As soon as we received word, we rushed to the castle.
Поступили сообщения ещё о двух нападениях.
He received data from two more assaults.
Мы ждем, когда они поступят и будут приняты по всем правилам.
We wait until they are properly received and confirmed.
— Почему? — А вы бы как поступили, если бы вам грозили смертью?
“Why?” “What would you do if you received a death threat?
В наше распоряжение поступили снимки с картографического спутника…
We have received images from the cartographic satellite ...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test