Translation examples
adjective
Следует избегать поспешных решений.
Hasty decisions must be avoided.
Они предостерегали против принятия поспешных решений.
They cautioned against hasty decisions.
Как представляется, албанцы были эвакуированы весьма поспешно.
The impression was that the evacuation by the Albanians was very hasty.
Поспешное применение лекарства для всех болезней может лишь осложнить болезнь.
Hasty nostrums may aggravate the illness.
Комитет предостерегает от поспешных решений по этому вопросу.
The Committee cautions against a hasty decision on this matter.
Специфика той или иной страны не позволяет делать поспешные обобщения;
Country specificity precludes hasty generalization;
Кроме того, говоря о поспешности Эфиопии в вынесении данного вопроса на рассмотрение Совета Безопасности, мы не можем не отметить и поспешности, с которой был подготовлен этот проект резолюции.
Besides referring to Ethiopia's hastiness in bringing this matter before the Security Council, we cannot fail to note the hasty manner in which this draft resolution was prepared.
Поспешные решения не пойдут на пользу Организации Объединенных Наций.
Hasty solutions would not be beneficial to the United Nations.
Делегация Кении не видит необходимости в поспешном решении этого вопроса.
There was in fact no need to reach a hasty decision on the matter.
- Это не поспешное.
- It's not hasty.
Избегайте поспешных решений!
Βeware of hasty solutions.
ћы слишком поспешны.
We're being too hasty here.
- Не будьте так поспешны.
- Don't be too hasty.
Не будь таким поспешным.
Don't be so hasty
Давайте не будем поспешными.
Let's not be hasty.
Не делай поспешных выводов
Let's not do anything hasty.
Во всем этом я вижу слишком поспешное желание меня размарать и с вами поссорить.
In all this I see an overly hasty desire to sully me and make me quarrel with you.
— Точно так-с, и уж, разумеется, не без целей, приняв во внимание поспешность выезда и, вообще, предшествовавшие обстоятельства. — Господи!
“Just so, madam, and surely not without purpose, considering the hastiness of his departure and the preceding circumstances in general.” “Lord!
Наверняка совещание это Древень счел поспешным и торопливым – да Гэндальф и правда очень торопился, он говорил на ходу, потом уж их слышно не стало.
It must have seemed very hasty to Treebeard, for Gandalf was in a tremendous hurry, and was already talking at a great pace, before they passed out of hearing.
На вызов ответили все и подтвердили мамашины чувства. Они ушли, но в этой простодушной поспешности сказать что-нибудь ласковое и ободряющее таилось много жестокого, о чем и не спохватилась Лизавета Прокофьевна.
In response to this challenge all the others chimed in and re- echoed mamma's sentiments. And so they took their departure; but in this hasty and kindly designed visit there was hidden a fund of cruelty which Lizabetha Prokofievna never dreamed of.
Самым ужаснейшим воспоминанием его было то, как он оказался вчера «низок и гадок», не по тому одному, что был пьян, а потому, что ругал перед девушкой, пользуясь ее положением, из глупо-поспешной ревности, ее жениха, не зная не только их взаимных между собой отношений и обязательств, но даже и человека-то не зная порядочно.
His most terrible recollection was of how “base and vile” he had turned out to be, not only because he was drunk, but because, taking advantage of the girl's situation, he had abused her fiancé before her, out of stupidly hasty jealousy, not only knowing nothing of their mutual relations and commitments but not even knowing the man himself properly.
— Пошли, — сказал Рон, и они втроем двинулись в Большой зал. Но едва Гарри переступил его порог, лишь мельком успев увидеть стремительно несущиеся по потолку белые облака, как кто-то похлопал его по плечу. Обернувшись, он едва не столкнулся нос к носу со смотрителем Филчем и поспешно отступил на несколько шагов: Филч лучше выглядел издалека.
“Yeah, all right,” said Ron, and the three of them moved towards the doors to the Great Hall, but Harry had barely glimpsed the day’s ceiling of scudding white clouds when somebody tapped him on the shoulder and, turning, he found himself almost nose-to-nose with Filch the caretaker. He took several hasty steps backwards; Filch was best viewed at a distance.
На такой вопрос нельзя отвечать поспешно.
It was not a question for a hasty answer.
Он был слишком поспешным.
It had been too hasty.
Я поспешно ретировался.
I beat a hasty retreat.
"Это не было поспешным," сказала я.
"This wasn't hasty," I said.
Отступление было поспешным, не соответствующим плану.
Their retreat was hasty and unplanned.
— Слишком поспешное предположение.
"That's too hasty an assumption.
Чем поспешные и непродуманные суждения!
Than a hasty and incautious conclusion!
Пожалуйста, — поспешно добавила я.
I added a hasty "Please."
Не то, чтобы твой уход был поспешным.
Not that your going shall be hasty.
Освободившись, они начали поспешный спуск.
Free, they began a hasty descent.
adjective
Некоторые делегации проявляют поспешность.
Some delegations are in a hurry.
Честно говоря, Китаю тоже случалось проявлять поспешность.
To be honest, China used to be in a hurry as well.
Поспешное правосудие не позволит сотрудникам воспользоваться преимуществами реформы правосудия.
