Translation for "постановляет" to english
Постановляет
verb
Translation examples
verb
[постановляет предложить] [рекомендует, чтобы] [предлагает Сторонам рассмотреть] [постановляет, что] [постановляет]:
[Decides to invite] [Recommends that] [invites the Parties to consider][decides that][decides to]:
Постановляю, производство уголовного дела против подсудимых Морриса Флинта и Мэки Макферсона прекратить.
The court has decided to drop the charges for Morris Flint and Macky Mack McPherson.
Академия, ознакомившись с этим доселе не опубликованным и в высшей степени любопытным документом, изъявляет дарителю свою признательность, постановляет включить письмо Ротру в настоящий протокол.
The Académie, after an examination of this unpublished and interesting document, passed a vote of thanks to the donor, and decided to enter the letter of Rotrou upon the minutes.
verb
Постановили и постановляем:
Hereby enact:
во исполнение предоставленных ему в соответствии с Политической конституцией полномочий постановляет издать следующий
By virtue of the powers conferred on him by the Political Constitution, has enacted the following Decree:
b) в пункте 19 постановляющей части слова <<усилия по осуществлению>> были заменены словами <<усилиях по введению в действие и осуществлению>>.
(b) In operative paragraph 19, the words "efforts to implement" were replaced by the words "efforts to enact and implement".
5. В пункте 2 постановляющей части после слова "несостоятельности" следует включить выражение "вместе с Руководством по принятию Типового закона, подготовленным Секретариатом".
In operative paragraph 2, the words “together with the Guide to Enactment of the Model Law prepared by the Secretariat” should be inserted after the word “Insolvency”.
Япония обеспечивает выполнение этого обязательства путем принятия эффективных законов и правил и обеспечения их надлежащего исполнения, как это предусмотрено в пунктах 2 и 3 постановляющей части.
Japan ensures this commitment by enacting effective laws and regulations and by enforcing it appropriately as stated in the sections of Operative Paragraphs 2 and 3.
с) пункт 1 постановляющей части: вставить слова "в рамках действующего законодательства" после выражения "на объективной основе" и слово "совокупную" после выражения "общественную информацию".
(c) Operative paragraph 1: Insert the words "within the realm of legal enactment" after the words "an impartial basis" and the word "aggregated" before the words "public information".
:: Япония усилила свое внутригосударственное законодательство в целях обеспечения соблюдения ее обязательств по основным многосторонним договорам о нераспространении (подробную информацию см. в разделах, относящихся к пунктам 2 и 3 постановляющей части).
・Japan has enacted domestic laws in order to ensure compliance with obligations under major multilateral treaties on non-proliferation. (For details, refer to the sections under Operative Paragraphs 2 and 3.)
Правительство Фиджи считает, что существующее законодательство вместе с ныне разрабатываемым законодательством (законопроект о борьбе с терроризмом и законопроект о биологической безопасности) содействуют выполнению требований, содержащихся в третьем пункте постановляющей части.
The Government of Fiji considers that existing legislation of above and below, together with the enactment of legislation currently under development (e.g., Model counter-terrorism Bill/Biosecurity Bill), also contributes to implementation of requirements in OP 3.
Мистер секретарь, мы постановляем преемственность правительства.
Mr. Secretary, we're enacting continuity of government.
«В целях борьбы с ядерной угрозой, на протяжении нескольких поколений терроризировавшей человечество, постановляется: применения, попытка применения, подстрекательство к применению, намерение или предложение применить, а также обсуждение применения ядерной энергии в целях нанесения вреда земле, материальным ценностям или людям, наказываются смертной казнью, причем смертный приговор не может быть отсрочен или смягчен ни судом, ни трибуналом, ни каким-либо другим властным учреждением». Это вдалбливают в головы всем кадетам, после чего всякие разговоры на эти темы прекращаются раз и навсегда.
"The threat of nuclear annihilation having for generations terrorized mankind, it is enacted that use, attempted use, conspiracy to use, proposal to use, or discussion of use, by any persons in any forum and for whatever purpose, of nuclear energy for the purpose of destruction of land, goods, or persons, shall be punishable by death and by no lesser sentence, and that the sentence of death may not be suspended or mitigated by any court, tribunal, or official." They'd made us memorize it, as cadets, and no other discussion of the topic was permitted.
verb
Мы настоящим постановляем:
We hereby decree as follows:
Генерал-губернатор постановляет.
