Translation examples
другой может понять то, что постиг первый;
another which appreciates what others comprehended;
даже уж слишком-с, при всех-то других основных свойствах вашего характера и сердца, которые, я льщу себя надеждой, что отчасти постиг-с.
even too much so, sir, what with all the other basic qualities of your character and heart, which I flatter myself with the hope of having partly comprehended, sir.
Именно в этот период Майкл наконец постиг тайну семьи его матери.
It was during this period that Michael came to comprehend the little mystery of his mother's family.
И действительно, нет ничего страшного в жизни тому, кто всем сердцем постиг, что в не жизни нет ничего страшного».
For there is nothing terrible in life for the man who has truly comprehended that there is nothing terrible in not living.
Тимоти постиг американский образ жизни так, как мне, бедному, паршивому студиозусу из гетто, и не снилось.
Timothy comprehends the American way as I, poor cramped studious ghetto lad, never could hope to do.
Возможно, он не постиг еще человеческого разума, однако успел понять, сколь ограничены биологические возможности человеческого тела.
He might not yet comprehend the human mind, but he knew, now more than ever, the biomorphic restraints of the human body.
Вейнхим знает, что ты обладаешь мощью – он демон, и, по всей вероятности, постиг больше о силе Белого Золота, чем некоторые из Лордов.
The Waynhim knows the might you possess-it is of the Demondim, and in all likelihood comprehends more of the uses and power of white gold than any Lord.
Спокойствия его не мог нарушить даже ужас. Его лицо говорило о том, что он постиг величие бога. В облике этого старика, этого углубленного в свои мысли преступника, была торжественность пастыря, хотя он об этом и не подозревал. Он промолвил: – Слушайте!
He was not one to be taken unawares. Over him was the calm of a silent horror: on his countenance the majesty of God's will comprehended. This old and thoughtful outlaw unconsciously assumed the air of a pontiff. He said,—
Такими порой становятся два человека, которые, очевидно, настолько хорошо друг друга изучили или настолько друг на друга похожи, что способность и необходимость общаться посредством речи от неупотребления атрофируется, и, постигая смысл сказанного без помощи слуха и разума, они перестают понимать самые слова.
They were as two people become now and then, who seem to know one another so well or are so much alike that the power, the need, to communicate by speech atrophies from disuse and, comprehending without need of the medium of ear or intellect, they no longer understand one another's actual words.
verb
Теперь я постиг внутреннюю суть.
Now I perceive the inner truth.
Ты постиг мои побуждения и намерения.
You perceive my motives and my intentions.
И только сейчас он постиг это, но было уже слишком поздно.
Now at last he obviously perceived it, and now, just as obviously, it was too late.
И я постиг истину, что человек не ощущает такого горя из-за потери того, чего никогда не имел, сколь оно ни превосходно;
And I perceived the truth, that one does not feel such grief for the loss of what one never had, however excellent;
И в полете том ты постиг молекулярное всеединство мира и услышал тайные голоса своего тела?
‘And on that Trip you have perceived the molecular all-in-oneness of all things and have listened to the energies of your body, nicht wahr?’
Но очень быстро я постиг, что меня ждет еще более благородное дело, ведь вся история университета может исчезнуть навеки, если ее не запечатлеть.
But I rapidly perceived that there was a nobler task awaiting me, and that the entire history of the university might vanish forever were it not safeguarded.
Гарри Сильвер давным-давно постиг, что формы и цвета вселенной, воспринимаемой им через шлем, порождаются не только аппаратурой, но и его собственным мозгом.
Harry Silver had understood for a long time that the shapes and colors of the world, as he perceived it through his helmet, were produced as much by his own brain as by the external hardware.
Натаниэль внезапно отчётливо и ясно (его разум сделался острее, как будто заново отточенный) постиг природу джинна — его непрерывное стремление к движению, переменам, трансформациям.
With sudden clarity (his mind seemed sharper, newly whetted), he perceived the djinni s nature—understood its ceaseless urge for movement, change, and transformation.