Hurried justice will deprive staff members of the benefits of the justice reforms.
Я хотел бы решительно предостеречь от поспешности с принятием этого документа.
I would really like to caution against a very hurried approach to adoption.
Мексика не отличается поспешностью, но Мексика все же считает экстренно важным достижение этих целей.
Mexico is in a hurry, Mexico does think it is urgent to achieve these objectives.
Международное сообщество не должно с излишним рвением стремиться к следованию стандартам, с тем чтобы поспешно установить мир.
The international community must not be unduly eager for a standard implementation to bring peace in a hurry.
Мы не считаем, что следует проявлять какую-либо поспешность, и не видим оснований для спешки.
We do not feel that there is any hurry nor do we see any grounds for haste.
Любой поспешный или незапланированный уход может подорвать достигнутые завоевания и прогресс в мирном процессе.
Any hurried or unplanned exit could compromise gains made and progress achieved in the peace process.
Если мы примем поспешное решение накануне следующей сессии Генеральной Ассамблеи, то мы окажемся в неприятной ситуации.
To take a hurried decision on the eve of the next session of the General Assembly places us in an unfortunate position.
73. Ввиду сложности и неоднозначности анализируемой проблемы представляется поспешным делать в этой связи какие-либо окончательные выводы.
73. In view of the complexity and the implications of the issue, it is better not to hurry to reach any definite conclusions.
Вы поспешно ушли.
You left in a hurry.
Она ушла поспешно.
She left in a hurry.
Какой поспешный отъезд, мадемуазель Маргрейв!
A hurried departure, Mademoiselle Margrave.
После этого вы поспешно ушли.
Then you left in a hurry.
Семья, поспешно уезжавшая на телеге.
A family hurrying out on their cart.
Во всем действии нет ни малейшей поспешности.
There's nothing hurried about all this.
Говорили тогда, что могли быть и другие причины такой поспешности его отъезда;
It was said that there were other reasons for his hurried departure;
Он поспешно вернулся к столу, на ходу поправляя галстук.
He hurried back to his desk, straightening his tie as he went.
В самую эту минуту вдруг мелкие, поспешные шаги послышались недалеко на лестнице.
At that same moment there was a sound of rapid, hurrying footsteps close by, on the stairs.
Из толпы поспешно вышла профессор Стебль и взяла Трелони под другой локоть.
Professor Sprout came hurrying forwards out of the crowd and grabbed Professor Trelawney’s other arm.
Двое пауков поспешно убегали от огонька волшебной палочки в густую тень деревьев.
Two solitary spiders were hurrying away from the wandlight into the shade of the trees.
Он услышал поспешные шаги Разумихина и голос его, закрыл глаза и притворился спящим.
He heard Razumikhin's hurrying steps and his voice, closed his eyes, and pretended to be asleep.
увидев Гарри, они поспешно образовали плотную группу, как будто боялись, что на одиночку он может напасть.
they caught sight of Harry and hurried to form a tighter group, as though frightened he might attack stragglers.
Ровно через двадцать минут по уходе Разумихина раздались два негромкие, но поспешные удара в дверь;
Exactly twenty minutes after Razumikhin left, there came two soft but hurried knocks on the door;
Гарри метнулся к кровати, схватил с тумбочки очки и поспешно вернулся к окну.
Harry dashed to his bedside table, snatched up his glasses, and put them on, then hurried back to the window.
Поспешность, с которой племянничек появился здесь и которую он не сумел скрыть, говорила о многом.
The presence of his nephew here, now—the look of hurry that the young man could not quite conceal—all revealed much.
В гостинице он поспешно поднялся в номер Бриссендена и тут же поспешно спустился.
At the hotel he hurried up to Brissenden's room, and hurried down again.
МЫ ПОСПЕШНО ОТЪЕЗЖАЕМ
WE DEPART IN A HURRY
тот поспешно вышел.
The man hurried away.
И он поспешно вышел.
   He hurried away.
Ох уж эти поспешные браки.
These hurried marriages.
Я поспешно поднял ее.
I hurried to pick it up.
Доктор поспешно удалился.
The doctor hurried off.
Ушел он очень поспешно.
He left in a hurry.
Зукимото поспешно ушел.
Zukimoto hurried away.
Джалла поспешно ушла.
Djulla hurried away.
adjective
Я сделала поспешные выводы.
I made a snap judgment.
Никто не делает поспешных решений.
Nobody can make a snap decision.
- Пожалуйста, не делайте поспешных суждений.
Please don't make any snap judgments.
Нет, это не поспешное решение.
No, it's not a snap decisión.
Обратная сторона профессии - поспешные выводы.
Downside of the trade... making snap judgments.
Дай, ты принял поспешное решение.
Dai had to make a snap decision.
Жаль, что я сделал поспешные выводы.
I'm sorry I made a snap judgment.
Полегче, давайте не будем принимать поспешных решений.
Easy now, let's not make any snap decisions.
Ты имеешь ввиду - не делать поспешных решений?
You mean don't make a snap judgment about him?
Гарри поспешно захлопнул ее, но крик продолжался — высокий, непрекращающийся, разрывающий барабанные перепонки.
