Translation for "постановления" to english
Translation examples
noun
24. Постановление 1941-А, положения пункта 1 постановления 745-А и пункта 1 постановления 1281-А, а также постановление 397-А, по мнению Комитета, связаны с планированием землепользования.
Decree 1941-A, provisions of paragraph 1 of decree 745-A and paragraph 1 of decree 1281-A, and decree 397-A, in the Committee's opinion, relate to land-use planning.
- постановление о радиовещании,
the decree on radio broadcasting,
Уведомление о временном постановлении.
Notification of an Interlocutory Decree.
Тогда я получила окончательное постановление.
That's when I got my final decree.
Получено постановление о разводе Цзинь-Жун.
Jin-Rong's divorce decree came through.
Да. согласно пункту 7457 постановления.
Yes, according to section 7457 of the police decree.
Запретительное постановление не гарантирует безопасности будьте осторожны.
Prohibitive decree Does not guarantee security Will be cautious.
Мы просим императора Тобу отменить это постановление!
We ask the Emperor Tobu to dismiss this decree!
Вы требуете у нас постановление об аннулировании брака.
You request from us a decree of annulment.
Постановления Сената должньi неукоснительно вьiполняться по всей империи.
The decrees of the Senate are unyielding throughout the Empire.
Но согласно постановлению, мы получим за это награду.
But according to the decree, we should get a reward instead.
Галилей сразу попробовал добиться отмены постановления 1616 г .
Immediately Galileo tried to get the 1616 decree revoked.
Папа утверждал, что, хотя книга вышла с официального благословения цензоров, Галилей тем не менее нарушил постановление 1616 г .
The Pope argued that although the book had the official blessing of the censors, Galileo had nevertheless contravened the 1616 decree.
— Постановление «Об управлении сектором»?
The Sector Governance Decree?
Они вместе взглянули на постановление о разводе.
They both looked down at the divorce decree.
— Ты видела постановление, принятое сегодня утром?
“Have you seen this morning’s decree?”
Сенат принял постановление отблагодарить богов.
The Senate has decreed a thanksgiving to the gods.
И на Лесбос была послана галера с этим постановлением.
So the galley set out for Lesbos with this decree.
— Ты прав, — откликнулся Евмен, — но ты издал прекрасное постановление.
‘You are right,’ replied Eumenes, ‘but the decree you have issued is excellent.
Совет только что принял постановление снижение возраста стражника до 16.
The Council just passed a decree lowering the guardian age to sixteen.
В этом постановлении упоминается и мое имя — впервые такая честь оказана простому жителю.
Their decree was issued in my name — the first time that such an honour has ever been bestowed upon a civilian.
и когда мы отменили первое постановление, то пообещали награду гребцам второй галеры, если они догонят и перехватят первую.
and when we had rescinded the decree, we offered rewards to the rowers of the second galley to overtake the first.
— Кстати, Дентон, — заметил Себастьян, швырнув брату листок бумаги. — Постановление о разводе, нуждающееся только в твоей подписи.
“By the by, Denton,” Sebastian said and tossed a piece of paper at his brother. “That’s a divorce decree that only needs your signature.
noun
Постановление Палаты может быть обжаловано, однако это не препятствует выполнению постановления.
The appeal shall be allowed against the ruling of the Panel and it shall not stay the execution of the ruling.
Принятие постановлений по ходатайствам
Ruling on motions
Краткое изложение постановления
Summary of ruling
Таково постановление Председателя.
This is the ruling from the Chair.
Постановление Верховного суда штата.
- The Supreme Court ruling.
У нас нет такого постановления.
It hasn't ruled.
Вы можете вынести постановление?
Can we have a ruling?
Шериф просто исполняет постановление.
Sheriff's just ruling things out.
Только что пришло постановление.
The ruling just came in.
Постановление по твоему разводу.
The ruling on your divorce.
Вы же слышали постановление судьи.
You heard the judge's ruling.
Я выдам постановление утром.
I'll issue my ruling in the morning.
Вина, коринка и выделанные шелка представляли собою единственные товары, на которые не распространялось действие этого постановления, так как для них были установлены другие, более выгодные ставки.
Wines, currants, and wrought silks were the only goods which did not fall within this rule, having other and more advantageous allowances.