Но не зрением, а каким-то другим чувством Пиппин постиг, что сила Гэндальфа выше, а мудрость глубже и только величие его скрыто. На самом деле маг был старше Правителя, гораздо старше.
Yet by a sense other than sight Pippin perceived that Gandalf had the greater power and the deeper wisdom, and a majesty that was veiled. And he was older, far older.
Он смог увидеть в ней ее мать, и при этом видении он постиг вдруг, что не гнев вызывал в нем неистовство против нее, не гнев, который так затемнял его любовь, но скорее печаль и отвращение к себе.
He could see her mother in her, and at the sight he suddenly perceived that it was not anger which made him violent toward her, not anger which so darkened his love, but rather grief and self-despite.
Размышляя таким образом о предназначении людей в этом мире, богомолец постиг, что между людьми существует единство, которое входит в другое большее, более гуманное и богоподобное — единство духа и материи.
And then, considering the special avocations of men and women in this world, he perceived another sort of unity between them that was of a more human sort, held within the other that was larger and more Godlike, the unity of temperament and circumstance.
verb
Видимо, именно в тот момент, в состоянии усталости и охваченный ощущением свежести окружающей меня природы, после предельного напряжения физических сил, я постиг значение олимпийских идеалов для человека и то, как стремление к преодолению барьеров физических возможностей дает людям радость и удовлетворение свершенным, а также самообладание, что порождает личности, наделенные большими способностями, для того чтобы прокладывать курс в сложностях жизни, не впадая, как нам хотелось бы надеяться, в отчаяние, приводящее к насилию.
It was probably at that moment that, overcome by fatigue and the freshness of the nature which surrounded me, and after pushing my body to its limits, I grasped the meaning of the Olympic Ideal for the individual and how seeking one's physical limits gives human beings a joy and sense of accomplishment and self-control which produces individuals who are better able to navigate through the complexity of existence without resorting, we would hope, to the frustration that leads to violence.
Ты ещё не постиг всю философию тай чи.
You haven't yet grasped Tai Chi's philosophy
Он постиг эту простую истину и использовал ее.
He had grasped this broad and simple truth and used it.
К шести годам он обонятельно полностью постиг свое окружение.
At the age of six he had completely grasped his surroundings olfactorily.
— Мистер Шоукомб! — Вудворд постиг ситуацию, и она была для него неприемлемой. — Если вы не возражаете…
"Mr. Shawcombe!" Woodward grasped the situation, and it was not acceptable to him. "If you don't mind-"
— Джейсон не мог видеть и узнать всего, что узнал я. Мы видели и узнавали там по-разному, потому что мы сами разные. Думаю, я тоже не мог постичь того, что постиг он.
— Jason could not share it all with me. He could not grasp the wonders that I found. Nor could I grasp all he found. We are very different minds.
Однажды он пришел к убеждению, что постиг значение загадочного слова: Бог – это могучий вождь – царь всех Мангани!
Once he thought he had grasped it—that God was a mighty chieftain, king of all the Mangani.
Я постиг сердцевину его мощи! По моему приказу этот соглядатай Дивного Народа превратился в слепого ползуна крота!
I had grasped the heart of its power. At my command this Fair Folk spy turned to a sightless, creeping mole!
Сказал он это столь спокойным, само собой разумеющимся тоном, что я не сразу постиг весь ужас его слов. А потом ахнул.
He said it in such a calm and matter-of-fact way that for a moment I didn’t grasp the full horror of what he was saying. Then I gasped.
Либо Коста до сих пор не постиг тонкостей культуры Эмпиреи, либо Язон был наделен природным дружелюбием. – Рад познакомиться с вами.
Either Kosta still didn’t grasp all the nuances of Empyreal culture or Gyasi was just a naturally friendly person. “I’m honored to meet you.”
Стенли был человек неглупый - недаром он постиг секрет доходного производства плугов (но только на экспорт) - и часто раздумывал над важной проблемой английской флегмы.
Stanley, a man of some intelligence—witness his grasp of the secret of successful plough-making (none for the home market!)—had often considered this important proposition of phlegm.
