Translation for "посмотрела" to english
Посмотрела
verb
Translation examples
verb
Затем он посмотрел на нас и сказал: <<Однако сделайте мне сюрприз>>.
Then, he looked at us and said, "But, surprise me".
Затем они обернулись и посмотрели назад на маленькую, темную комнату и сказали: "Мы никогда не вернемся туда".
Then they turned and looked back at the small, dark room, and said, 'We shall never return there.'".
Проблемы сегодняшнего дня требуют того, чтобы мы посмотрели на систему Организации Объединенных Наций с новаторских позиций.
The challenges of the present times demand that we look at the United Nations system with innovative eyes.
108. После третьего выстрела стрелявший опустил оружие, посмотрел вниз и после этого привел в действие взрывное устройство.
108. After the third shot, the gunman lowered the gun, looked down and then detonated the explosives.
И мир посмотрел вперед - не просто для того, чтобы восстановить разрушенное международное сообщество, но и для того, чтобы построить новый и лучший мир.
And the world looked forward - not simply to reconstruct a shattered international community, but to build a new and better one.
После окончания моей встречи с ним, я клянусь тебе, мой телохранитель посмотрел на меня и спросил, почему я такой бледный.
When I finished my meeting with him, I swear to you, my bodyguard looked at me and asked why I was pale-faced.
Я посмотрел в зал и увидел людей со всех континентов -- Азии, Африки, Южной Америки, Северной Америки и Европы.
Looking around this room I noticed people from all continents -- Asia, Africa, South America, North America and Europe.
Вместо того чтобы дожидаться чужого почина, существенно важно, чтобы каждый посмотрел, а что они сами могут сделать на данном этапе.
Instead of waiting for others to make the opening move, it is essential that everybody should look at what they themselves can do at this juncture.
Пнули. Посмотрели вверх, посмотрели назад.
KICK IT-- LOOK UP, LOOK BACK,
HEP, HEP, HEP-- Посмотрели вперед, посмотрели назад.
HEP, HEP, HEP-- LOOK FORWARD, LOOK BACK--
"Он посмотрел на меня" "Он посмотрел на меня"
"He looked at me" "He looked at me"
– Мы просто посмотрели.
- We just looked.
- Ты просто посмотрел.
- You just looked.
Он посмотрел на нее, а потом снова посмотрел на экран.
He looked at her and then looked back at the screen.
Они посмотрели на дракончика.
They looked at the dragon.
Она посмотрела на Родю.
She looked at Rodya.
Стилгар посмотрел на нее.
Stilgar looked at her.
Пауль посмотрел на нее:
Paul looked at her.
Она посмотрела на Чани.
She looked at Chani.
Гарри посмотрел на нее.
Harry looked at her.
Гарри посмотрел на него.
Harry looked at him.
Она пристально на него посмотрела.
She looked at him intently.
Он со вниманием посмотрел на них.
He looked at them attentively.
Он посмотрел на меня, я посмотрел на него.
He looked at me, and I looked at him.
Я посмотрел на него, а он посмотрел на меня.
He looked up at me as I looked down.
Он посмотрел на меня — посмотрел по-настоящему.
He looked at me, really looked at me.
Хальса посмотрела на него. И Лук тоже посмотрел.
Halsa looked and Onion looked, too.
Лорен посмотрела на Билли, посмотрела на Мишеля, посмотрела на бутылку, плывущую вдалеке.
Lauren looked at Billy, looked at Michel, looked at the bottle in the distance.
Он посмотрел вверх, он посмотрел вниз.
He looked high, he looked low.
Он посмотрел на хозяина, посмотрел на собак.
He looked at the master, and he looked at the dogs.
Он посмотрел на Гила, Гил посмотрел на него.
He looked at Ghyl; Ghyl looked at him.
Я помню, как посмотрела на мужа и как он посмотрел на меня.