Harry snapped it shut, but the shriek went on and on, one high, unbroken, earsplitting note.
Улыбка на губах Скитер слегка дрогнула, но тут же стала еще шире. Поспешно раскрыв сумочку из крокодиловой кожи, она достала пергамент и Прытко Пишущее Перо. — Как насчет интервью, Гарри?
Rita Skeeter’s smile flickered very slightly, but she hitched it back almost at once; she snapped open her crocodile skin handbag, pulled out her Quick-Quotes Quill, and said, “How about giving me an interview about the Hagrid you know, Harry?
Андроиды поспешно удалились.
he snapped to the androids.
— Это не смешно, — поспешно встрял другой голос.
“It isn’t funny,” snapped the other voice.
Мальчик поспешно отодвинул засовы. — Делай!
The boy snapped the locks wide. “Hut!”
поспешно ответила Ангелина, хлопая дверью за собой.
Angeline snapped, slamming the door as she left.
— Я-то хотела приехать одна, — поспешно вставила Алекс.
"I was willing to come alone," Alex snapped.
Артур сел в постели и поспешно включил свет.
Arthur sat up and snapped on the light, his heart suddenly pounding.
Поспешные суждения могут оказаться рискованными. Он стал смотреть дальше.
Snap judgments could be treacherous. He looked farther.
Рилд поспешно зажмурился и скрипнул зубами от боли.
Ryld snapped his eyes shut and gritted his teeth against the pain.
adjective
Этот шаг нельзя рассматривать как всего лишь поспешное и безответственное поведение.
This cannot be considered to be merely a rash and irresponsible attitude.
Однако мы предостерегаем от любых поспешных решений.
We would caution, however, against making any rash decisions.
Такими поспешными и бессмысленными действиями Япония лишь навлечет бедствия и разрушения.
Japan is inviting disaster and destruction with these rash and thoughtless acts.
Вместо того чтобы поспешно осуждать ту или иную страну, следовало бы способствовать налаживанию диалога с ней.
The international community should encourage dialogue and discourage rash condemnation and stigmatization.
с) данная мера должна осуществляться в соответствии с оперативным планом, а не в результате поспешных индивидуальных действий;
(c) The act must be executed in pursuance of an operational plan and not the result of a rash individual action;
Именно поэтому кажутся столь поспешными попытки предсказать и предопределить, какие категории случаев могут представляться на рассмотрение Суда в будущем.
This is why it seems so rash to try and predict which categories of cases could be submitted to the Court in the future.
Этот поспешный акт вновь нарушил ожидания всех тех людей на планете, которые жаждут мирного урегулирования палестинского вопроса.
This rash act frustrated once again the expectations of people the world over who long for a peaceful solution of Palestinian question.
Мы выступаем против любого поспешного вмешательства, осуществленного на основе утверждения, что государство не может или не желает защищать своих собственных граждан.
We oppose any rash intervention carried out on the basis of the claim that a nation is unable or unwilling to protect its own citizens.
Создание комиссии может дать более надежные гарантии против оказания ненадлежащего давления или лоббирования и может ограничить риск принятия поспешных решений по регулированию.
A commission may provide greater safeguards against undue influence or lobbying and may limit the risk of rash regulatory decisions.
Это поспешное решение.
That's a rash decision.
Не нужно поспешных действий.
Don't do anything rash.
- Поспешность - твоя тема.
The rashness you think you see.
Это было поспешное решение.
This is a rash decision.
Наглец! .. Отмените свой поспешный приговор.
Revoke this rash decision.
Зачем принимать поспешные решения?
There's no need to be rash.
В канун Хэллоуина Гарри начал жалеть о поспешно данном обещании пойти на прием к Почти Безголовому Нику.
By the time Halloween arrived, Harry was regretting his rash promise to go to the deathday party.
Он пойдет на приманку, он жадно схватит ее: подумает, что наша поспешность – признак гордыни нового хозяина Кольца. Он скажет себе: «Ах, вот как! Быстро же он высунулся, только чересчур уж осмелел.
He will take that bait, in hope and in greed, for he will think that in such rashness he sees the pride of the new Ringlord: and he will say: “So! he pushes out his neck too soon and too far.
это была бы немыслимая поспешность.
that was unthinkable rashness.
— Это не поспешное решение.
“This isn’t a rash decision.
— Не нужно поспешных обещаний.
Give no rash promises;
И не может ли он объяснить, почему эта поспешная – я повторяю, поспешная! – бомбежка была предпринята без необходимых консультаций?
And can he explain why this rash--I repeat, rash!--bombardment was undertaken without consultation?
Тиммону всегда отличала излишняя поспешность.
Now, Timmona was always rash.
Не стоит принимать поспешное решение... – Оно не поспешное, совсем не поспешное, Том, – тоскливо сказала Эллен. – Мне так грустно, что я даже не могу больше злиться: Я действительно хотела быть твоей женой.
Don’t make a rash decision-” “It’s not rash, it’s not rash, Tom,” she said sorrowfully. “I’m so sad that I can’t even be angry anymore. I really wanted to be your wife.
– Не давай поспешных обещаний!
"Now don't go making any rash promises.
Не предпринимайте ничего поспешного, будьте терпеливы и доверяйте нам.