The governor general decrees:
Президиум Верховного Совета СССР постановляет:
The Presidium of the USSR Supreme Soviet decrees:
За сим я постановляю... правители будут биться.
I hereby decree... rulers done gonna rumble.
Я постановляю, что этот выпускной будет самым лучшим.
I hereby decree this to be the best prom Ever.
Таким образом, руководствуясь полномочиями, возложенными на меня я постановляю, что банк Гершвина возвращается Гершвину.
So by the powers entrusted to me, I decree that Gershwin gets his bank back.
Будучи вашим новым королем, я постановляю, что секс между нами перестает быть анонимным.
As your new king, I hereby decree that the sex between us will no longer be anonymous.
Святой силой Церкви я постановляю, что это рука священного евангелиста Святого Луки.
I decree, by the holy power of the Church, that this is the hand of the Holy Evangelist Saint Luke.
Постановляю ...за убийство нашей сестры ведьмы Сесилии Пемброк и нашего коллеги Квентин Флеминг, ты...
I hereby decree for the murders of our sister witch Cecily Pembroke and our colleague Quentin Fleming, you...
"Властью штата Пенсильвания сим психиатрическая больница постановляет, что у Фрэнка Рейнольдса нет... ослиных мозгов".
Mm-hmm. "By the power of the Commonwealth of Pennsylvania, Reid Mental Institution hereby decrees Frank Reynolds to not have... donkey brains."
Так что не будет никакой вражды между вашими кланами, постановляю что с этого дня, они будут один.
So that there will be no feud between your clans, I decree that from this day, they will be one.
так постановляет организация видимости.
So it is decreed by the organization of appearances.
Александр, царь македонян и всегреческий гегемон, постановляет:
Alexander, King of Macedon and pan-Hellenic Heghemón, decrees:
Как законно назначенные регенты, мы постановляем, что власть обеих супруг ограничивается их положением, и им не следует присутствовать на аудиенциях, если на то не будет нашего согласия как правящих регентов.
As Regents, duly appointed, we hereby decree that the two Consorts have no authority beyond their station, and they are not to be present at audience, except by our permission, as ruling Regents.
Кроме того, царь постановляет, что они получат пожизненное содержание, а сироты, чьи отцы с честью пали на поле брани, получат содержание до достижения двадцатилетнего возраста.
He further decrees that they will receive their wages for the rest of their lives, and, until they are twenty years of age, any orphans will receive the wages of their fathers who died in glory for the homeland.
Как Правитель планеты я в рамках своих полномочий, согласно статьи девятой, параграфа двенадцатого Конституции Империума, выношу решение и постановляю… – Колин позволил себе обвести взглядом напряженные лица собравшихся. – … что всем членам экипажа досветового линкора «Нергал», борт SBB-один-семь-два-два-девять-один-один-три, за исключительные заслуги перед Империумом и человечеством объявляется полное помилование с правом восстановления на службе во Флоте Империума в рангах и званиях, определенных мной, как командиром «Дахака», борт номер один-семь-два-два-девять-один, с этого дня и часа.
As Planetary Governor, I herewith exercise my powers under Article Nine, Section Twelve, of the Constitution, and pronounce and decree-" he let his eyes sweep over the taut, assembled faces "-that all personnel serving aboard the sublight battleship Nergal, Hull Number SBB-One-Seven-Seven-Two-Nine-One-One-Three, are, for extraordinary services to the Imperium and the human race, pardoned for all crimes and, if they so desire, are restored to service in Battle Fleet with seniority and rank granted by myself as commanding officer of Dahak, Hull Number One-Seven-Seven-Two-Nine-One, to date from this day and hour.
verb
С учетом вышеизложенного Руководящий совет ИАФО постановляет:
In the light of the preceding, the FIO Ruling Council resolved:
Я постановляю исключить.
I'm ruling to exclude.
Я постановляю в пользу ответчика.
I'm ruling in favor of the defendant.
Если больше ничего нет, я постановляю, что полицейскую запись
Unless there's anything else, I rule that the police dashboard tape
Я постановляю, что ответчик является врачом согласно предоставленным доказательствам.
