Translation for "порядочно" to english
Порядочно
adverb
Translation examples
adverb
В любом случае Вы и Ваше правительство могли бы поучиться у Кубы порядочности и пристойности.
In any event, you and your Government might draw inspiration from Cuba's decent and honourable behaviour.
Эти порядочные и неполитизированные граждане понимают, что здесь что-то не так, причем такое положение сохраняется уже многие годы.
These decent, non-politicized citizens understand that something is not right, and that it has not been right for many years.
Террористические акты, совершенные против израильтян в 2011 году, должны потрясти всех порядочных людей.
The acts of terror committed against Israelis in 2011 should shock all decent people.
Вместе мы должны поддержать идеи порядочных и достойных людей, которые пытаются изменить положение дел в неспокойном регионе.
Together we must support the dreams of good and decent people who are working to transform a troubled region.
Порядочность и гуманность перед лицом страданий народа Ирака требуют того, чтобы администрация Клинтона немедленно приняла меры к отмене санкций Организации Объединенных Наций.
A decent and humanitarian attitude towards the suffering of the people of Iraq would mandate the Clinton Administration to withdraw the United Nations sanctions immediately.
Он был исключительно внимательным и порядочным человеком, который не преследовал никаких личных интересов кроме того, чтобы помочь своей стране в ее развитии в правильном направлении.
He was a remarkably thoughtful and decent man who had no particular personal agenda other than to help move his country in the right direction.
69. Отвечая на заявление, сделанное сирийским представителем на предыдущем заседании, оратор говорит, что независимо от происхождения, веры или политических убеждений, ни один порядочный человек не может оставаться безучастным к трагедии в Сирии.
69. In response to the statement delivered by the Syrian representative at the previous meeting, he said that, regardless of one's origin, faith or political persuasion, no decent human being could ignore the humanitarian tragedy in Syria.
Сегодня, когда наш мир прощается с нынешним столетием, добросердечные и порядочные люди возлагают различные надежды и чаяния, связанные со служением интересам человечества и созданием лучшей жизни на этой малой планете.
Now, as our world is about to bid farewell to the current century, good-hearted and decent people nurture various hopes and ambitions for serving humanity and building a better life on this small planet.
Все они являются порядочными и честными людьми, стремящимися сделать все от них зависящее для удовлетворения потребностей Трибунала; они выполняют большой объем работы в нелегких условиях, стремятся глубже вникнуть в содержание рассматриваемых дел и неукоснительно соблюдать в ходе ведения судебных дел правила процедуры и доказывания, применяемые в Трибунале.
All are good and decent people, trying their best to serve the needs of the Tribunal under difficult conditions, who have worked hard to understand the cases and the rigours of conducting the prosecutions under the Tribunal's Rules of Procedure and Evidence.
Никто и нигде не застрахован от этого: ни в Японии, где террористы применили нервно-паралитический газ в метрополитене и отравили тысячи людей; ни в Латинской Америке или Юго-Восточной Азии, где торговцы наркотиками, используя импортированное оружие, убивают судей, журналистов, сотрудников полиции и ни в чем не повинных прохожих; ни в Израиле и Франции, где разжигатели ненависти взрывают автобусы и поезда с детьми с помощью помещенных в портфели бомб, изготовленных из контрабандно ввезенных в страну взрывчатых веществ; ни в бывшем Советском Союзе и Центральной Европе, где организованная преступность стремится ослабить новую демократию и живет за счет порядочных, трудолюбивых людей; ни в Соединенных Штатах, где доморощенные террористы взорвали федеральное здание в самом сердце Америки и где иностранные террористы пытались взорвать Всемирный торговый центр и замышляли уничтожить тот самый Зал, в котором мы сегодня собрались.
No one is immune: not the people of Japan, where terrorists unleashed nerve gas in the subway and poisoned thousands; not the people of Latin America or South-East Asia, where drug traffickers wielding imported weapons have murdered judges, journalists, police officers and innocent passers-by; not the people of Israel and France, where hatemongers have blown up buses and trains full of children with suitcase bombs made from smuggled explosives; not the people of the former Soviet Union and Central Europe, where organized criminals seek to weaken new democracies and prey on decent, hard-working men and women; and not the people of the United States, where home-grown terrorists blew up a federal building in the heart of America, and where foreign terrorists tried to topple the World Trade Center and plotted to destroy the very Hall we gather in today.
Ты очень... порядочная.
You're very decent.
Что... поступил порядочно.
For being decent.
И порядочный человек.
And a decent man.
Ты порядочный парень.
You're a decent guy.
Папа у меня был порядочный.
Me dad was decent.
и… и, положим, он знает, что и он, ну хоть немного, да порядочный же человек… ну, так чем же тут гордиться, что порядочный человек?
and...and suppose he knew that he was still, let us say, a decent man at least...well, what was there to be proud of in being a decent man?
А у тебя и папа, и мама порядочные.
An’ your mum an’ dad were decent.
Порядочными людьми легко манипулировать, Поттер.
Decent people are so easy to manipulate, Potter.
Я согласен, что порядочный человек обязан скучать, но ведь, однако ж…
I agree that a decent man is obliged to be bored, but even so .
Он глотнул из кружки. — Большое дело, когда есть порядочная семья.
He took a great swig from his tankard. “Makes a diff’rence, havin’ a decent family,” he said.