Нет, не после того постановления.
No, not after that ruling.
— Они приравнены к детям по постановлению суда.
They are classified as minor children by a court ruling.
Правительство может допустить, чтобы это постановление было оспорено.
The Government couldn’t let that ruling be questioned;
Строгое это постановление проредило толпы.
This stern rule had thinned the crowds.
Возможно вынести одно из четырех постановлений:
It is possible to rule in one of four ways:
Последние постановления Верховного суда, автономия отдельных штатов.
Recent Supreme Court rulings, states' rights.
В то время, как они станут доверять суждениям — и постановлениям — вынесенным тобой.
Whereas they will trust the judgement—the ruling—made by you.
Вы же, безусловно, не думаете, что было какое-нибудь постановление против кроватей?
You did not suppose, surely, that there was ever a ruling against beds?
– Ах да. Громкое дело. Я познакомился с твоим постановлением.
Oh yes; the stowaway affair. I read your ruling.
Но если уж быть совсем честным, я не нажимал на все кнопки, чтобы отменить постановление суда.
But to be honest, I didn’t do much to get the ruling reversed.
Соответствующие товары перечислены в приложении 2 к постановлению, которое содержит необходимые ссылки на постановление о контроле за товарами, постановление по вопросу о ядерной энергии и постановление о военной технике.
The goods in question are listed in annex 2 to the ordinance, which contains the necessary references to the ordinance on the control of goods, the ordinance on nuclear energy and the ordinance on war materiel.
Постановление предусматривает:
The Ordinance provides that:
а) Постановления о политике в области здравоохранения (Постановление № 001/95 от 14 января 1995 года);
(a) The Ordinance on Health Policy (Ordinance No. 001/95 of 14 January 1995);
Постановление о вывозе мусора.
The trash ordinance--
Постановление об инфекционных болезнях.
the infectious disease ordinance.
Это постановление 1633 года.
It's an ordinance from 1633 onwards;
Ќе € пишу постановлени€, сэр.
I don't make the ordinances, sir.
Это постановление будет трудно протолкнуть.
This ordinance is a tough sell.
- Возвращаясь к постановлению о мусоре, сэр.
- Back to the trash ordinance, sir.
ѕо постановлению, четверо "за", большинство осторожничает.
The ordinance, we're still four yeas shy of a majority.
От отсутствия ли интереса к этим постановлениям со стороны чиновников, которые должны были наблюдать за их исполнением, или по какимлибо другим причинам, но только военные упражнения мало-помалу вышли из употребления у большей части народов.
Either from want of interest in the officers entrusted with the execution of those ordinances, or from some other cause, they appear to have been universally neglected; and in the progress of all those governments, military exercises seem to have gone gradually into disuse among the great body of the people.
– Здесь слишком много законов и постановлений.
There are too many ordinances here.
29 мая вышло новое постановление.
On May 29, a new ordinance had been issued.
– Переместилась? – Да. Это новое изданное нами постановление.
"Yeah. It's a new ordinance we passed.
Нарушала все городские постановления и умудрялась выходить сухой из воды.
She broke all the town ordinances and got away with it.
Она стала прикуривать сигарету, но он остановил её: – Постановление местных городских властей.
She started to light a cigarette, and he stopped her. "City ordinance.
Суд приказал отменить постановление на основании Второй поправки, но Шейла выступила против.
The court struck down the ordinance on Second Amendment grounds, but Sheila dissented.
— Обычно о всякой ерунде: назначения, постановления и декреты о жизни города, налоги… Вроде бы им это нравится.
Most of it is terribly dull: appointments, city ordinances, taxes. The dusty ones seem to enjoy it.
Он долго не гасил свет — сначала читал городские указы и постановления, потом думал и в конце концов так при свете и заснул. Разбудил его будильник.
He kept a light burning late—read through town ordinances by it, brooded by it, and ultimately slept by it until the alarm shrilled.
— Последняя уловка паттхов, чтобы обойти протекционистские законы, — ответил он. — В некоторых мирах приняты постановления, что от двадцати до сорока процентов грузов должны транспортировать местные перевозчики.
"It's the latest Patth twist to get around local protection ordinances," hesaid. "On some of these worlds twenty to forty percent of cargo tonnage has tobe carried by local shippers.
