Translation for "послесловие" to english
Послесловие
noun
Translation examples
Журналист газеты "Монд", ее бывший корреспондент в Алжире и Каире Жан-Пьер Перонсель-Юго, не колеблясь, написал послесловие к произведению Дель Валле.
A journalist with Le Monde, a former correspondent in Algiers and Cairo, Jean-Pierre Péroncel-Hugoz had no hesitation in drafting the afterword to Del Valle's work.
Да, мой издатель хочет опубликовать ее теперь с новым послесловием.
Yeah, my editor wants to-- to publish it with a-- a new afterword now.
— Что ж, — сказал он хрипло, — тогда за работу. ПОСЛЕСЛОВИЕ
“Well,” he said hoarsely, “let’s get to work.” AFTERWORD
ПОСЛЕСЛОВИЕ Несколько слов о том, как появились эти рассказы.
AFTERWORD A word about how these stories came to be written.
Послесловие © 1984 by Marvin Minsky [9]
Afterword © 1984 by Marvin Minsky
Вслед за Мастером Убийств воодушевленные Лето и Ромбур принялись подниматься вверх, к подножию Замка. ПОСЛЕСЛОВИЕ
In high spirits, Leto and Rhombur followed the Master of Assassins back up to the Castle. AFTERWORD
Лили повернулась и двинулась за мужчинами — три охотника на демонов начали спускаться по склону холма. Послесловие
Then she turned to follow them, and the three demon hunters walked together down the hill. AFTERWORD
У выхода в переулок имени Послесловия к Первому тому стояла большая очередь за водопроводной водой.
At the beginning of Afterword to the First Volume Lane, a long line had formed in front of a water main.
Прочитав его послесловие, я не совсем понял, что он имел в виду: ведь это он написал «Сломанный меч», не так ли?
I didn’t fully understand when I read his afterword: he’d published The Broken Sword, hadn’t he?
В «Послесловии автора» к «Предвестнику шторма» я отметил, что «мы живем в Золотом Веке, со всеми его бедами».
In the author’s afterword to Gust Front I commented that “we are living in a Golden Age, with all its strengths and ills.”
В послесловии к «Янтарному телескопу» я признался, что следую правилу «читать, как бабочка, но писать, как пчелка».
I admitted in the afterword at the end of The Amber Spyglass that my principle was to “read like a butterfly, write like a bee,”
Мне представилась возможность добавить параграф к послесловию, где я прямо заявил, что Харлан сказал неправду, но сделанного было не исправить.
Later on I was able to add a paragraph to the afterword of the story stating that Harlan had not told the truth, but the harm was done.
noun
Его тело продолжало функционировать, так что ему приходилось мочиться и даже испражняться. Организм словно бы решил, что его история должна иметь послесловие.
But how odd that his body kept functioning, that he had to urinate and even defecate, as if the body thought his story had an epilogue.
Впрочем, не обязательно было становиться кастратом вроде Фаринелли или попадать в чудовищную катастрофу, чтобы войти под эту сень, принять эту религию и, как отравленный Мануэль, как вдовец Неруда, как сотни тех, кто обладает обостренным слухом, обонянием и воображением (дон Ригоберто подумал о премьер-министре Индии, девяностолетнем Морарджи Десаи, который, выступая на публике, останавливался и отпивал немного собственной мочи: «А что, если бы это была моча его супруги?»), чтобы возноситься к небесам, сидя на корточках и наблюдая за мочеиспусканием, вещью, на первый взгляд совершенно обыденной, но способной превратиться в изысканное зрелище, ритуальный танец, прелюдию или послесловие (а для оскопленного Мануэля замены) любовного акта.
But it was not necessary to emulate Farinelli or undergo a prosthetic procedure to assimilate that culture, convert to that religion, and, like the poisoned Manuel, like Neruda’s widower, like so many anonymous aesthetes of hearing, smell, fantasy (he thought of the Prime Minister of India, the nonagenarian Rarji Desai, who, when he read his speeches, paused to take little sips of his own pee; “Ah, if it had only been his wife’s!”), who felt themselves transported to heaven as they watched and heard the squatting or sitting beloved creature interpret that ceremony, in appearance so trivial and functional, of emptying a bladder, who elevated it into spectacle, intoamorous dance, the prologue or epilogue (for the mutilated Manuel, a substitute) to the act of love.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test