I remember looking at my husband, and him looking at me.
verb
Я мог бы выступить в роли гида и сопроводить интересующихся в Бекаа, чтобы они посмотрели, где могут прятаться члены <<АльКаиды>>.
I could act as a guide and take people into the Bekaa to see where members of al-Qa`idah could hide.
Вчера вечером мы посетили <<Линкольн-центр>> и посмотрели фильм, который Оливер Стоун снял в прошлом году.
Last night we visited Lincoln Center to see a film made by Oliver Stone during the past year.
В частности, это требует, чтобы мы посмотрели, произойдет ли такое согласование лишь в рамках финансовых учреждений развития или же на каких-то других форумах.
In particular, it demands that we see whether such reconciliation will take place only inside financial development institutions or elsewhere.
Им следовало бы пригласить следственную комиссию посетить бухту Гуантанамо, чтобы международное сообщество посмотрело, что там происходит, и приняло соответствующие меры.
It should invite a commission of inquiry to visit Guantanamo Bay so that the international community could see what was happening and take adequate measures.
В рамках ЕС мы усматриваем смысл в том, чтобы таможенные эксперты посмотрели, как ужесточить предписания и практику и как лучше обмениваться информацией, чтобы предотвращать контрабанду ОМУ.
Within the EU, we see a case for customs experts considering how to tighten regulations and practices, and how better to exchange information in order to prevent the trafficking of WMD.
Так что я все-таки рекомендую, чтобы мы перешли к списку ораторов, посмотрели, сколько времени у нас осталось, а уж потом, возможно, и обсудили сегодня, по предложению уважаемого представителя Соединенного Королевства, проблему программы работы, и если все согласны, то мы обсудим это и, хотелось бы надеяться, придем к пониманию.
So, I do recommend that we proceed with the list of speakers, we see how much time we have left and then perhaps at the suggestion of the distinguished representative of the United Kingdom, we discuss the issue of the programme of work today, and if everybody agrees, we discuss it and hopefully we come to an understanding.
Причина, по которой мы не продвигались реально, была сопряжена с этой процедурной препоной, ну а теперь я бы предложил вам, г-н Председатель, соблаговолить предпринять со всеми нами - вероятно, через наших координаторов - неформальные неофициальные консультации и, возможно, принять решение двигаться вперед, чтобы, как вы любезно указали, провести на следующей неделе такие неофициальные консультации, и мы бы посмотрели, как можно было бы довести эти взгляды до Генерального секретаря.
A reason we did not proceed really was because of this procedural hurdle, but now I would suggest, Mr. President, that you kindly proceed to informal informal consultations with all of us, through our coordinators probably, and perhaps decide to move forward as you kindly indicated next week to have this kind of informal consultation, and we would see how these views could be conveyed to the Secretary-General.
- Я плохо посмотрела.
I didn't see well!
Посмотрели - побежали дальше.
Nothing to see here.
Ты посмотрел фильм?
Did you see the film?
- Сам бы посмотрел.
- You should see this place.
– Ну, если бы ты только на нее посмотрел… Она…
Well, you ought to see her. She's----
Позовите побольше народу, чтобы они пошли и посмотрели!
In fact, I wish you’d invite loads and loads of people to come and see!
А потом посмотрел на сверток, лежащий на пороге дома номер четыре.
He could just see the bundle of blankets on the step of number four.
Рон вдруг посмотрел на нее совсем другим взглядом, точно впервые увидел. — Гермиона!
But Ron was staring at Hermione as though suddenly seeing her in a whole new light.
Однако час уже поздний, а я хочу, чтобы ты, прежде чем мы разойдемся, посмотрел еще одно воспоминание…
But it is getting late, and I want you to see this other memory before we part…
Вы бы посмотрели на себя сейчас!
If you could see yourself!
– Ты бы на себя посмотрел!
“You should see your own!”
- А я бы посмотрел на свою.
“I reckon I'd like to see.
— Вы бы посмотрели, может, еще нет?
“Could you see if he’s asleep?