что князь, по ее мнению, порядочный молодой человек, хотя больной, странный и слишком уж незначительный.
that the prince, in her opinion, was a very decent young fellow, though perhaps a little eccentric, through illness, and not quite as weighty in the world as one could wish.
— Вы даже, может быть, и совсем не медведь, — сказал он. — Мне даже кажется, что вы очень хорошего общества или, по крайней мере, умеете при случае быть и порядочным человеком.
“Perhaps you're not a bear at all,” he said. “It even seems to me that you're of very good society, or can at least be a decent man on occasion.”
Всякий должен быть порядочный человек, да еще почище, и… и все-таки (он помнит это) были и за ним такие делишки… не то чтоб уж бесчестные, ну да однако ж!..
Everyone ought to be a decent man, and even better than that, and...and still (now he remembered) there were some little turns laid to his account. not really dishonest, but all the same!
Я просила ее, как порядочную, пригласить народ получше и именно знакомых покойного, а смотрите, кого она привела: шуты какие-то!
I asked her, as a decent woman, to invite the better sort of people—namely, my late husband's acquaintances—and look who she's brought! Clowns! Sluts!
А как насчет порядочных мальчиков из порядочных семей?
What about the decent boys from decent homes?
— О, только не порядочных, нет!
    "Not decent, surely!"
Он человек порядочный.
He's a decent person.
Порядочно — но бесчеловечно.
Decent—but not human.
— Но вы порядочный человек.
'Yet you're a decent sort.
- Я порядочный человек.
I am a decent man.
adverb
У мисс Роуз порядочно ушибов.
Oh. Ms. Rose has got quite a few contusions.
По словам Клэр - порядочно. но как только на горизонте возник Рэй, на этом всё.
Claire said quite a few, but once Ray showed up on the scene, that was that.
— О, порядочно девушек набежит туда сегодня, — сообщила гном.
“Oh, quite a few girls have gone down there today,” said the dwarf.
— Ну, я знал, что во дворце порядочно шпионов, но не думал, что они еще и на улицах.
Well -I knew that there are quite a few spies in the palace, but I didn't think they'd be out in the streets.
Повылезав из гробов, вампиры отнюдь не решили все свои проблемы, а наоборот, обрели порядочно новых.
Coming out of the coffin hadn’t solved all the vamps’ problems, and it had created quite a few new ones.
adverb
Хотя эти публикации, вероятно, связаны с определенной значительной исследовательской работой, главная цель Малькольма Росса явно заключается в том, чтобы подвергнуть сомнению честность, порядочность, достоинство и побуждения евреев, а не в том чтобы изложить результаты научных исследований".
While the writings may have involved some substantial research, Malcolm Ross' primary purpose is clearly to attack the truthfulness, integrity, dignity and motives of Jewish persons rather than the presentation of scholarly research."
Как в Коста-Рике, так и за ее пределами -- в Центральной, Северной и Южной Америке, в Европе и в ряде африканских и азиатских стран -- профессор Одьё Бенито пользуется большим авторитетом благодаря таким личным качествам, как честность, порядочность, профессиональная компетентность и признанная приверженность делу мира, прав человека и международной справедливости.
Both within her country and abroad, in Central, North and South America, Europe, and some African and Asian countries, Ms. Odio Benito has a solid reputation for her personal qualities of integrity, honesty, professional competence and clear commitment to the causes of peace, human rights and international justice.
Ну хоть проявите свою порядочность.
Well, show some decency.
Осталось еще немного порядочных людей
There are still some moral men left.
Есть еще некоторые порядочные люди.
Some people have to be all right.
У некоторых людей совсем нет порядочности.
Some people have no decency.
Кстати, о тех, кого не помешает научить порядочности.
Talk about somebody who needs some decency beaten into him.
Я знаю, в тебе ещё осталась капля порядочности.
I know there is some human decency left in you.
— Ну, если так, — даже с некоторым удивлением ответил Свидригайлов, рассматривая Раскольникова, — если так, то вы и сами порядочный циник.
Svidrigailov replied, even with some surprise, scrutinizing Raskolnikov, “in that case, you're rather a cynic yourself.
Оказалось, кое-что он придумал сам, а остальное взял из книжек про разбойников и пиратов, – у всякой порядочной шайки бывает такая клятва.
He said, some of it, but the rest was out of pirate-books and robber-books, and every gang that was high-toned had it.
Денег у меня было порядочно, так что я дал ему десять центов, только попросил истратить их на еду и мне тоже дать немножко, потому что я со вчерашнего дня ничего не ел.
I had considerable money, so I give him ten cents, but begged him to spend it for something to eat, and give me some, because it was all the money I had, and I hadn't had nothing to eat since yesterday.
– Думаю, что порядочно.
      "Quite some time, I guess.
— Я заработал порядочно денег.
I made some money.
И времени прошло уже порядочно».
'Been up there some time now.""
Мы с Малкольмом считаем, что он в порядочной переделке.
Malcolm and I think he's in some kind of trouble.
— Да порядочно. Полагаю, около восьмисот.
Pretty fair. Some eight hundred, I think.
— Как не видеть — вижу. А все-таки порядочный человек — он всегда порядочный, даже если какая-нибудь богатая сволочь заставляет его ездить с такой наклейкой.
“Sure—I seen it. But sometimes a guy’ll be a good guy even if some rich bastard makes him carry a sticker.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test