Во втором деле, в городе Тьюпело в ответ на стрельбу на школьном дворе, в которой никто не был убит, но пострадали четверо, издали постановление, запретившее содержание огнестрельного оружия в пределах ста ярдов от любой государственной школы.
In the second case, the City of Tupelo, in response to a schoolyard shooting that killed none but injured four, passed an ordinance banning the possession of a firearm within a hundred yards of any public school.
Заключительные постановления
Final provisions
Выделенный изменённым высшим территориальным постановлением -
Appropriated by the revised eminent domain provision
У меня уже 15 жалоб, вы нарушаете постановление 42, пункт 23.
I've had 15 complaints that you are under direct violation of City Health Provision 42, Article 23...
58, ваша честь, в соответствии с требованиями постановления о быстром судебном разбирательстве.
58, Your Honor, as required - by the speedy trial provision. - And how many more days do you need beyond that?
В 1248 году издаются «Оксфордские постановления».
1248 was the year of "the provisions of Oxford."
И даже постановление, легализующее спортивный тотализатор.
Even the provision to make sports gambling legal.
В соответствии с постановлениями о помощи детяминвалидам система социального обеспечения его родного штата оплатила обучение Брэда в школе, в колледже и в аспирантуре.
Under the Aid to Handicapped Children provisions of his state's welfare system, it had paid his way through school, college and graduate school.
Совместная рекомендация двух третей присутствующих и имеющих право голоса членов нескольких годовых конференций, а также двух третей присутствующих и имеющих право голоса членов мирских избирательных конференций является достаточной для того, чтобы уполномочить ближайшую Общую конференцию вынести при большинстве в две трети голосов решение об изменении или дополнении любого из постановлений настоящей Конституции, за исключением параграфа 1 главы X;
The concurrent recommendation of two-thirds of all the members of the several Annual Conferences present and voting, and of two-thirds of all the members of the Lay Electoral Conferences present and voting, shall suffice to authorize the next ensuing General Conference by a two-thirds vote to alter or amend any of the provisions of this Constitution excepting Article X, §1;
решение в отношении предварительного постановления
A determination in respect of a preliminary order
Это постановление затем незамедлительно рассматривается судом.
This determination is then expeditiously reviewed in court.
Это постановление не было какимлибо образом оспорено.
This determination has not been challenged in any way.
:: определение сферы применения и мер по осуществлению указанного постановления;
:: Determining the scope/operations for the application of the resolution in question;
Именно это отметил Кассационный суд в своем постановлении.
This was the determination made by the appeal court in its decision.
Постановления в Соединенных Сверхштатах выносятся большинством.
U.F.N. resolutions are determined by majority vote.
Мое постановление таково, что в связи с лишением права возражения о конфиденциальности и моим общим отвращением к действиям ректора...
It is my determination that, due to estoppel by silence and my general disgust with the chancellor's tactics...
Считаю нужным уточнить, что если постановление суда не будет выполнено, вы будете заключены под стражу.
whichever comes later. Failure to comply with all of these requirements will result in your arrest, at which point the court will determine your punishment in accordance with state law.
Мисс Джеймс, я здесь для того, чтобы информировать вас о постановлении преследовать вас в судебном порядке согласно закону.
Ms James, I'm here as a courtesy, to inform you that the service is determined to prosecute you to the full extent of the law.
Учредительная церковь сайентологии в 1967 г. попыталась добиться судебного постановления, что она должна быть изъята из-под федерального налогообложения на том основании, что она является некоммерческой религиозной организацией.
The founding church of scientology attempted in 1967 to get a court determination that it was exempt from federal taxation on the basis that it was a nonprofit religious organization.
Агент Кин, у вас есть право на адвоката, но если вы его потребуете, или откажетесь отвечать на мои вопросы, я закрою слушанье и выпишу постановление на открытое слушанье в суде, основываваясь на доказательствах.
Agent Keen, you have the right to an attorney but if you do request counsel or refuse to answer my questions this hearing is over and I will determine if your case should proceed in open court based on the facts already in evidence.
Решение суда о сносе Хедена затянулось аж на пять лет, и в ожидании постановления никто не хотел брать на себя ответственность за судьбу района.
The court case to determine the party responsible for the demolition of the Heath had been underway for five years.
