Translation for "поставок" to english
Translation examples
noun
:: Международные сотрудники: предлагается ликвидировать должность начальника Группы поставок (С3) в нынешнем Отделе поставок и складирования и создать в Секции поставок должность для сотрудника по поставкам (С3) [b]; одну должность категории полевой службы (помощник по поставкам) предлагается перевести из нынешнего Отдела поставок и складирования в Секцию поставок [a]
:: International staff: it is proposed that the post of Chief, Supply Unit (P-3) in the present Supply and Warehousing Office be abolished and created in the Supply Section to act as Supply Officer (P-3) [b], and that a Field Service post of Supply Assistant be moved from the present Supply and Warehousing Office to the Supply Section [a]
Распределение поставок
Commandeering supplies
:: Условия поставок
:: Conditions of supply
Гарантии поставок
Supply guarantees
Бесперебойность поставок
Security of Supply
- Складе медицинских поставок.
The medical supply house
Для поставок продовольствия.
To forage for essential supplies.
С поставок продовольствия армии.
With the war supplies.
По вопросу поставок зерна...
Regarding the grain supply...
Мне нужно больше поставок.
I need more supply.
поставок, включая этот фонарь.
supplies, including that lantern.
С этого круга поставок
From this round of supplies.
Поставок не будет, Хейнсли.
I'm cuttin' off your supply, Hainsley.
Нам нужно сортировки поставок сейчас!
We need triage supplies now!
Он контролирует все каналы поставок.
He supplies all the chains.
Но мне непонятно, зачем ему ограничивать объем поставок.
What I don't see is why he'd restrict the supply."
Она больше подходила для горных козлов, чем поставок боеприпасов и провизии.
More suited for mountain goats than supply trains.
И тащил за собой еще одну партию ценных поставок на фронт.
Towing yet another flotilla of precious supplies to the front.
Корабль малва использовался для поставок продовольствия и боеприпасов по Евфрату.
The Malwa vessel had been used as a supply ship on the Euphrates.
После этого осуществление поставок вверх по реке станет очень тяжелым делом.
After that, moving supplies upriver will be a matter of pure sweat.
Ни один художник к западу от Скалистых гор не имел таких бесценных поставок!
No other artist west of the Rockies had such priceless art supplies!
то, что нужно — интрига на периферии сети поставок для Доктора Невозможного.
it’s what I’ve been waiting for, intrigue at the far fringe of Doctor Impossible’s supply chain.
Не последует никакого провала, поскольку ты не рассчитываешь на него, как на защитника линий поставок».
There's no disaster involved, since you're not depending on him to protect your supply lines. 
Четвертое и последнее оправдание поставок оружия заключалось в том, что в противном случае Британия могла бы утратить все свое влияние в Лагосе.
The fourth and last excuse given for the supplies was that not to supply arms would destroy Britain's influence with Lagos.
— Его состояние — дом на песке, — сказал он. — Его лаборатория существует только за счет поставок армии.
“His fortune is a sand castle,” he said. “His lab gets by by supplying the armed forces.
noun
в % от общего объема поставок
% of total deliveries
- выполнением сроков поставок.
- meeting delivery times.
надежность (производства и поставок);
Reliability (production and delivery);
Поставки, в разбивке по каналам поставок
Deliveries by channel
Такие преступления привели к срыву поставок товаров в деревни и к задержкам и сокращению объемов поставок гуманитарной помощи.
Such criminal activities have led to the disruption of commercial deliveries to villages and to delays and reductions in the delivery of humanitarian aid.
Задержки поставок товаров и услуг
Delays in delivery of goods and services
+ организация медицинских закупок и поставок;
+ Organize medical procurement and delivery
Факторы, препятствующие осуществлению контролируемых поставок
Obstacles to controlled delivery
Оперативность поставок (с поля на стол)
Delivery speeds (from soil to table)
Они знают график твоих поставок!
They know when your deliveries are!
Мэл говорит, свежих поставок просто не будет.
Mel says fresh deliveries just aren't coming through.
Хочешь чтоб я тебя ознакомил с графиком поставок? !
Do you want me to walk you through a delivery schedule?
Я слышал, она тут сорвала одну из ваших поставок.
Well I hear that she took one of your flesh deliveries.
Я же говорил: никаких поставок, пока не закончим ремонт!
I told them, no merchandise deliveries until we finish the framing.
- Обычно охрана кампуса дает определенное окно для таких крупных поставок.
Typically, campus security requires a specific window - for deliveries of this size.
Это расписание поставок или что-то такое. Кажется, у них какой-то крупный заказ.
There's some big delivery coming up, I think.