Be patient and don't do anything rash.
— Сейчас не время для поспешных опрометчивых действий, — громко сказал он.
'This is no time for rash moves,' he said loudly.
По крайней мере, из-за ее поспешности никто не пострадал.
At least her rashness hadn’t killed anyone.
adjective
С другой стороны, мы можем пожалеть о поспешно принятом решении.
On the other hand, we may well regret precipitate action.
Любое поспешное решение этого вопроса чревато подрывом системы коллективной безопасности.
Precipitate decisions might call the system of collective security into question.
Он утверждает, что целью столь поспешной его высылки было избежать подобного развития событий.
He argues that the precipitate haste of the expulsion was intended to avoid such an eventuality.
242. В заключение следует отметить, что этот этап расследования организуется так, чтобы не допустить как задержек, так и чрезмерной поспешности.
242. This phase is timed to avoid both delay and precipitate action.
Япония полагает, что поспешность в данном случае неуместна, и предлагает тщательно изучить этот вопрос.
Japan considered it essential not to act precipitately, but to continue with careful study of the subject.
У стран, которым выгодно существующее положение, есть все основания избегать поспешных решений.
It is not unreasonable for countries that enjoy the privileges of the status quo to prefer to avoid making precipitate decisions.
Однако, прежде чем предпринимать поспешные действия, необходимо провести глубокий анализ.
It was necessary, however, to carry out an in-depth analysis before taking any precipitate action.
Однако нужно проявить осторожность и воздержаться от поспешного принятия единых для всех случаев решений.
However, care must be taken not to precipitously adopt one-size-fits-all solutions.
Поэтому мы полагаем поспешным продолжать сокращать число заседаний, отведенных для общих прений.
We therefore believe it would be precipitous to continue to reduce the number of meetings allocated for the general debate.
В отсутствие таких условий поспешные действия или неверные решения могут привести к эрозии авторитета Организации.
In the absence of such conditions, precipitate action or misguided decisions can erode the Organization's credibility.
Вы отбыли отсюда несколько поспешно.
You left here somewhat precipitately.
Господа, господа, не нужны поспешные действия.
Gentlemen, gentlemen, this is no matter for precipitate action.
Королева Изабелла поспешно выгоняет всех евреев из Испании... марранов, (так называли крещеных евреев в Испании и Португалии) как они однажды осмелились обозвать и нас.
Queen Isabella has rather precipitously expelled all the Jews from Spain... the Murranos, as they once dared to call us.
Ты должен был доложить мне об этом, Питер, А ты действовал слишком поспешно, и это может повредить нашему делу. «Вероятности!..» – передразнил он. В мозгу герцога билась одна мысль: Пауль и Джессика спаслись!..
You should've warned me, Piter. You moved too precipitately for the good of our enterprise." He scowled. "Possibilities!" The thought hung like a sine wave in Leto's mind: Paul and Jessica have escaped!
И все же, невзирая на эти его достоинства, мне бы хотелось предостеречь мою кузину Элизабет, а также и Вас в отношении печальных последствий, связанных с излишне поспешным ответом на его предложение, очевидная привлекательность которого могла бы заставить Вас сразу его принять».
Yet in spite of all these temptations, let me warn my cousin Elizabeth, and yourself, of what evils you may incur by a precipitate closure with this gentleman’s proposals, which, of course, you will be inclined to take immediate advantage of.’
Аэромобиль, молнией просвистев в воздухе со скоростью R17 или даже выше, доставил компанию к “Сердцу Золота”, обглоданной костью торчавшему в подмерзшей земле, а затем поспешно помчался назад, туда, откуда они только что прибыли, видимо, по каким-то своим очень важным делам.
The aircar flung itself through the air at R17 and above, deposited them next to the Heart of Gold which stood starkly on the frozen ground like a bleached bone, and then precipitately hurled itself back in the direction whence they had come, presumably on important business of its own.
Сегодня утром вы ведь хотели представить себя в самом выгодном свете, заявив миссис Беннет, что не задержались бы в Незерфилде и пяти минут, если бы вам вздумалось его покинуть. По существу же, что похвального в поспешности, из-за которой важные дела могут остаться незаконченными и от которой никакого проку нет ни вам самому, ни кому-либо другому?
When you told Mrs. Bennet this morning that if you ever resolved upon quitting Netherfield you should be gone in five minutes, you meant it to be a sort of panegyric, of compliment to yourself—and yet what is there so very laudable in a precipitance which must leave very necessary business undone, and can be of no real advantage to yourself or anyone else?” “Nay,”
Зачем принимать столь поспешное решение?
“Why this precipitous decision?”
– Не слишком ли вы поспешны?
“Aren't you being a .bit precipitous?”
Что, если ее поспешность только навлечет на всех неприятности?
What if she was precipitating disaster?
Назад Мойше возвращался не так поспешно.
His return trip was less precipitous.
Я поспешно кинулся к телефону и позвонил в отель.
Precipitately I rushed to the telephone and rang the hotel.
– И все же я не считаю, – сказал он, – что мы проявили поспешность.
‘I do not necessarily admit,’ he said, ‘that we were precipitate.
Я поспешно отступил и скрылся в своем кабинете.