Грэм после сорока лет, почти не борясь, почувствовал, что достиг зрелости в течение нескольких месяцев и необратимо постиг, что терминальная неуютность — вот суть естественного состояния.
Graham, after forty years of not struggling very much, felt he had come to ripeness in a few months, and irrevocably grasped that terminal unease was the natural condition.
И добравшись наконец до окна, он не увидел его, а постиг трепетом своей кожи.
And when he came at last to his window, he did not see it but apprehended it as a tingling on his skin.
Бессильный уничтожить в себе природное зло, хотя он и умел хорошо его скрывать, постигая добро, но не имея сил прийти к нему, в чем мог Клэггерт обрести выход?
With no power to annul the elemental evil in him, tho' readily enough he could hide it; apprehending the good, but powerless to be it;
Читируя же почти органические связи между символами, когда расположение одного знака влияло на расположение и значение любого другого, Данло открывал для себя прекраснейшие идеи и истины, которые, возможно никогда не постиг бы иным путем.
In kithing the almost organic correspondences among the ideoplasts, the way in which the placement of each one influenced the placement and meaning of any other, he saw beautiful ideas and truths that otherwise might have been impossible to apprehend.
verb
А теперь, в ней, он постиг чистоту как высшее воплощение доброты и непорочности, которые вместе составляют жизнь вечную.
And now, in her, he conceived purity to be the superlative of goodness and of cleanness, the sum of which constituted eternal life.
Потом он добавил, что маги – единственные существа на земле, которые преднамеренно выходят за интуитивный уровень, обучаясь двум трансцендентальным вещам: во-первых, постигая существование точки сборки, и во вторых, заставляя точку сборки двигаться.
He then said that sorcerers were the only beings on earth who deliberately went beyond the intuitive level by training themselves to do two transcendental things: first, to conceive the existence of the assemblage point, and second, to make that assemblage point move.
Внезапно Пэрри постиг смысл того, что пыталась передать ему Нокс.
Then the significance of what Nox had sent penetrated.
Вельт пристально посмотрел на него, постепенно постигая правду. - Что мы можем еще сделать?
    Welt stared at him, the truth slowly penetrating. "What can we do?"
Своим тонким умом отец Бенвель постиг ее побуждения, едва она отворила дверь.
Guided by his subtle intelligence, Father Benwell penetrated her motive as soon as she opened the door.
Теперь я хотя бы увидел, почувствовал, постиг, для чего я живу на земле. Я доволен. Пусть другим достался более высокий удел; мое же предназначение в этой жизни, Бартлби, заключается в том, чтобы отвести тебе уголок в конторе на столько времени, сколько ты пожелаешь здесь находиться».
At last I see it, I feel it; I penetrate to the predestinated purpose of my life. I am content. Others may have loftier parts to enact; but my mission in this world, Bartleby, is to furnish you with office-room for such period as you may see fit to remain.
В последнее время мне все интереснее размышлять о многообразии божеств, о духах и демонах, о неорганическом разуме и нечеловеческих душах и так далее… Даже не знаю… Я только начал ощущать связь со всем этим, постиг самую малость, и уехать сейчас – непозволительная глупость… Вы понимаете, о чем я? Здесь немереное поле для свободного исследования.
“Lately, I’ve been getting more and more fascinated by these notions of a multitudinous deity, of spirits and demons and inorganic intelligence and non-human souls, all that stuff, and . I don’t know . just when I’m starting to connect with it, to penetrate it a little bit, it seems a shame to have to leave.
Я горю огнем милосердия, и если бы твои глаза, привыкшие к грубым плотским зрелищам, могли проникать в сокровенную сущность вещей, я предстал бы тебе как ветвь, отломленная от неопалимой купины, которую господь некогда явил на горе Моисею, дабы он постиг, что такое истинная любовь - та любовь, которая горит в нас, но не сжигает и не только не оставляет после себя пепла и жалкого праха, но навеки пропитывает душу благоуханием и усладой.
I burn with the fire of charity, and if thy eyes, accustomed only to the gross sights of the flesh, could see things in their mystic aspect, I should appear unto thee as a branch broken off the burning bush which the Lord showed on the mountain to Moses of old, that he might understand true love--that which envelops us, and which, so far from leaving behind it mere coals and ashes, purifies and perfumes for ever that which it penetrates.
verb
Я всё постиг.
