Translation for "посохи" to english
Translation examples
noun
6. бородатый мужчина в чалме, опираясь на посох, ведет на веревке осла;
A bearded man wearing a turban, standing with the support of a staff and leading an ass with a rope;
В частности, изображение бородатого мужчины с посохом, ведущего за собой на веревке осла, по всей видимости, говорит лишь о том, что, по мнению художника, Мухаммед в свое время мог выглядеть так же, как и Иисус, которого часто изображают в ниспадающих одеяниях и сандалиях, причем такое изображение не вызывает никаких негативных ассоциаций.
For example, the portrayal of a bearded man with a staff leading an ass seems only to show the illustrator's view what Mohammad might have looked like at the time, just as Jesus is often depicted in flowing robes and sandals, rather than raising negative inferences.
отнять этот посох.
was that staff.
И мой посох!
And my staff.
"Башаак" - учебные посохи.
Bashaak. Training staffs.
Дайте мне посох.
Give me my staff.
- Грант, брось посох.
- Grant, drop the staff.
-Где его посох?
- Where is his staff?
Не без посоха.
Not without a staff.
Мне нужен посох.
I need a staff.
Посмотрите на посох!
DLook at the staff!
-Заполучить силу посоха?
- The staff's power for yourself?
Он держал в одной руке посох, в другой – фиал;
He took his staff in one hand and the phial in his other.
А у порога, опираясь на свой посох, стоял Гэндальф и смеялся.
And there was Gandalf behind, leaning on his staff and laughing.
– Еще твой посох, – сказал он Гэндальфу. – Прости меня, но и его надлежит оставить у дверей.
‘Your staff,’ he said to Gandalf. ‘Forgive me, but that too must be left at the doors.’
– голос его был подобен грому, а из посоха вырвалась молниеносная вспышка.
he called in a voice like thunder, and his staff blazed forth with a flash like the lightning.
но всякое оружие, будь то даже посох, вам придется сложить у дверей.
but any weapon that you bear, be it only a staff, you must leave on the threshold. The doorwardens will keep them.
С виду старый нищий, брел он еле-еле, подпираясь суковатым посохом;
It looked like an old beggar-man, walking wearily, leaning on a rough staff.
лишь старый маг стоял, опершись на посох и вглядываясь в темноту на западе и на востоке.
but Gandalf stood, leaning on his staff, gazing into the darkness, east and west.
На пороге стоял человек, опирающийся на длинный посох и закутанный в черный дорожный плащ.
A man stood in the doorway, leaning upon a long staff, shrouded in a black traveling cloak.
В его правой руке был меч, а на левой висел в кожаной петле Фарамиров посох.
His sword was still in his hand, and on his left arm, hanging by its thong, was Faramir’s staff.
Он воздел посох, и грянул гром. Солнечные окна задернуло черным пологом, чертог объяла густая тьма.
He raised his staff. There was a roll of thunder. The sunlight was blotted out from the eastern windows; the whole hall became suddenly dark as night.
Три из этих треножников удерживали посохи Лордов, и один из посохов был Посохом Закона.
Three of these tripods held Lords’ staffs-and one of the staffs was the Staff of Law.
— У тебя его посох.
You bear his staff,
Посох у тебя наготове?
Are you ready with the Staff?
Ты управляй посохом.
You control the Staff.
Она опустила посох.
She lowered the staff.
У него в руках был посох.
He was holding a staff.
Это был посох Магиуса!
It was the staff of Magius.
— Это что, твой посох?
And the staff, that is yours?
— А мы попробуем на посохах.
"Maybe we'll try staffs.
noun
По посоху Фалики.
FALEAKA'S WALKING STICK.
Хочешь посох дождя?
- Want a rain-stick?
Мой посох для ебли.
My fuck stick.
Только не посох!
No, no, no, no! Not the stick!
Другие протягивают посох помощи.
Others carry a big stick.
А, это... духовный посох.
Oh, it's a... spirit stick.
Смотри, ты уронил посох.
Look! You've thrown away the stick
- Ты должна укусить посох ведьмы
You must bite the witch's stick.
Он... Он отдал мне посох.
He... he gave me the stick.
Гретель быстро поцарапала посох ведьмы
Gretel quickly snatched up the witch's stick.