I backed out precipitately and beat a retreat to my study.
Для нее важнее было удержать заговорщиков от поспешных действий.
The important thing was to keep the conspirators from taking any precipitous actions.
– Достопочтенный, – все-таки торопливо закончила она, – не нужно предпринимать поспешные действия.
she managed to finish worriedly, "no precipitate action to take:"
Вчера мистер Кейд поспешно уезжает отсюда.
Yesterday afternoon, Mr Cade clears out from here precipitately.
adjective
Именно они должны подчеркивать в первую очередь то, что нас объединяет, а не разъединяет, и не попадать в западню поспешной критики.
It is up to them to pay greater attention to what unites us, rather than to what divides us, and avoid falling into the trap of facile criticism.
Вместе с тем один из рисков поспешного признания возможности существования транснационального вооруженного конфликта заключается в создании для ничего не подозревающих общин опасности нанесения им несоизмеримого побочного ущерба.
Yet one of the risks posed by a facile acceptance of the possibility of a transnational armed conflict is subjecting unsuspecting communities to the risk of disproportionate collateral damage.
Случайный и непоследовательный ряд дел, рассмотренных в этом контексте, указывает на необходимость проявлять осмотрительность и не делать поспешных выводов о том, что Комитет может выступать в качестве четвертой инстанции при рассмотрении многочисленных административных дел.
This halting and occasional line of cases cautions against any facile belief that the Committee can sit as a fourth instance body in reviewing innumerable matters of administrative process.
История свидетельствует о том, что поспешные попытки, подобно попыткам Фауста, пойти на сделки с террористами зачастую приводят к тому, что такие силы начинают выступать против тех самых держав, которые в прошлом оказывали им поддержку.
History suggests that facile attempts to strike Faustian bargains with terrorists often result in such forces turning on the very Powers that sustained them in the past.
То же самое поспешное мышление, из-за которого ты направил наших лучших миротворцев в дистрикт 2.
That's the same facile thinking that led you to divert our best Peacekeepers into District 2.
Меня пугает возникший соблазн вульгарного судейства, поспешного морализаторства как раз того рода, что я более всего презираю в других.
I fear my own seduction into a vulgar judgmentality, just the kind of facile moralism I have most despised in others.
В ранних переводах, когда она и ее коллеги только нащупывали путь в незнакомом ландшафте этой расы, были сотни поспешных выборов слов, и добрую часть их впоследствии пришлось выбросить.
In her early translations, where she and the others were still feeling their way across an unknown racial landscape—there had been hundreds of facile word choices; a good portion of them had to be abandoned later.
К тому же в каждом каноэ были вещи, которые могли понадобиться, а в каноэ бортника хранился солидный запас еды и разные предметы первой необходимости для людей в подобном положении. Но самое бесспорное преимущество каноэ, по мнению Бурдона, было в том, что они могли послужить не только жильем, но и средством для поспешного бегства.
Then, each canoe contained many articles that would probably be wanted; that of the bee-hunter in particular furnishing food in abundance, as well as diverse other things that would be exceedingly useful to persons in their situation. The great advantage of the canoes, however, in the mind of le Bourdon, was the facilities they offered for flight.
adjective
Поспешная оценка может оказаться несправедливой к тем, в отношении которых будет вынесено заключение.
A premature assessment could be unfair to those in respect of whom the conclusion was expressed.
Поспешным было бы решение гуманитарного сообщества об уменьшении объема оказываемой им помощи.
It would be a premature decision if the humanitarian community decided to decrease its assistance.
До проведения такого реального расследования нельзя с такой поспешностью говорить о репарациях, возмещении ущерба жертвам и санкциях.
Prior to a real enquiry of this kind, it is unfair and premature to speak of reparations, compensation of the victims, and sanctions.
Важно отразить этот факт в докладе с тем, чтобы показать, что Комитет не проявил поспешности в рассмотрении данного дела.
It was important to reflect that fact in the report, in order to demonstrate that the Committee had not dealt with the case prematurely.
Кроме того, поспешное изменение стандартной совокупности населения также затруднило процесс сопоставления во времени.
Premature changes of standard populations have also been made which have hampered comparability over time.
Кроме того, бюллетень был выпущен поспешно: расширительное определение семьи еще не получило одобрения в соответствующих межправительственных органах.
The bulletin was also premature, in that the definition of extended family had not yet been agreed upon in the appropriate intergovernmental bodies.
Учитывая сложность вопроса, необходимо осторожно подходить к выявлению практики государств и избегать поспешных предложений, не отражающих эту практику.
Given the complexity of the issue, there was a need to identify State practice carefully and avoid premature proposals that did not reflect that practice.
Самое худшее, что могло бы произойти с нами сейчас, это поспешное сворачивание этой миссии, которую следует считать незавершенным проектом.
The worst thing that could happen to us now would be for them to abandon prematurely what must be considered an unfinished project.
Мы также считаем, что поспешная реакция на факты, которые окончательно не подтверждены, явилась бы очень плохим прецедентом для Генеральной Ассамблеи.
We believe also that it would be a very bad precedent for the General Assembly to react prematurely to facts that have as of yet not been fully ascertained.