I get it.
Я постиг триумвират психопата: очарование, внимание и беспощадность.
I get the psychopath's triumvirate: charm, focus, and ruthlessness.
Это прекрасное место, где можно спокойно полюбоваться пейзажем, что крайне важно для тех, кого постиг этот ужасный недуг.
It's a very nice place to get up and look out over the landscape.
Разумом я постиг отсутствие больших пальцев на руках Христоф – но мои-то были по-прежнему связаны веревками.
It took an effort to get my mind off Christophe's missing thumbs, but the ropes were cutting into my arms.
Он не постиг смысла этого изящного рассуждения. – Хоть они и расстались, – пояснил Ирвинг, – Мур, возможно, не хотел, чтобы все это свалилось на нее в праздники.
He didn’t get it. “They were separated,” Irving said. “Maybe he didn’t want to put this on her during the holidays.
Их абсолютно одинаковые бодрые восьмидесятилетние фигуры двух Хороших Парней могут служить еще одним иероглифом, обозначающим «Тех, Кого Не Постиг Облом».
Erect, alert, and nearing eighty, the picture presented by these two identical Good Old Boys might describe another hieroglyph: Them as Didn't Get Stung.
Надо срочно что-то… – Прошу вас, мистер Хири. – Я годами изучаю этот трюк Вульфа обрывать человека, не повышая голоса, но так до сих пор и не постиг секрета. – Конечно, что-то надо предпринять, я совершенно с вами согласен, но срочность от этого вовсе не повышается.
"Please, Mr. Heery." For years I have studied Wolfe's trick of stopping a man without raising his voice, but I still don't get it. "Something must indeed be done, I agree, but this doesn't heighten the urgency.
Он постиг разницу не только между белыми и черными, но начал понимать, что существует еще разница между белыми и белыми и что она измеряется отнюдь не способностью переставить с места на место наковальню, выдавить кому-нибудь глаза или выпить сколько влезет виски, а потом подняться и выйти из комнаты.
He had learned the difference not only between white men and black ones, but he was learning that there was a difference between white men and white men, not to be measured by lifting anvils or gouging eyes or how much whiskey you could drink then get up and walk out of the room.
А потом, когда думаешь, что постиг суть всего долбаного бла, и окружен теми, кого ты бла -- вот тут является смерть.
And then, just when you think you've got the whole blah damn thing figured out and you're surrounded by the ones you blah, death shows up.
То немногое, в чем я разобрался, я постиг самоучкой.
What little I have figured out, I did on my own.
Многое из того, что окружало Кастона или имело к нему какое-то отношение, ассоциировалось в подсознании Эдриана с крупноформатной таблицей. Нет, он вовсе не думал, что постиг и разгадал своего начальника. Его трудно было представить коллегой, скажем, Дерека Сент-Джона, хулиганистого и отчаянного героя-головореза популярной детективной серии Клайва Маккарти.
So many things around Caston seemed to involve spreadsheets. Not that Adrian thought he really had this fellow figured out. His very blandness was mystifying. It was hard to imagine he was even in the same profession as, say, Derek St. John, the swashbuckling hero of those Clive McCarthy novels Adrian treasured.
verb
Иногда в середине нашего разговора, когда кто-то из вас одной фразой показывает, что постиг самую суть какого-нибудь произведения, мне хочется закричать: «Друзья мои!
Sometimes when we are in the midst of talking—when one of you, say, has pierced with a single phrase right to the heart of the book at hand—I want to cry out, “Dear friends, cherish this!”
verb
Эдмунда постиг удар. Итальянцы могут переехать в Ширинг. Годвин ахнул: — Он же разорится. Но монах пока не понимал, зачем родительница пришла с этим к нему.
Your uncle Edmund has suffered a blow. The Italians are threatening to take their custom to Shiring.” Godwyn was shocked. “That will ruin his business.” But he was not sure why she had made a special visit to tell him.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test