Однако шутки в сторону. Ты, Сэм, наверняка взвалил на себя сверх всякой меры, вот сделаем привал – разберемся и переложим. И он взялся за свой посох. – Ночная прогулка – чего же лучше-то! – сказал он. – Отшагаем мили три-четыре по свежему воздуху, да и на боковую. Пошли проулком на запад, а после свернули налево, в поля, и засеменили гуськом вдоль живых изгородей, мимо межевых рощиц, в тихой ночной мгле.
But I was talking nonsense. I suspect you have taken more than your share, Sam, and I shall look into it at our next packing.’ He picked up his stick again. ‘Well, we all like walking in the dark,’ he said, ‘so let’s put some miles behind us before bed.’ For a short way they followed the lane westwards. Then leaving it they turned left and took quietly to the fields again.
Посох – волшебный пенис.
Stick is the magic penis.
Посох был устремлен в небо.
The stick pointed at the sky.
В руке у меня все еще был посох.
The walking-stick was still in my hand.
Посох снова стал вращаться.
The stick began to spin again.
Посох вылетел из ее руки.
The rabbit stick flew from her hand.
– Джон-Том взмахнул посохом.
Jon-Tom gestured with his ramwood stick.
До океана Раскрашенный Посох так и не добрался.
Painted Stick didn’t make it to the sea.
Рустем шел следом с посохом в руке.
Rustem followed, stick in hand.
Софи ещё усерднее заработала посохом.
Sophie wagged the stick harder.
Грамн развернулся и уперся в него посохом.
Gramn spun and stabbed his stick against it.
noun
Через посох Бо Пип.
From Bo Peep's Crook.
Ищи пастуший посох.
You're looking for a Shepherd's crook.
А у меня останется посох?
Can I still have a crook?
Ты что, пробовал пастуший посох?
Have you ever tasted a shepherd's crook?
В качестве царских скипетров он носил посох и цеп.
He's carrying a crook and flail.
Нужен посох, хорошо тренированная Бордер-колли и бесконечная любовь к овцам, любовь.
You need a crook, a well-trained Border collie and a profound love of sheep, love.
Они ничего не сделают потому что они испуганные маленькие овцы которые следуют за моим посохом пастуха, куда бы он не был направлен.
They will do nothing because they are frightened little sheep following my crook wherever it leads.
Вдумайтесь, большинство не знает что карамельная трость символизирует пастуший посох, у который, уверяю вас, не мятный вкус.
I mean, most people don't even know that a candy cane represents a shepherd's crook, which I assure you does not taste like peppermint.
Ага. Это место в одном из двух исторических районах В которых еще используют уличные фонари, из железного литья, напоминающие епископский посох.
It places us in one of the two historical districts where they still use those cast iron modified bishop's crook street lamps.
И, конечно, мы дадим вам пастуший посох с крюком.
Sure we’ll give you a shepherd’s crook.
А что до замышлений и посоха, то ими тоже бросаться не следовало бы.
And as for those good intentions and the crook, you should not be so free with them, either.
В деснице у него – вместо посоха – ключ от парадной двери;
In his right hand – in place of a crook – his front door key;
На голове у него была двойная корона Египта, а в руках он держал посох и плеть.
He wore the double crown and carried the crook and the flail.
Посох лежал в самом низу сундука, его не доставали тринадцать лет.
The crook was at the bottom of the chest, not having been used for thirteen years.
Но тут кряжистый старик схватил свой посох и высвободил им юношу из рук верзилы.
But the vigorous old man grabbed the crook and snatched it out of the shepherd’s hand.
Рождественские звезды сияли над его головой, и в руках у него был пастушеский посох.
The Christmas stars were bright over his head, and his shepherd’s crook was in his hand.
noun
Но Баку ничего не стоило перелететь озеро, а Сторм в сомнении остановился перед этой мутной недоброй водой, в которой, вдобавок, обитали уже знакомые ему зубастые твари. Он осторожно забрел в воду по колено, ощупывая своим посохом вязкое дно впереди.
But the path she pointed lay directly across the lake and Storm distrusted those dark waters full of floating drift and perhaps some unpleasant water-dwelling things he could not sight. He splashed along the verge, sometimes thigh deep, always sounding ahead with his pole.
После того, как ты десять дней сдерживал свои желания рядом с моей дочерью, твоя мачта, наверное, крепка как посох.
After keeping your paws off my daughter for the last ten-day, your yard must be as stiff as a pikestaff.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test