Вместе с тем следует признать наличие других норм и события в этой области международного права и важно не устанавливать поспешно обязательства в этой области.
On the other hand, other rules and developments in that area of international law should be admitted, and it was important not to make premature commitments concerning the subject.
Это немного поспешный вывод.
"Boyfriend" is a little premature.
-Это было бы поспешным решением.
- It would be premature.
Потому что оно будет поспешным.
Because it would be premature.
Его Величество снова проявляет поспешность.
Once again His Majesty is premature.
Мою поспешность никто не предотвратит.
Nobody can stop me from being premature.
- Я думаю, вы поспешно - Что ты сказал?
I think you mean "premature. "
Слишком поспешно, безрассудно и смертельно опасно.
It's premature, reckless, and potentially lethal.
Вы делаете поспешные выводы.
I think this is premature. Let us sit down with you.
Мое увлечение, в данном случае, было поспешным.
My fascination with this case was premature.
Ладно, я думаю, это всё поспешно.
Okay, I think this is all a little premature.
Я задолжал ему за смерть всей моей семьи… – Он провел пальцами по скуле. – И за это… – Можно ли рисковать всем ради поспешного сведения счетов? – укоризненно сказал Туек.
I owe him for the lives of my family . He rubbed at the scar along his jaw. and for this . "One does not risk everything to settle a score prematurely," Tuek said.
Но сообщение о сенсации было поспешным.
But the sensation was perhaps a little premature.
Мне это представляется несколько поспешным, и должен сказать, что я его от этого отговаривал.
It seems a little premature and I must tell you, I've advised him against it.
Голос девушки звучал искренне, однако Рэйко знала, как опасны поспешные выводы.
Sincerity echoed in the girl’s voice, but Reiko cautioned herself against premature belief.
Закручивать гайки в поспешном стремлении немедленно выжать выгоду – практически преступно.
To screw things up now with an impatient, premature attempt to wring profits is practically criminal.
Эль Торо винит тебя в поспешности и романтическом романтизме, но выполняет все, что от него требуется.
El Toro says you are guilty of premature activism and romantical individualism, but he’s playing along.
– Непродуманный ход, поспешный, – возразила О’Хара. – Соображают ли они, к чему приводит подобное тестирование?
Unusually farsighted.” “I was going to say ‘premature.’ Don’t they know that this is really just a test?”
К несчастью, лаборатория оружейных испытаний на Москве явно не годилась для поспешных проверок.
— she cleared her throat — “the weapons lab on Moscow apparently tried to test the gadget prematurely.
Уведомляя его о переводе денег на этом этапе, развивал свою мысль Кассон, мы толкаем его на поспешные действия.
To inform him of the transfer of the money at this stage, Casson reasoned, would be to encourage him to go into action prematurely.
— То была слишком поспешная, преждевременная клятва, принц Дьярмуд, — прервал его Горлас. — К тому же вы, ваше высочество, и не вправе давать подобные клятвы.
“A premature oath, Prince Diarmuid,” Gorlaes interrupted. “And not one within your power to swear.”
adjective
По мере того как мы изыскиваем пути и способы реформирования Совета Безопасности, мы не должны заменять быстрый процесс поспешными действиями.
As we continue to seek ways and means to reform the Security Council, we must not replace a speedy process with haste.
Такие трибуналы зачастую создаются для ускорения процесса судебного разбирательства, в результате чего зачастую поспешно выносятся смертные приговоры.
Such tribunals are often set up with the intention of speedy trials, which often result in hastily imposed death sentences.
Он был взят под стражу, невзирая на неудовлетворительное состояние его психического здоровья; кроме того, поспешное осуществление процедур по подготовке его высылка свидетельствует о том, что исполнение соответствующего распоряжения повлечет за собой нарушение принципов гуманности и уважения человеческого достоинства.
Despite his poor mental health, he was taken into custody and the speedy manner in which the execution was planned to take place, shows that it would not have taken place in the humane and dignified way.
Представитель Франции заявил, что он выступает против отклонения заявления Европейского отделения Международной ассоциации лесбиянок и гомосексуалистов, так же, как накануне выступал против отклонения заявления Федерации лесбиянок и гомосексуалистов Германии, поскольку столь поспешное решение об отклонении заявления этой организации нарушает положения пункта 15 резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета, регламентирующие работу Комитета и предусматривающие, что организации должна быть предоставлена возможность ответить на любые возражения, высказанные в Комитете, до принятия им своего решения.
The representative of France stated that he was opposed to the rejection of International Lesbian and Gay Association -- Europe, as he had been opposed the previous day to the rejection of Lesbian and Gay Federation of Germany, because the speedy rejection of the organization was a violation of paragraph 15 of Economic and Social Council resolution 1996/31, governing the work of the Committee and stipulating that an organization should have the opportunity to reply to any objection being raised in the Committee, before the Committee took its decision.
Хорошо, звучит поспешно
Right, that sounds speedy.
Оппозиция обвиняет правительство в поспешности... при проведении бюджета оружия против Годзиллы.
77%. The outs blamed the government for the speedy passage of... the Anti-Godzilla Weapon bill.
Мертвый не нуждается в столь поспешном вмешательстве.
