Translation for "поспешность" to english
Translation examples
noun
В медленной поспешности есть определенная мудрость.
There is wisdom in making haste slowly.
Следует избегать чрезмерной поспешности.
Undue haste should be avoided.
Поспешность лишь приведет к замешательству.
Haste would only create confusion.
И тут пришлось действовать с довольно поспешно.
This is why one acted with a degree of haste.
Правительство Канады не считает, что проблема заключается в ненужной поспешности.
His Government did not believe that undue haste was the problem.
Кубе непонятно, чем вызвана эта ненужная и в некоторой степени преднамеренная поспешность.
To Cuba, this unnecessary and even pernicious haste is incomprehensible.
Мы не можем противостоять этому злу с той же решимостью, поспешностью и хитростью.
We cannot counter that evil with the same decisiveness, haste and cunning.
Нет никакой срочности в том, чтобы ставить его на голосование; поспешность была бы нежелательной и контрпродуктивной.
There was no urgency about bringing it to a vote; haste would be undesirable and counter-productive.
В нем не место неоправданной поспешности в принятии решений, которые будут носить необратимый характер.
There is no room for unjustified haste in taking decisions that will be irreversible.
На мой взгляд, важнее добиться цели, нежели просто принять поспешные меры.
In my view, this objective is more important than mere haste.
Простите мою поспешность.
Forgive my haste.
К чему такая поспешность?
What's the haste?
И не столь поспешно.
And not in such haste.
- Мы были против поспешности.
- Only the haste to achieve it.
Под "поспешно" он имеет ввиду...
By "post haste", he means...
- Простите мою поспешность, мисс Джейн.
- Forgive my haste, Miss Jane.
- Я против этой неприличной поспешности.
- Well, I'm opposed to this unseemly haste.
Такая поспешность не выглядит приличной.
Such haste - it does not look seemly.
Его поспешность только доказывает его вину.
His haste only proves his guilt.
Туда властелин его поспешно стягивал войска, чтобы сокрушить западное ополчение.
and there now their Lord was gathering in haste great forces to meet the onslaught of the Captains of the West.
Выражено же опять по-судейски, то есть с слишком явным обнаружением цели и с поспешностью весьма наивною.
Again, he expresses himself legalistically—that is, revealing his purpose too plainly, and with rather naive haste.
И Гэндальф поспешно ушел, а закат догорал, и угасали огненные груды на равнине, и спускались пепельно-серые сумерки.
Then Gandalf went out in haste, and already the fire in the sky was burning out, and the smouldering hills were fading, while ash-grey evening crept over the fields.
При такой поспешности даже самые лучшие друзья князя, если б он имел таковых, должны были бы разочароваться в своих усилиях «спасти» несчастного сумасброда.
In the face of such haste as this, even the prince's best friends (if he had had any) would have felt the hopelessness of any attempt to save" the poor madman."
По первому слуху был уведомлен и даже приехал вам теперь сообщить, что Аркадий Иванович Свидригайлов, немедленно после похорон супруги, отправился поспешно в Петербург.
I was informed at the first rumor of it, and have even come now to tell you that Arkady Ivanovich Svidrigailov left in all haste for Petersburg immediately following his wife's funeral.
Они действовали поспешно и неумно.
They act in haste and foolishly.
Беспокойство порождает поспешность, — как учил нас ментор Заур, — а поспешность приводит к неосторожности.
Anxiety engendered haste, Mentor Saur always taught us, and haste breeds carelessness.
Вы действуете с непростительной поспешностью!
You are acting with intemperate haste!
Они все поспешно выбрали девушек.
All made haste to use the girls.
Похороны были организованы поспешно.
The funeral had been organized in haste.
И я женился на ней с неприличной поспешностью.
And I married her with unseemly haste.
И не испортит ее ненужной поспешностью.
He would not spoil it with undue haste.
Она никогда и ничего не делала поспешно или небрежно.
She did nothing carelessly or in haste.
«Без поспешности и без отдыха» – было его девизом.
"Nor haste nor rest," was his device.
Или не торопится упрекать меня в поспешности?
Is she not hurrying to upbraid me for my haste?
noun
Некоторые делегации проявляют поспешность.
Some delegations are in a hurry.
Честно говоря, Китаю тоже случалось проявлять поспешность.
To be honest, China used to be in a hurry as well.
Поспешное правосудие не позволит сотрудникам воспользоваться преимуществами реформы правосудия.