Тотчас был собран государственный совет и вынесено постановление связать меня вышеописанным способом (что было исполнено ночью, когда я спал), отправить мне в большом количестве еду и питье и приготовить машину для перевозки меня в столицу.
and determined in council, that I should be tied in the manner I have related, (which was done in the night while I slept;) that plenty of meat and drink should be sent to me, and a machine prepared to carry me to the capital city.
Он мог при желании сам возбуждать иски, давал заключения о законности постановлений местных органов власти и в то же время выносил решения по искам и встречным искам на миллионы рублей, когда, скажем, один завод поставлял другому гайки вместо болтов.
A prosecutor entered civil suits at his pleasure, determined the legality of local-government directives and, at the same time, decided the million-ruble suits and countersuits when one factory delivered nuts rather than bolts to another factory.
Ее лицо, почти целиком закутанное в мех, на холоде раскраснелось и стало еще одутловатее. Погода отнюдь не благоприятствовала нашему путешествию, а больному человеку ехать было еще тяжелее. Однако советники королевы не собирались делать ей никаких уступок. Двоюродный брат Елизаветы сам их торопил. Пусть при них и не было постановления на ее арест — их поведение наглядно показывало принцессе, что она обречена.
Her face, the only part of her exposed to the wintry wind, grew pink from the cold and became more swollen. It was no weather for a journey at all, certainly no weather for an invalid, but the queen’s councillors would not be delayed. With Elizabeth’s own cousin urging them onward, their determination told Elizabeth as clearly as if they had the warrant in their hand that she was destined for death.
Он предъявил свои верительные грамоты с королевской печатью, приблизя их к моим глазам, и обратился с речью, которая продолжалась около десяти минут и была произнесена без малейших признаков гнева, но твердо и решительно, причем он часто указывал пальцем вперед, как выяснилось потом, по направлению к столице, находившейся от нас на расстоянии нолумили, куда, по постановлению его величества и государственного совета, меня должны были перевезти.
and producing his credentials under the signet royal, which he applied close to my eyes, spoke about ten minutes without any signs of anger, but with a kind of determinate resolution, often pointing forwards, which, as I afterwards found, was towards the capital city, about half a mile distant; whither it was agreed by his majesty in council that I must be conveyed.
noun
b) Законодательство, включающее постановления об обеспечении жильем, постановления о бездомных и т.д.:
(b) Legislation such as housing acts, homeless person acts, etc.:
3. Парламентское постановление может:
3. An Act of Parliament may:-
и правительственных постановлений 23 8
acts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 7
правительственных постановлений 19 10
governmental acts 19 8
Закон предусматривает следующие постановления:
The Act identifies the following orders:
Закон/Постановления о торговом налоге
Trade Tax Act/Regulations
Закон о постановлениях о защите 2001 года
Protection Orders Act 2001
Е. Новое законодательство и постановления органов
E. New legislation and executive acts regarding
Новое постановление правительства.
This new act of parliament.
Вы забываете постановление о служебных тайнах.
You're forgetting the Official Secrets Act.
Но это не постановление Конгресса, так?
But it's not an act of congress, right?
В соответствии с постановлением общего закона 94-704...
According to the bylaws of Public Act 94-704...
Пока не выйдет постановление суда, решения принимаю я.
Till this is legally resolved, I have to act.
Его арестовали в соответствии с постановлением бюджетной комиссии.
Apparently he was arrested under the Ways And Means Act.
"В соответствии с условиями постановления об восстановлении и реинвестиции..." да-да-да... ага, вот оно:
"in accordance with the terms and conditions of the american recovery and reinvestment act" -- da, da, da, here it is -- "for new surveillance and communications equipment, "you have on account...
Ты арестован по обвинению в покушении на убийство, нарушении постановлений Акта о ложных притязаниях и в краже сверхсекретных правительственных печатных матриц.
You're under arrest for attempted murder, violations of the Civil False Claims Act, and the theft of top secret government engraving plates.
Но вы можете и вы отправитесь в тюрьму, если будете вести себя вопреки постановлению суда, в содействии решения этой проблемы.
But you can and you will go to jail if you continue to act in contempt of a court order to mediate this problem.