The dead do not require such speedy intervention.
Кто как не он, с такой поспешностью осудил Питера?
For who else had seen Peter brought to a trial which was perhaps too speedy?
Дверь рывками раздвинулась, и Акорна, за которой по пятам следовали Ари и Рафик, вбежали в нее так быстро, что Мелиренье пришлось поспешно отскочить назад, чтобы не оказаться сбитой с ног.
The door irised open a bit jerkily, and Acorna, followed closely by Aari and Rafik, were through it and on the other side so quickly that Melireenya had to take a speedy backward hop to avoid being bowled over.
adjective
необходимо уже сейчас заняться планированием обеспечения действительности институтов Монреальского протокола и избегать принятия поспешных решений по сокращению их размера;
Planning was needed now to ensure the continued vitality of the Montreal Protocol institutions and to avoid making sudden decisions to reduce their size;
В ноябре дестабилизация обстановки в плане безопасности в Экваториальной провинции Демократической Республики Конго вызвала поспешное перемещение 18 000 беженцев в префектуру Лобай к югу от Банги.
As at November, renewed insecurity in Équateur Province of the Democratic Republic of the Congo had triggered the sudden flight of 18,000 refugees to the Lobaye prefecture, south of Bangui.
Из записи этой передачи видно, как некоторые люди считают, что Соединенные Штаты не должны были нападать на безоружные самолеты, и как другие участники выразили опасения, что в результате таких поспешных действий погибли невинные люди.
You will see from the transcript that some people think that the United States should not attack unarmed aircraft and that others fear that innocent people may have met with this kind of sudden death.
Вывод, который можно сделать из интенсивных прений в Национальном собрании, сводится к тому, что политические круги Центральноафриканской Республики не понимают причин, по которым Президент Патассе счел необходимым потребовать поспешного вывода ЭФАО.
The impression which emerges from the lively discussion in the National Assembly is that the Central African political community does not understand why it should be necessary for President Patassé to demand the sudden withdrawal of the EFAO.
Инвесторы, которые в один момент готовы вкладывать огромные финансовые средства в какуюлибо страну, могут неожиданно решить, что уровень государственного долга в этой стране стал неприемлемо высоким, и, поспешно выводя свои инвестиции, вызвать резкое удорожание заимствований для этой страны и, таким образом, превратить свои субъективные ощущения в объективный факт.
The same investors who at one moment are willing to pour enormous financial resources into a country can suddenly decide that the country's debt has become unsustainable and, by rushing to the exit, may cause a sudden increase in the country's borrowing cost and possibly validate the perception.
Поспешное возвращение 5 000 человек, примерно 40 из которых имели крайнюю степень истощения и были помещены в больницу близ населенного пункта Ревегура, на северо-восток провинции Сибитоке, осуществленное по распоряжению гражданских и военных властей провинции в течение осени 1997 года, свидетельствует о сложности обстановки, сложившейся в провинции Каянза в течение последнего квартала 1997 года.
The sudden decision of the civilian and military authorities in autumn 1997 to transfer 5,000 people, including some 40 people suffering from severe malnutrition who were being cared for by a health centre near the Rewegura site, to the north-east of Cibitoke province gives an idea of the tense atmosphere in Kayanza province in the final quarter of the year.
Ты уехала так поспешно.
It was a very sudden departure.
Может быть, это слишком поспешно.
Well, it seems awfully sudden.
- Тебе не кажется это слегка поспешным?
- Isn't that kind of sudden?
Должна сказать, это все так поспешно.
I have to say, it is all rather sudden.
- Нет, малыш, поспешно - это желаение переехать
- No, baby. Sudden is wanting to move in with somebody after four months.
Поспешно, конечно, но, да, это было свидание.
I mean, it was sudden, but yeah, it was a date.
Причина их столь поспешного приезда вскоре стала достаточно ясной.
The reason of this sudden removal was soon evident.
Не делайте никаких поспешных движений.
Make no sudden movement.
- Это была неожиданная и поспешная помолвка;
      "A very sudden, short engagement;
Мисс Фулкс повиновалась с неожиданной поспешностью.
Miss Fulkes obeyed with a sudden alacrity.
Но не было ли такое поспешное обручение реакцией на пережитое девушкой потрясение?
But was not this sudden engagement a rebound from the shock?
Притчер в ужасе бросился к панели обзора, поспешно настроил ее.
Pritcher, in sudden horror, sprang to the visiplate.
Легионеры, не ожидавшие сопротивления, поспешно отступили.
Taken by surprise and momentarily disconcerted by the sudden and unexpected assault, the legionaries fell back.
Мысли мои скакнули к Ханне и Флорри, к их поспешному уходу.
My mind shifted back to Florrie and Hannah, to their sudden exit.
Ему вдруг стало холодно, и он поспешно натянул одеяло.
He felt a sudden chill down his damp front, but the bedcovers soon settled warmly over him.
Я сразу же вспомнила о Сэме со «скорой» и поспешно отогнала эту мысль прочь.
I had a sudden memory of Ambulance Sam and pushed the thought away.
Я спросил у нее, как она может так вот сходу принимать столь поспешные решения.