Hurried justice will deprive staff members of the benefits of the justice reforms.
Я хотел бы решительно предостеречь от поспешности с принятием этого документа.
I would really like to caution against a very hurried approach to adoption.
Мексика не отличается поспешностью, но Мексика все же считает экстренно важным достижение этих целей.
Mexico is in a hurry, Mexico does think it is urgent to achieve these objectives.
Международное сообщество не должно с излишним рвением стремиться к следованию стандартам, с тем чтобы поспешно установить мир.
The international community must not be unduly eager for a standard implementation to bring peace in a hurry.
Любой поспешный или незапланированный уход может подорвать достигнутые завоевания и прогресс в мирном процессе.
Any hurried or unplanned exit could compromise gains made and progress achieved in the peace process.
Если мы примем поспешное решение накануне следующей сессии Генеральной Ассамблеи, то мы окажемся в неприятной ситуации.
To take a hurried decision on the eve of the next session of the General Assembly places us in an unfortunate position.
73. Ввиду сложности и неоднозначности анализируемой проблемы представляется поспешным делать в этой связи какие-либо окончательные выводы.
73. In view of the complexity and the implications of the issue, it is better not to hurry to reach any definite conclusions.
Вы поспешно ушли.
You left in a hurry.
Она ушла поспешно.
She left in a hurry.
Не будьте слишком поспешным.
Don't be in a hurry.
Какой поспешный отъезд, мадемуазель Маргрейв!
A hurried departure, Mademoiselle Margrave.
После этого вы поспешно ушли.
Then you left in a hurry.
Семья, поспешно уезжавшая на телеге.
A family hurrying out on their cart.
Во всем действии нет ни малейшей поспешности.
There's nothing hurried about all this.
Говорили тогда, что могли быть и другие причины такой поспешности его отъезда;
It was said that there were other reasons for his hurried departure;
Он поспешно вернулся к столу, на ходу поправляя галстук.
He hurried back to his desk, straightening his tie as he went.
В самую эту минуту вдруг мелкие, поспешные шаги послышались недалеко на лестнице.
At that same moment there was a sound of rapid, hurrying footsteps close by, on the stairs.
Из толпы поспешно вышла профессор Стебль и взяла Трелони под другой локоть.
Professor Sprout came hurrying forwards out of the crowd and grabbed Professor Trelawney’s other arm.
Двое пауков поспешно убегали от огонька волшебной палочки в густую тень деревьев.
Two solitary spiders were hurrying away from the wandlight into the shade of the trees.
Он услышал поспешные шаги Разумихина и голос его, закрыл глаза и притворился спящим.
He heard Razumikhin's hurrying steps and his voice, closed his eyes, and pretended to be asleep.
увидев Гарри, они поспешно образовали плотную группу, как будто боялись, что на одиночку он может напасть.
they caught sight of Harry and hurried to form a tighter group, as though frightened he might attack stragglers.
Ровно через двадцать минут по уходе Разумихина раздались два негромкие, но поспешные удара в дверь;
Exactly twenty minutes after Razumikhin left, there came two soft but hurried knocks on the door;
Гарри метнулся к кровати, схватил с тумбочки очки и поспешно вернулся к окну.
Harry dashed to his bedside table, snatched up his glasses, and put them on, then hurried back to the window.
Поспешность, с которой племянничек появился здесь и которую он не сумел скрыть, говорила о многом.
The presence of his nephew here, now—the look of hurry that the young man could not quite conceal—all revealed much.
В гостинице он поспешно поднялся в номер Бриссендена и тут же поспешно спустился.
At the hotel he hurried up to Brissenden's room, and hurried down again.
МЫ ПОСПЕШНО ОТЪЕЗЖАЕМ
WE DEPART IN A HURRY
тот поспешно вышел.
The man hurried away.
И он поспешно вышел.
   He hurried away.
Ох уж эти поспешные браки.
These hurried marriages.
Я поспешно поднял ее.
I hurried to pick it up.
Доктор поспешно удалился.
The doctor hurried off.
Ушел он очень поспешно.
He left in a hurry.
Зукимото поспешно ушел.
Zukimoto hurried away.
Джалла поспешно ушла.
Djulla hurried away.
Следует избегать поспешных решений.
Hasty decisions must be avoided.
Они предостерегали против принятия поспешных решений.
They cautioned against hasty decisions.
Как представляется, албанцы были эвакуированы весьма поспешно.
The impression was that the evacuation by the Albanians was very hasty.