В Лагуне есть ремонтная мастерская, которую Самоанцы часто используют для поставок.
There's a repair shop over on Lagoon Samoans sometimes use for deliveries.
у меня не было поставок с ... с июня прошлого года.
With everything going on, I haven't had a delivery since... June of last year.
В отличие от прочих поставок, у нас всегда проблемы с вашими поставками газа.
Contrary to the other deliveries, your gas always poses problem.
– Что? – Сегодня утром никаких поставок.
"What?" "No deliveries this morning.
Они будут ждать поставок. — Они получат свой товар.
They will be expecting a delivery.” “They’ll get it.”
– Уточни сначала у Манкусто, и знаешь, даты поставок
‘Check with Mancuso before you do anything – and listen, about the delivery dates…’
Высказывалось соображение, что уступки могут быть сделаны в обмен на увеличение поставок продовольствия.
Was suggested that concessions could be made if would insure increased grain deliveries.
В любом случае, через три месяца вопрос зерновых поставок будет иметь для русских лишь академический интерес.
The matter of grain deliveries will become academic to Russia in three months in any case.
И я записался к Биллу Медоузу, который командовал летучим отрядом по охране поставок провизии в беднейших кварталах Лондона.
So I joined Bill Meadows’ show, which was a flying squad, protecting food deliveries in the poorest parts of London.
Когда я дошёл до окон, уже казалось, что Ван Лун остался далеко позади, и что если я обернусь, его фигура будет едва различима – голос его еле слышно гудел про даты поставок.
By the time I got to the windows, I had the impression that Van Loon was far behind me, and that if I were to turn around he’d be a figure in the distance – his voice barely audible, droning on about delivery dates.
Таким образом, если уважаемый комендант (продолжала читать Софи) окажет милость и готов подождать, то график поставок будет по необходимости изменен следующим образом… Тут Хесс, потеряв терпение, прикурил сигарету от окурка, который был у него в руке, хрипло закашлялся и неожиданно резко перебил Софи сиплым: «Хватит!»
Therefore, if the honored Commandant would have the forbearance (Sophie continued to read), the schedule of delivery would necessarily be altered in the following manner--But Höss broke in suddenly, fiercely impatient, lighting a cigarette from another in his fingers, coughing his croupy cough as he blurted out a hoarse "Enough!"
Обеспечение поставок и заключение контрактов
Procurement and contracting
- источники незаконных поставок оружия,
- Sources of illicit weapons procurement,
план поставок выполнен на 70%;
70% of procurement plan implemented;
Моя сестра в вашей стране, чтобы обеспечить новый канал поставок наркотиков с Мексики до канадской границы.
My sister is in your country to procure a new drug pipeline from Mexico to the Canadian border.
Генерал Брегар из отдела военных поставок заподозрил неладное и окружил себя войсками.
General Bregar of the Bureau of Military Procurement knows that something's afoot, so he's surrounded himself with troops.
– Боб, сколько им нужно получить, использовав систему государственных поставок, чтобы прокормить миллионы жителей городов?
“Bob, what do they have to have by way of state procurements to feed the urban millions?”
Если в наших руках будут все бобы — а хорошо бы и вся мука, — у отдела военных поставок не будет выбора.
If we control the bean crop -and maybe coarse flour as well- the Bureau of Military Procurement won't have any choice.
Бархотка сообщила нам, что он, кроме всего прочего, хочет вывести отдел военных поставок из распоряжения армии.
Velvet told us that he's also trying to take the Bureau of Military Procurement away from the army.
— Все еще пытается одолеть отдел военных поставок, — доложила Бархотка. — Но этот отдел подчинен Генеральному штабу.
"He's still trying to take over the Bureau of Military Procurement," Velvet reported. "That bureau is controlled by the General Staff, however.
Барон Васка, из министерства торговли, стремится подчинить себе отдел военных поставок, но генералы не дают ему ходу.
Baron Vasca, the Chief of the Bureau of Commerce, is trying to assimilate the Bureau of Military Procurement, but the generals have him stalemated.
Превращение программы из сверхчерной в белую обозначает, что отныне предложение по «Осе» есть элемент основного потока военных поставок.
Becoming a white program means that the Stormbee proposal is now part of the mainstream of public military procurement in America.
— Мы заинтересовались торговлей шерстью, — доложил мельсенец, снова сев за опустевший стол. — Ширится мобилизация, и отделу военных поставок наверняка потребуется шерсть для формы, плащей и одеял.
"We've been looking into the wool market," the Melcene reported as he returned to his now-empty table. "With the growing mobilization, the Bureau of Military Procurement is certain to need wool for uniforms, cloaks, and blankets.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test