I asked her how could she make up her mind about a thing like this so sudden.
adjective
Ты не способна писать и создать достойную систему а теперь кидаешь поспешное суждение в Интернет на всеобщее обозрение.
You can't even spell, much less come up with a decent system, and now your slapdash opinions are gonna be thrown across the Internet for everyone to see.
adjective
41. Гжа Удо (Нигерия), как и предыдущие делегации, высказала обеспокоенность в связи с поспешным принятием проектов резолюций, находящихся на рассмотрении Комитета.
41. Ms. Udo (Nigeria) echoed previous delegations' concerns about the pace of the adoption of the draft resolutions before the Committee.
Как и в случае предыдущих решений, которые были приняты в критические моменты кризиса в Боснии и Герцеговине на основе непроверенной информации или заведомой дезинформации, Совет и в данном случае отреагировал поспешно, полагаясь исключительно на информацию, представленную лишь одной стороной.
Like previous decisions in critical moments of the crisis in Bosnia and Herzegovina, made on the basis of unverified information or planted misinformation, the Council reacted hastily on this occasion as well, trusting exclusively the information of only one side.
Кроме того, Исламская Республика Иран продолжает игнорировать содержащиеся в ранее принятых Агентством резолюциях прямые просьбы отказаться от продолжения строительства исследовательского реактора на тяжелой воде в Араке и не дала убедительного объяснения той поспешности, с которой ведется создание этого реактора, вполне пригодного для производства плутония.
Moreover, the Islamic Republic of Iran continued to deny the explicit requests in previous Agency resolutions not to proceed with the construction of a heavy-water research reactor at Arak and had failed to provide a credible explanation for its urgency to complete a reactor well suited to the production of plutonium.
53. Что касается использования детей-солдат вооруженными группами и ВСДРК, то Группа подтвердила свои предыдущие выводы о том, что поспешная интеграция вооруженных групп в ВСДРК привела к тому, что ряды правительственных сил пополнились значительным числом детей и что не достигнуто никакого значительного прогресса в деятельности по разоружению и демобилизации этих детей.
53. With respect to the use of child soldiers by armed groups and FARDC, the Group confirmed its previous findings that rapid integration of armed groups into FARDC has introduced significant numbers of children into Government forces, and that no important progress has been made to disarm and demobilize those children.
Предыдущие власти их довольно поспешно выставили.
They had been rather abruptly treated by the previous government.
Как будто бы прежние обитатели дома вскочили и поспешно удалились.
It was just as if the previous occupants had up and left at a moment’s notice.
– И это тоже, – согласилась Аманда и поспешно вернулась к предыдущей теме: – И сейчас вовсе не так уж рано.
“That too,” Amanda agreed, then got right back to the previous subject. “And it’s not that early, you know.
И причина этой поспешности была той же самой, из-за которой Эмилия прежде не желала даже и думать ни о каких предложениях.
The reason for her newfound haste was the same as the reason for her previous disinclination to consider any proposal whatsoever.
Помня о предыдущей еде, она поспешно начала есть, останавливаясь время от времени, чтобы насладиться комбинацией острого сыра и сладкого изюма.
Remembering the previous night’s meal, she began to eat quickly, pausing now and then to relish the combination of the tart cheese and the sweet grapes.
В своем номере, носившем некоторые признаки поспешного выселения предыдущего жильца, Шейн заказал еду, поел и потом улегся на постель, размышляя и выжидая.
In his room at the hotel, which showed some sign of having been hastily cleared of a previous occupant, Shane ordered up a meal, ate, and then lay on the bed, thinking and waiting.
Теперь она что-то видела, чего, как я убедилась, не могла увидеть в прошлый раз, — ибо ее не потревожила ни вновь зажженная мною свеча, ни та поспешность, с какой я надевала туфли и накидывала халат.
That she now saw—as she had not, I had satisfied myself, the previous time—was proved to me by the fact that she was disturbed neither by my reillumination nor by the haste I made to get into slippers and into a wrap.
Когда плита раскалилась, Рут решила принять ванну и стала с судорожной поспешностью стаскивать с себя одежду, которая была на ней весь предыдущий день и всю ночь, и она чувствовала себя в ней неопрятной.
As soon as the range was hot, she went for a bath, pulling off her clothes in a frenzy, because she had been wearing them all the previous day and night, she felt unclean in them.
А не то пришлось бы вечно ходить голодным. Элис открыла глаза. Фред положил ложку и аккуратно сложенную льняную салфетку возле миски. Перед мысленным взором Элис внезапно возник сервированный для вчерашнего ужина стол, но она поспешно отогнала от себя этот образ.
Would’ve gone pretty hungry by now if I didn’t.’ She opened her eyes and he was placing the spoon to the side of her bowl, laying a folded gingham napkin neatly beside it. For a moment she had a flashback of the place setting the previous evening, but shoved it down.
adjective
Карамон со своими большими и неуклюжими руками был весьма посредственным игроком, он больше любил наблюдать за игрой брата, хотя и раздражал его необдуманными и поспешными советами.
Caramon, with his big and clumsy hands, was a mediocre player at best. He enjoyed watching his twin, though he often annoyed Raistlin beyond measure with his well-meaning but ill-judged advice.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test