Поспешное применение лекарства для всех болезней может лишь осложнить болезнь.
Hasty nostrums may aggravate the illness.
Комитет предостерегает от поспешных решений по этому вопросу.
The Committee cautions against a hasty decision on this matter.
Специфика той или иной страны не позволяет делать поспешные обобщения;
Country specificity precludes hasty generalization;
Кроме того, говоря о поспешности Эфиопии в вынесении данного вопроса на рассмотрение Совета Безопасности, мы не можем не отметить и поспешности, с которой был подготовлен этот проект резолюции.
Besides referring to Ethiopia's hastiness in bringing this matter before the Security Council, we cannot fail to note the hasty manner in which this draft resolution was prepared.
Поспешные решения не пойдут на пользу Организации Объединенных Наций.
Hasty solutions would not be beneficial to the United Nations.
Делегация Кении не видит необходимости в поспешном решении этого вопроса.
There was in fact no need to reach a hasty decision on the matter.
- Это не поспешное.
- It's not hasty.
Избегайте поспешных решений!
Βeware of hasty solutions.
ћы слишком поспешны.
We're being too hasty here.
- Не будьте так поспешны.
- Don't be too hasty.
Не будь таким поспешным.
Don't be so hasty
Давайте не будем поспешными.
Let's not be hasty.
Не делай поспешных выводов
Let's not do anything hasty.
Во всем этом я вижу слишком поспешное желание меня размарать и с вами поссорить.
In all this I see an overly hasty desire to sully me and make me quarrel with you.
— Точно так-с, и уж, разумеется, не без целей, приняв во внимание поспешность выезда и, вообще, предшествовавшие обстоятельства. — Господи!
“Just so, madam, and surely not without purpose, considering the hastiness of his departure and the preceding circumstances in general.” “Lord!
На вызов ответили все и подтвердили мамашины чувства. Они ушли, но в этой простодушной поспешности сказать что-нибудь ласковое и ободряющее таилось много жестокого, о чем и не спохватилась Лизавета Прокофьевна.
In response to this challenge all the others chimed in and re- echoed mamma's sentiments. And so they took their departure; but in this hasty and kindly designed visit there was hidden a fund of cruelty which Lizabetha Prokofievna never dreamed of.
Самым ужаснейшим воспоминанием его было то, как он оказался вчера «низок и гадок», не по тому одному, что был пьян, а потому, что ругал перед девушкой, пользуясь ее положением, из глупо-поспешной ревности, ее жениха, не зная не только их взаимных между собой отношений и обязательств, но даже и человека-то не зная порядочно.
His most terrible recollection was of how “base and vile” he had turned out to be, not only because he was drunk, but because, taking advantage of the girl's situation, he had abused her fiancé before her, out of stupidly hasty jealousy, not only knowing nothing of their mutual relations and commitments but not even knowing the man himself properly.
— Пошли, — сказал Рон, и они втроем двинулись в Большой зал. Но едва Гарри переступил его порог, лишь мельком успев увидеть стремительно несущиеся по потолку белые облака, как кто-то похлопал его по плечу. Обернувшись, он едва не столкнулся нос к носу со смотрителем Филчем и поспешно отступил на несколько шагов: Филч лучше выглядел издалека.
“Yeah, all right,” said Ron, and the three of them moved towards the doors to the Great Hall, but Harry had barely glimpsed the day’s ceiling of scudding white clouds when somebody tapped him on the shoulder and, turning, he found himself almost nose-to-nose with Filch the caretaker. He took several hasty steps backwards; Filch was best viewed at a distance.
На такой вопрос нельзя отвечать поспешно.
It was not a question for a hasty answer.
Он был слишком поспешным.
It had been too hasty.
Я поспешно ретировался.
I beat a hasty retreat.
"Это не было поспешным," сказала я.
"This wasn't hasty," I said.
Отступление было поспешным, не соответствующим плану.
Their retreat was hasty and unplanned.
— Слишком поспешное предположение.
"That's too hasty an assumption.
Чем поспешные и непродуманные суждения!
Than a hasty and incautious conclusion!
Пожалуйста, — поспешно добавила я.
I added a hasty "Please."
Не то, чтобы твой уход был поспешным.
Not that your going shall be hasty.
Освободившись, они начали поспешный спуск.
Free, they began a hasty descent.
Поспешная оценка может оказаться несправедливой к тем, в отношении которых будет вынесено заключение.