I'm ruling the defendant is a doctor as set forth by the evidence code.
Поэтому постановляю: подсудимого освободить под залог в 2000 долларов.
Therefore, I rule: The defendant is ordered released on an unsecured bond of $2,000.
После надлежащего рассмотрения судом постановляется, что обвинение не смогло доказать правдивость преступления.
After due consideration, it is the ruling of this court that the prosecution was unable to prove these crimes true.
- Следующим постановляю: все улики, собранные Рутгером Хиссом по делу смерти Маргарет Хендерсон, признать сомнительными и недействительными.
I'm ruling that all evidence collected by Rutger Hiss pertaining to the death of Margaret Henderson is tainted, and, thus, is thrown out.
Тем временем, я постановляю, что Кевин Брекер занимался недобросовестной рекламой с явной целью убедить истца вступить в половые сношения.
In the meantime, I'm ruling That Kevin Brecker engaged in false advertising with the express purpose of convincing the plaintiff to engage in sexual intercourse.
Поэтому я постановляю, что у него есть право распоряжаться своим произведением и я приказываю, чтобы все копии его голо-романа немедленно были отозваны.
I therefore rule that he has the right to control his work, and I'm ordering all copies of his holonovels to be recalled immediately.
Согласно правилу 866.2 Свода военных законов, в случае, когда судья постановляет назначить нового адвоката защита имеет право на перенос даты слушания по делу.
Uh, pursuant to the rule 866.2 of the Military Code, when the judge orders a change of counsel, the defense is entitled to a continuance.
— Суд постановляет, что Ламокс не является правомочным существом…
The court rules that Lummox is not a competent witness.
Суд постановляет, что действие Правила приостановлено до тех пор, пока Хильда не ратифицирует или не аннулирует его.
The chair must rule that it is suspended until Hilda ratifies or cancels it.
– Совет лагеря постановляет, что Даг Редвинг не может пользоваться кредитом до нового разбора его дела в Медвежьем Броде.
Camp council rules Dag Redwing’s camp credit is held aside until the Bearsford rehearing.”
Судья устремил взгляд на подсудимых и торжественно сказал: — Суд постановляет считать фигурирующие в деле велосипеды орудиями производства согласно тарифному своду.
The judge stared at the prisoners. 'The court rules,' he said solemnly, 'that the bicycles in question are "articles of production"
Поскольку Верховный суд постановил, что вопрос жизни или смерти определяется мозговой активностью и больше ничем, то наш суд также постановляет, что личность можно идентифицировать только по мозгу и больше ни по чему.
Inasmuch as the Supreme Court has ruled that the question of life or death resides in the brain and nowhere else, this Court now rules that identity must therefore reside in the brain and nowhere else.
Нашел в городе старую телефонную книгу и выписал несколько имен, чтобы посеять смуту. — Он погрозил Гордону кулаком. — Парень, я постановляю, что ты нарушаешь общественный порядок и представляешь угрозу для здоровья населения!
He found an old telephone book in town, and copied down some names to stir us up with.” He shook a fist at Gordon. “Buddy, I rule that you are disturbing the peace and endangering the public health!
Я постановляю, что они — орудия, и, поскольку они сами расценивают себя как слуг, я буду относиться к ним как к таковым. — Он поднял руки, останавливая общий гул, и продолжил. — Они не будут проданы, и с ними будут заботливо обращаться, как и положено обращаться с орудиями.
I am ruling that they are tools, and since they regard themselves as servants of the city I will treat them as such.' He raised both hands at the general uproar, and went on: 'They will not be sold and will be treated with care, as tools should be.
Суд постановляет… пожалуйста, встаньте мисс Смит… что человек, стоящий перед нами, является физиологическим составляющим из тела Юнис Эванс Бранки и мозга Иоганна Себастьяна Баха Смита, и в соответствии со справедливым принципом, изложенном в прецеденте «Владение Генри М.
“The Court rules—please stand up, Miss Smith—that this person before us is a physiological composite of the body of Eunice Evans Branca and the brain of Johann Sebastian Bach Smith and that in accordance with the equitable principle set forth in ‘Estate of Henry M.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test