И посмотрел бы, что из этого получится.
Then see what happens.
Они удивленно посмотрели на него.
They were surprised to see him.
Ребята… Вы бы посмотрели на них.
You ought to see them.
verb
Посмотрел бы на себя!
Look at yourself!
Посмотрела на расписание.
Looked at the big board.
Посмотрела на малышей.
I looked at the babies.
Посмотрела дело Уэйтса?
Look at the Waits stuff?
verb
И когда она посмотрела в глаза влюблённого царя...
As she was gazing into the eyes of a lovesick Bog...
У него изо рта торчала вата и... Он посмотрел на меня и сказал: "Бэки".
When he gazed up at me, he said...
Гарри посмотрел в глаза своего творения и увидел зло, простое и чистое.
Harry gazed into the eyes of his creation and saw evil, Pure and simple.
Ладно, хорошо, но там был и ты прямо посмотрел на лицо мумии?
Well, yes, but there was-- and you did gaze upon the face of the mummy?
Он посмотрел на меня красными глазами и тут... как бросился!
His eyes were bright red and he slowly fixed his gaze on me... Then all of a sudden he..!
И стоя на холме, молодая баронесса посмотрела в сторону замка в последний раз.
And standing there on the hill, the young baroness gazed toward the castle for the last time.
Князь с удивлением посмотрел на нее.
The prince gazed at her in amazement.
Он посмотрел пристально на Аглаю и улыбнулся.
he gazed intently at Aglaya and smiled.
Генерал посмотрел на князя решительно свысока и чуть не с насмешкой.
The general gazed at his host disdainfully.
Джессика посмотрела на Тартар, но ответила дочери: – Ну, иди.
Jessica met Tharthar's gaze, but spoke to Alia: "Go, then.
Ипполит жадно посмотрел на него и несколько мгновений соображал.
Hippolyte gazed eagerly at the latter, and mused for a few moments.
Рогожин поднял глаза на князя и пристально посмотрел на него:
Rogojin raised his eyes and gazed intently at the prince.
Она ушла, а Гарри с Роном опасливо посмотрели на Дамблдора.
She left, and Harry and Ron gazed uncertainly at Dumbledore.
Князь странно посмотрел на Лебедева. – А генерал? – вдруг спросил он.
The prince gazed strangely at Lebedeff. "And the general?" he asked, abruptly.
Дамблдор посмотрел на Гарри, и между ними будто пролег невидимый мостик взаимопонимания.
His eyes gazed into Harry’s and it was almost as though an invisible beam of understanding shot between them.
Они посмотрели на Гавриила.
They gazed at Gabriel.
Он посмотрел на нее.
He gazed down at her.
Только посмотрел на них.
He only gazed back.
Я посмотрела на него.
I returned his gaze.
Нарцисс посмотрел на меня:
Narcissus gazed at me.
Он посмотрел на острова.
He gazed at the islands.
Он внимательно посмотрел на нее.
His gaze intensified.
Он умоляюще посмотрел на нее.
He gazed imploringly.
И посмотрел в зеркало.
I gazed into the mirror.
Она оценивающе посмотрела на Дуга.
She cast a look at Doug.
Потом пристально посмотрела на меня – внутрь:
Then she cast a look at me, into me.
Я посмотрела в тусклое темнеющее небо.
I cast a look at the dusky sky.
Флэндри посмотрел сначала налево, потом направо.
He cast a look to right and left.
Иста посмотрела на безоблачное голубое небо:
Ista cast a look at the bright blue, cloudless sky.
Так что будет здорово, если вы повезете не его, а меня! – Внезапно его одолело сомнение – он посмотрел на леди Элизабет и вежливо добавил: – Если вы не будете возражать, мэм! – Разумеется, не буду!
So it would be splendid, if you took me instead of him!’ A doubt shook him; he cast a look at Lady Elizabeth, and said politely: ‘If you wouldn’t object to it, ma’am!’ ‘Certainly not!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test