A premature assessment could be unfair to those in respect of whom the conclusion was expressed.
Поспешным было бы решение гуманитарного сообщества об уменьшении объема оказываемой им помощи.
It would be a premature decision if the humanitarian community decided to decrease its assistance.
До проведения такого реального расследования нельзя с такой поспешностью говорить о репарациях, возмещении ущерба жертвам и санкциях.
Prior to a real enquiry of this kind, it is unfair and premature to speak of reparations, compensation of the victims, and sanctions.
Важно отразить этот факт в докладе с тем, чтобы показать, что Комитет не проявил поспешности в рассмотрении данного дела.
It was important to reflect that fact in the report, in order to demonstrate that the Committee had not dealt with the case prematurely.
Кроме того, поспешное изменение стандартной совокупности населения также затруднило процесс сопоставления во времени.
Premature changes of standard populations have also been made which have hampered comparability over time.
Кроме того, бюллетень был выпущен поспешно: расширительное определение семьи еще не получило одобрения в соответствующих межправительственных органах.
The bulletin was also premature, in that the definition of extended family had not yet been agreed upon in the appropriate intergovernmental bodies.
Учитывая сложность вопроса, необходимо осторожно подходить к выявлению практики государств и избегать поспешных предложений, не отражающих эту практику.
Given the complexity of the issue, there was a need to identify State practice carefully and avoid premature proposals that did not reflect that practice.
Самое худшее, что могло бы произойти с нами сейчас, это поспешное сворачивание этой миссии, которую следует считать незавершенным проектом.
The worst thing that could happen to us now would be for them to abandon prematurely what must be considered an unfinished project.
Мы также считаем, что поспешная реакция на факты, которые окончательно не подтверждены, явилась бы очень плохим прецедентом для Генеральной Ассамблеи.
We believe also that it would be a very bad precedent for the General Assembly to react prematurely to facts that have as of yet not been fully ascertained.
Вместе с тем следует признать наличие других норм и события в этой области международного права и важно не устанавливать поспешно обязательства в этой области.
On the other hand, other rules and developments in that area of international law should be admitted, and it was important not to make premature commitments concerning the subject.
Это немного поспешный вывод.
"Boyfriend" is a little premature.
-Это было бы поспешным решением.
- It would be premature.
Потому что оно будет поспешным.
Because it would be premature.
Его Величество снова проявляет поспешность.
Once again His Majesty is premature.
Мою поспешность никто не предотвратит.
Nobody can stop me from being premature.
- Я думаю, вы поспешно - Что ты сказал?
I think you mean "premature. "
Слишком поспешно, безрассудно и смертельно опасно.
It's premature, reckless, and potentially lethal.
Вы делаете поспешные выводы.
I think this is premature. Let us sit down with you.
Мое увлечение, в данном случае, было поспешным.
My fascination with this case was premature.
Ладно, я думаю, это всё поспешно.
Okay, I think this is all a little premature.
Я задолжал ему за смерть всей моей семьи… – Он провел пальцами по скуле. – И за это… – Можно ли рисковать всем ради поспешного сведения счетов? – укоризненно сказал Туек.
I owe him for the lives of my family . He rubbed at the scar along his jaw. and for this . "One does not risk everything to settle a score prematurely," Tuek said.
Но сообщение о сенсации было поспешным.
But the sensation was perhaps a little premature.
Мне это представляется несколько поспешным, и должен сказать, что я его от этого отговаривал.
It seems a little premature and I must tell you, I've advised him against it.
Голос девушки звучал искренне, однако Рэйко знала, как опасны поспешные выводы.
Sincerity echoed in the girl’s voice, but Reiko cautioned herself against premature belief.
Закручивать гайки в поспешном стремлении немедленно выжать выгоду – практически преступно.
To screw things up now with an impatient, premature attempt to wring profits is practically criminal.
Эль Торо винит тебя в поспешности и романтическом романтизме, но выполняет все, что от него требуется.
El Toro says you are guilty of premature activism and romantical individualism, but he’s playing along.
– Непродуманный ход, поспешный, – возразила О’Хара. – Соображают ли они, к чему приводит подобное тестирование?
Unusually farsighted.” “I was going to say ‘premature.’ Don’t they know that this is really just a test?”
К несчастью, лаборатория оружейных испытаний на Москве явно не годилась для поспешных проверок.
— she cleared her throat — “the weapons lab on Moscow apparently tried to test the gadget prematurely.
