Translation for "поскользнуться" to english
Поскользнуться
verb
Поскользнуться
phrase
  • lose one's footing
Translation examples
verb
трапы являются стационарными и сконструированы таким образом, чтобы нельзя было упасть или поскользнуться;
Stairways are permanently fixed or secured against slipping and overturning;
17-4.2 172.4.5 Наклонные Сходные трапы должны быть стационарными, они должны быть и безопасными, так чтобы нельзя было упасть или поскользнуться в эксплуатации.
17-4.2 17-2.4.5 Stairways Companionways shall be permanently fixed and made safe against slipping and falling and They shall be safely negotiable.
73. Санитарные объекты должны быть также безопасными для использования их с технической точки зрения, а это значит, что унитаз должен быть устойчивым, а пол должен быть таким, чтобы свести к минимуму риск несчастных случаев (например, вследствие того, что человек может поскользнуться).
73. Sanitation facilities must also be technically safe to use, which means that the superstructure is stable and the floor is designed in a way that reduces the risk of accidents (e.g. by slipping).
Постарайтесь не поскользнуться.
Try not to slip.
Они поскользнутся, дай время.
They just haven't slipped up yet.
Я прямо боюсь поскользнуться.
I feel like I'm about to slip.
Старики всегда боятся поскользнуться.
Old folks always think they're going to slip.
Можешь поскользнуться у правильных ворот.
You might slip on the right driveway.
Он... он может поскользнуться в душе.
He... he could slip in the shower.
Я должна поскользнуться на банановой кожуре
I'm supposed to slip on the banana skin.
И она могла поскользнуться и упасть.
She might have slipped and fell on the ground.
Она двигалась медленно — возможно, боялась поскользнуться на утоптанном снегу.
She was moving slowly, possibly frightened of slipping on the snowy ground.
— Я бы на твоем месте не ходила сейчас на кухню, — предупредила она. — Там разливается Флегма. — Постараюсь не поскользнуться, — улыбнулся Гарри.
“I wouldn’t go in the kitchen just now,” she warned him. “There’s a lot of Phlegm around.” “I’ll be careful not to slip in it.” Harry smiled.
Но это так легко… поскользнуться.
It’s just so easy… to slip.
Только следовало быть осторожным, чтобы не поскользнуться.
Only, one has to be careful not to slip.
Ты можешь поскользнуться и упасть в воду».
You could slip and fall in.
Она боялась поскользнуться и упасть в воду;
A fear that she might slip and fall in;
Конечно, мистер Таттлкомб мог и поскользнуться
Of course he may have slipped
- Поскользнуться, упасть - это, конечно, досадно.
"A slip, a fall-sure, it's embarrassing.
– Нет, но ты можешь поскользнуться и упасть на лед.
No, but you could slip and fall on the ice.
Не бойся поскользнуться. Не думай о боли.
Don’t worry about slipping. Don’t think of the pain.
– Они поскользнутся и упадут, – перебила Эмили. – Все понятно.
‘ – they’ll slip and fall,’ Emily interrupted.
verb
Когда он переполз через вершину, то обнаружил, что может поскользнуться на камнях.
Creeping over the top, he found he could slide out onto the rocks.
Он мог бежать, скользить по гладкой поверхности прохода и даже протирать лопасти шваброй. Он мог поскользнуться.
He could have been running, or sliding on the slick ductwork, or just teasing the blades with his broom.
На бетонном полу обеих галерей повсюду были разбросаны стреляные гильзы, и приходилось все время двигаться осторожно, чтобы на них не поскользнуться.
They had to be careful not to slide and fall on all the spent brass on the parapet concrete floors.
Драгошани, следуя за хозяином, был приятно удивлен царившим всюду порядком. Стены в комнатах были из резного дуба, ковры с традиционными славянскими узорами не позволяли поскользнуться на отполированных временем и мягко поблескивавших сосновых досках пола.
Dragosani was pleasantly surprised at the sense of order he felt as he followed his host through rooms panelled in locally crafted oak, where carpets patterned in the old Slavic tradition kept one’s feet from sliding on warmly glowing, age-polished pine boards.
Кому охота преодолеть половину пути, чтобы потом поскользнуться и снова оказаться в самом низу. А вот другая сторона ручья ей приглянулась. Склон тоже достаточно крутой, но поросший деревьями, без густого подлеска. И камней, из которых можно построить переправу через ручей, хоть завались.
she might get halfway or even most of the way up only to slide all the way back to the bottom again. The going looked fairly easy on the other side of the brook, however-steep and tree-covered but not too brushy-and there were plenty of rocks to use as stepping-stones.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test