Сержант уголовной полиции Брукс. Я здесь, чтобы арестовать вас по подозрению в фальсификации отчетности и содействии в уклонении от налогов согласно постановлению о ценах 1939 года.
My name is Detective Sergeant Brooks and I'm here to arrest you on suspicion of fraudulent accounting and aiding and abetting tax evasion under the 1939 Prices of Goods Act.
Когда им позволяли поступать согласно их естественным склонностям, они всегда ради ограничения соперничества возможно малым количеством лиц старались подчинять торговлю многим обременительным постановлениям.
When they have been allowed to act according to their natural genius, they have always, in order to confine the competition to as small a number of persons as possible, endeavoured to subject the trade to many burden some regulations.
— Смотря как толковать некоторые постановления Конгресса.
Depends how you interpret certain acts of Congress.
Еще один Крест Виктории блестел под длинными седыми волосами на груди Бренны МакИген. Чтобы наградить ее, потребовались специальное постановление парламента и указ его величества.
Another Victoria Cross shone beneath Brenna McEgan's long, greying hair, awarded by special act of Parliament at the request of His Majesty.
— Мы приняли постановление об отмене рабства, — доложил Олвир Никколон, председатель комитета. — Все рабы должны быть освобождены до праздника в честь середины года.
"We've enacted the Emancipation Act," Olvir Nikkolon, who was ex officio chairman of the committee, reported. "Every slave on the planet must be free before the opening of the next Midyear Feasts."
По крайней мере без судебного постановления или распоряжения окружного прокурора. Торсон глубоко вздохнул. Показалось, что он играет хорошо заученную роль, которую ему приходилось исполнять бесчисленное множество раз.
Not without a court order or the DA's approval." Thorson took a deep breath but he seemed to me to be going through an act he had performed countless times before.
— Братья и сёстры! — закричал он. — Я держу в руках постановление императора относительно тех Домов, которые поддерживали своими действиями жалкого Чота и его Дом!
“Attend me, brothers and sisters!” he shouted. “I hold in my hands a proclamation delivered unto me concerning those Houses who, by their own acts, chose freely to align themselves with the regime of Chot the Corrupt!”
Статья LXXXIX Любые другие лица, которые приказано принять на борт или которые уже находятся на борту любого… корабля, автоматически подпадают под действие данного Кодекса в соответствии с постановлениями, периодически издаваемыми Адмиралтейством…
Article LXXXIX All other persons ordered to be received or being Passengers on board any ... ships shall be deemed to be persons subject to this Act, under such regulations as the Admiralty may from Time to Time direct.
noun
Подзаконные акты постановления Совета министров
Bylaws decisions of the Council of Ministers
Утверждение постановления о благоприятных для детей процедурах в тюрьмах и центрах предварительного заключения для несовершеннолетних.
Bylaw on child-friendly procedures for juvenile prisons and pre-trial detention centres approved.
Государство-участник утверждает, что ограничения на выступления с речами надлежащим образом предусмотрены законом в форме постановления.
The State party argues that the restriction on speech is plainly provided for by law in the form of the bylaw.
Автор утверждает, что в иных обстоятельствах он не был бы осужден на основании постановления.
The author argues that if circumstances had been different, he would not have been convicted under the bylaw.
С 2010 года согласно постановлению местных властей для женщин-мусульманок в районе Западного Асеха введены ограничения на ношение одежды.
Since 2010, a bylaw restricts dress for Muslim women in West Aceh district.
Постановление о противодействии отмыванию денег, подписанное 2 декабря, вступило в силу 9 декабря.
The anti-money-laundering bylaw, which was signed on 2 December, came into force on 9 December.
Закон и постановления устанавливают, что осужденные лица должны получать надлежащую оплату за свой труд, и это положение выполняется в полной мере.
The law and the bylaws define that the convicted persons are properly remunerated for their work, and this regulation are fully implemented.
Другие вопросы, касающиеся дисциплинарной ответственности и не оговоренные в этом законе, предусмотрены в постановлениях о дисциплинарной ответственности осужденных лиц.
Other issues not stipulated by the law regarding disciplinary liability, are stipulated by bylaws on disciplinary liability of the convicted persons.
Однако Комитет хотел бы получить тексты каких-либо министерских постановлений и/или документов, которые могут регулировать процесс, связанный с таким исключением.