Шерман не успел произнести последнее слово, как уже пожалел о своем грубоватом по форме и слишком поспешном признании.
for Sherman had no sooner spoken than he regretted the rashness of his premature avowal.
Уведомляя его о переводе денег на этом этапе, развивал свою мысль Кассон, мы толкаем его на поспешные действия.
To inform him of the transfer of the money at this stage, Casson reasoned, would be to encourage him to go into action prematurely.
— То была слишком поспешная, преждевременная клятва, принц Дьярмуд, — прервал его Горлас. — К тому же вы, ваше высочество, и не вправе давать подобные клятвы.
“A premature oath, Prince Diarmuid,” Gorlaes interrupted. “And not one within your power to swear.”
"Излишняя поспешность" означает...
"Posthaste" means "very, very... "
Ну, я работал с большой поспешностью, чтобы порадовать вас результатми.
Well, I've been working posthaste to deliver you some workable results.
Мне неприятно удалять вас с излишней поспешностью, но у меня очень много работы.
Now, I'm sorry if I have to usher you out posthaste, but I've got work to do.
— К герцогу Гринлахскому, милорд. — Гонец достал из сумки перевязанный лентой свиток. — Он пришел в ярость, услышав то, что велела передать ваша светлость, и просил на словах поведать, что со всей возможной поспешностью выступает с десятью рыцарями и тысячей пеших солдат!
"The Duke of Grenlach, my lord." The messenger held out a scroll tied with ribbon. "He was outraged to hear the news you sent, and bids me tell you by my own lips that he will ride posthaste with ten knights and a thousand men!"
Аналогичным образом, столь поспешная процедура вызывает сомнение относительно независимости и беспристрастности компетентного военного трибунала.
Similarly, such an expedited procedure casts doubt on the independence and impartiality of the competent military tribunal.
Такие трибуналы зачастую создаются для ускорения процесса судебного разбирательства, в результате чего зачастую поспешно выносятся смертные приговоры.
Such tribunals are often established in order to expedite trials, which may result in hastily imposed death sentences.
Делегация Бразилии хотела бы предостеречь делегации в отношении целесообразности попытки проведения реформы Конференции по разоружению в качестве изолированной меры, принимаемой с такой поспешностью.
The Brazilian delegation wishes to alert delegations to the wisdom of attempting to reform the Conference on Disarmament as an isolated measure, taken in an expedited manner.
29. Поспешность при рассмотрении прошений об убежище в тех случаях, когда просителю по возвращении в его страну грозят пытки, может привести к нарушению статьи 3 Конвенции.
Expedition of asylum proceedings in cases where the applicant might be subjected to torture on return could lead to a violation of article 3 of the Convention.
Судьи, назначаемые в такие трибуналы, зачастую тесно связаны с правоохранительными органами или вооруженными силами, а иногда и непосредственно подотчетны им. Такие трибуналы часто создаются для ускорения судопроизводства, что может приводить к поспешному вынесению смертных приговоров.
The judges appointed to such tribunals are often closely connected and at times directly accountable to the law enforcement authorities or the military. Such tribunals are often established in order to expedite trials, which may result in hastily imposed death sentences.
19. Рабочая группа напоминает, что 9 апреля 2003 года Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека сделал официальное заявление в связи с вышеуказанными случаями, в котором выражается обеспокоенность по поводу пресловутой открытости и чрезмерной поспешности судебных разбирательств по делу осужденных лиц.
19. The Working Group recalls that on 9 April 2003 the United Nations High Commissioner for Human Rights issued a public statement of concern in connection with these cases as to the transparency and expedited nature of the trials in which these persons were convicted.
Высланные лица должны были назначить своих представителей (если они могли найти таковых и дать им необходимые указания) и оказались вынуждены оперативно распродать недвижимое имущество, заплатить грабительский налог на вырученные от продажи деньги, получить в ускоренном порядке долги, поспешно заплатить другие налоги и сборы, определенные в произвольном порядке, и столкнуться с другими осложнениями экономического свойства в результате мер, в принятии которых правительство Эфиопии сыграло решающую роль.
Expellees had to act through agents (if a reliable agent could be found and instructed), faced rapid forced real estate sales, confiscatory taxes on sale proceeds, vigorous loan collections, expedited and arbitrary collection of other taxes, and other economic woes resulting from measures in which the Government of Ethiopia played a significant role.
139. Департамент полевой поддержки пояснил, что: а) последние три года Департамент рассматривал эти вопросы в своих директивах по управлению имуществом, ежегодно направляемых в полевые миссии, и отслеживал меры, принятые в целях ускорения процесса выбытия имущества, с помощью ключевых показателей эффективности эксплуатации имущества; b) в МООНЭЭ коммерческая продажа имущества запрещена, а предложение о безвозмездной передаче имущества было отклонено правительством принимающей страны; с) в МООНЭЭ подавляющую часть имущества, которое обычно подлежит ликвидации непосредственно на местах, пришлось поспешно отправить на БСООН и в другие миссии; d) процесс сортировки, описи, упаковки, оформления, утилизации и дезинфекции снаряжения требовал больших затрат времени, что сказывалось на процессе списания и выбытия имущества.
139. The Department of Field Support commented that: (a) over the past three years, the Department had addressed these issues in its annual directives on property management issued to field missions, and it was monitoring actions taken to expedite the asset disposal process through key performance indicators in the property measurement performance system; (b) at UNMEE, commercial sales were prohibited and assets initially presented for donation to the host Government had been rejected; (c) UNMEE had been obliged to hastily ship to UNLB and other missions the majority of the items, which would normally have been disposed of in situ; and (d) the process of sorting, listing, packing, processing, salvaging and decontaminating equipment was time-consuming, thus affecting the write-off and disposal process.
Путешественник поспешно отшатывается, задыхаясь от страшной жары и невыносимого зловония.
The uncommercial countenance withdrew itself, with expedition and a sense of suffocation, from the dull-glowing heat and the overpowering smell.
Ему было приказано прибыть на Ллинатавр и поступить в распоряжение нового верховного командования сектора альфы Креста «с максимальной поспешностью, но с учетом вашего истинного задания».
They instructed him to report to Llynathawr and place himself under the new high command of Sector Alpha Crucis "with maximum expedition and to the fullest extent consistent with your fact-finding assignment."
Барнабас удовлетворился таким ответом и тут же приступил к молитве со всей поспешностью, на какую был способен, ибо в зале его дожидалось небольшое общество и было уже подано все, что требуется для приготовления пунша, но никто не соглашался выжать апельсины, пока он не придет.
Barnabas then proceeded to Prayer with all the expedition he was master of: Some Company then waiting for him below in the Parlour, where the Ingredients for Punch were all in Readiness; but no one would squeeze the Oranges till he came.
И случилось так, что, едва ее увидев, старый джентльмен мгновенно перестал реветь, внезапно вскочил и начал с увлечением посылать воздушные поцелуи перемена в поведении, испугавшая маленькую портретистку чуть ли не до обморока и заставившая ее с величайшей поспешностью спрятаться за Тима Линкинуотера.
It happened, too, that the instant the old gentleman saw her, he stopped short, skipped suddenly on his feet, and fell to kissing his hand violently: a change of demeanour which almost terrified the little portrait painter out of her senses, and caused her to retreat behind Tim Linkinwater with the utmost expedition.
Больше всего на свете он не хотел, чтобы его «спасали» — чтобы либо по суше, либо морем во время короткого периода летнего таяния льдов к нему на помощь подошла поспешно снаряженная экспедиция под командованием пропахшего виски сэра Джона Росса или молодого сэра Джеймса Росса (которого, сэр Джон не сомневался, непременно привлекут к делу по требованию леди Джейн, хотя он и отошел от арктических путешествий).
Above all else, he did not want to be “rescued” – approached either overland or by sea during the brief summer thaw by hastily assembled expeditions under the command of whiskey-breath Sir John Ross or the young Sir James Ross (who would be forced out of his arctic retirement, Sir John was sure, by Lady Jane’s demands).
тогда он обыскал все игорные дома в городе, но графа не нашел: джентльмен покинул свой дом в то самое мгновение, когда мистер Уайлд обернулся к нему спиной, и, позаботившись только о сапогах и почтовой лошади, не взяв с собой ни слуги, ни костюмов – ничего из тех принадлежностей, какие необходимы в путешествии важной особе, отбыл с такой поспешностью, что теперь уже проделал двадцать миль по пути к Дувру.
he then ransacked all the Gaming-Houses in Town, but found no Count: Indeed that Gentleman had taken Leave of his House the same Instant Mr. Wild had turned his Back, and, equipping himself with Boots and a Post-horse, without taking with him either Servant, Clothes, or any Necessaries, for the Journey of a great Man, made such mighty Expedition that he was now upwards of twenty Miles on his Way to Harwich.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test