The Commitee, however, would appreciate receiving any ministerial bylaws and/or policies that may govern the process of such exemption.
Это есть в городских постановлениях.
It's in the town bylaws.
Лаура хочет переделать постановление, устанавливающее ежегодный миксер катания.
Laura wants to pass a bylaw instituting an annual hayride mixer.
Но... в соответствии со статьями 3, 4, 5 неакадемического постановления мы настаиваем на вашем исключении и не вычеркнем инцидент из вашего официального табеля.
But... under sections 3, 4, 5 of the non-academic bylaws, we stand by your expulsion and we will not expunge the incident from your official transcript.
Олицетворение рыцарства, Беннет мог с легкостью процитировать любую строчку из любого тома устава и постановлений — со времен Винаса Соламна.
The personification of knighthood, Bennett could recite every line of every volume of the bylaws put down by Vinas Solamnus so long ago.
Там, где одному виделся промысел Божий, другому чудились происки дьявола. Д’Антон приводил обычные аргументы, которые приводят попечители местной собственности, когда не одобряют чего-либо, но не могут прямо назвать причину. Открытие музея нарушит постановления местных органов власти, создаст помехи движению транспорта, привлечет больше туристов, чем способен разместить Золотой треугольник, испортит пейзаж и повысит уровень шума, сотрет своеобразие дома – нельзя забывать, что дом относится ко времени правления Якова I и обладает собственной историей, которой коллекция Струловича не соответствует по самой своей природе.
Indeed, where Strulovitch saw the hand of God, D’Anton saw the work of the Devil. His arguments were of the sort usually voiced by guardians of the local environment who are opposed to something for reasons they are unable to admit, namely that it violated bylaws, that it constituted a traffic hazard, that it would bring in more visitors than the Golden Triangle could cope with, that it posed a pollution problem both in regard to noise and appearance, that it dishonoured the distinctiveness of the house itself which was, let it not be forgotten, Jacobean and so enjoyed a history which Strulovitch’s collection, by its very nature, could not match, and that, however it was viewed, it failed the first test of being culturally intrinsic to the area.
noun
:: добиваться, чтобы девушки в возрасте до восемнадцати лет не участвовали в обряде посвящения, совершаемом в обществе Бондо, не допускать калечащих операций на половых органах, а также выполнять для достижения этой цели соответствующие постановления и стратегии;
:: Ensure that no girl that is below the age of eighteen years is initiated into the Bondo society and prevent the infliction of FGM on such girls and make and implement byelaws and other strategies to achieve this goal.
Он принимается только в тех случаях, когда ИЦП устанавливаются Постановлением по КСП и во многих случаях согласно предписаниям Руководства.
This approach is taken only when a PPI is prescribed by the STS Regulation, often in conjunction with, effectively, a prescription from the Handbook.
Испытание на предмет соответствия предлагаемым основным требованиям будет проводиться в соответствии с подробными предписаниями, которые будут изложены в постановлении Комиссии.
The proposed basic requirements will be tested according to detailed prescriptions which will be set out in a Commission decision.
106. В соответствии с этими конституционными положениями закон определяет компетентные органы для вынесения постановлений о лишении свободы и, в частности, предусматривает, что:
106. Pursuant to these constitutional prescriptions, the law designates the authorities competent to order deprivation of liberty and provides in particular that:
В целях упрощения всей процедуры министерство здравоохранения и социального обеспечения предписало всем службам системы здравоохранения выписывать эти основные медицинские препараты в соответствии с постановлением министерства.
In order to facilitate the process, MSAS requires all health services to provide prescriptions for these drugs, in accordance with a ministerial resolution.
- право издавать обязательные постановления в отношении безопасного хранения, перевозки и использования взрывчатых веществ, огнестрельного оружия и боеприпасов в соответствии с установленными законом мерами безопасности;
right to issue mandatory prescriptions related to the safe storage, carrying, and use of explosives, firearms, and ammunition according to statutorily established security measures;
§ 7 Тем не менее перевозчик может поступать согласно § 5, если получатель в течение срока, предусмотренного действующими в месте назначения постановлениями, не забрал накладную.
§ 7 However, the carrier may proceed in accordance with § 5 if the consignee has not taken possession of the consignment note within the period fixed by the prescriptions in force at the destination place.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test