Translation for "порылся" to english
Порылся
Similar context phrases
Translation examples
А она порылась в его бумажнике.
She rummages his wallet.
Он до сих пор копается в багажнике
He's still rummaging around in the trunk.
Порылись в моей старой сумке, да?
Had a rummage in me old satchel, didn't ya?
Я пошла и порылась в прачечной.
I went and had a rummage in the laundry room.
я немного порылась у неё в голове.
I took the liberty of rummaging through the girl's head.
Клянусь, ты бы хотела порыться в этих контейнерах.
I bet you'd love to have a rummage through those containers.
Я просто пороюсь в шкафу и посмотрю, что я смогу найти.
I just rummage around the cupboards and see what I can find.
Я собираюсь порыться в твоих шкафах и украсть все самое ценное.
I'm gonna go rummage through your drawers And steal your most precious belongings.
И всё, что нужно было сделать – порыться в ящике и украсть её.
And all you had to do was rummage through his locker and steal it.
- Я поговорила со старыми приятелями из "Times", порылась в их каталоге фотографий.
I talked to some old friends at the Times, had a rummage through their picture library.
Она порылась в кармане и вытащила пергаментный свиток, надписанный рукой Дамблдора.
She rummaged in her pocket for a moment, then pulled out a scroll of parchment with Dumbledore’s writing on it.
Гермиона, порывшись в книжной груде, вытащила из нее объемистый том, переплетенный в поблекшую черную кожу.
Hermione rummaged for a moment and then extracted from the pile a large volume, bound in faded black leather.
Она порылась в сумке, достала перо и пергамент и замешкалась, словно собираясь с духом перед тем, как сделать важное заявление.
She rummaged in her bag and produced parchment and a quill, then hesitated, rather as though she was steeling herself to say something.
Корнелиус только что прислал… — С фальшивым смешком она порылась в сумке. — Министр прислал… ах, вот…
Cornelius just sent it… I mean,” she gave a false little laugh as she rummaged in her handbag, “the Minister just sent it… ah yes…”
Он порылся в куче мусора и выудил оттуда большой кусок плексигласа с моделью Норвегии внутри, на поверхности которого было выгравировано его имя.
He rummaged around in a pile of debris and pulled out a large perspex block with his name on it and a model of Norway moulded into it.
Он порылся в мешочке, висевшем у него на шее, и достал оттуда две половинки своей первой палочки, все еще соединенные пером феникса.
He rummaged in the pouch hung around his neck, and pulled out the two halves of holly tstill just connected by the finest threat of phoenix feather.
Гермиона, схватив бисерную сумочку, порылась в ней, вытащила три Удлинителя ушей и выдала по одному Рону и Гарри. Все торопливо вставили розоватые провода в уши и выбросили другие их концы из входа в палатку.
Hermione snatched up the beaded bag and started to rummage; after a moment she drew out three Extendible Ears and threw one each to Harry and Ron, who hastily inserted the ends of the flesh-colored strings into their ears and fed the other ends out of the tent entrance.
Эхо громко кричало ''хватай и  держи'', ''вали, колоти'' и разносило по пещерам хохот гоблинов, мешавшийся со словами ''туда мы тащим тебя''. Но значение всего этого прояснилось лишь тогда, когда гоблины, выкрикивая ''хлещи и пори'', выхватили бичи и плети, и стали гнать пленников ещё быстрее. Карлики едва не заблеяли и замычали, но тут их втолкнули в огромную пещеру. Посреди пещеры пылал огромный костёр, на стенах тускло горели факелы, и, разумеется, там были гоблины. Они загоготали, затопали ногами, захлопали своими лапами, когда карлики (а Бильбо был ближе всех к бичам), погоняемые охраной, ввалились внутрь. В углу сгрудились пони, рядом - разорванные дорожные мешки, содержимое которых гоблины уже успели обнюхать, ощупать, разбросать и даже поделить, причём без драки не обошлось.  Путникам уже было не суждено увидеть своих лошадок, в том числе и коня, которого Элронд одолжил Гэндальфу: тот не годился для горных троп.
for now the goblins took out whips and whipped them with a swish, smack!, and set them running as fast as they could in front of them; and more than one of the dwarves were already yammering and bleating like anything, when they stumbled into a big cavern. It was lit by a great red fire in the middle, and by torches along the walls, and it was full of goblins. They all laughed and stamped and clapped their hands, when the dwarves (with poor little Bilbo at the back and nearest to the whips) came running in, while the goblin-drivers whooped and cracked their whips behind. The ponies were already there huddled in a corner; and there were all the baggages and packages lying broken open, and being rummaged by goblins, and smelt by goblins, and fingered by goblins, and quarrelled over by goblins. I am afraid that was the last they ever saw of those excellent little ponies, including a jolly sturdy little white fellow that Elrond had lent to Gandalf, since his horse was not suitable for the mountain-paths.
Он порылся в снимках.
 He rummaged in the file.
Гердер порылся в своей сумке.
Gurder rummaged in the bag.
Ваймс порылся в бумагах.
Vimes rummaged through the paperwork.
Она порылась в сумочке и достала телефон.
She rummaged for it in her bag.
Флинн порылся в карманах.
Flynn rummaged through his pockets.
Обычный порылся в бумагах на столе.
Wonse rummaged in the papers of his desk.
Я нагнулась и порылась в сумке.
I bent down, rummaged in my bag.
Вот и для тебя пришло время порыться в этом сундуке.
It's time you started rummaging in yours.
Яльвар порылся в груде ломаных ящиков.
Jalwar was rummaging through a pile of broken crates.
Боттандо снова порылся в карманах.
Bottando rummaged around in his pockets once more.
Запрещение промысла до тех пор, пока не будут соблюдены санкции
Prohibition on fishing pending compliance with sanctions
Однако НРП до сих пор представляет немалую проблему.
However, IUU fishing still represents a major problem.
и запасах далеко мигрирующих рыб, в отношении которых меры до сих пор не вводились
migratory fish stocks for which no measures have yet been adopted
Эти жители до сих пор не имеют доступа к сданным в аренду районам ведения рыбного промысла.
The villagers have still not been granted access to the released fishing areas.
Пора за дело.
Let's fish.
Пора на рыбалку.
Time to go fishing.
Пора расслабиться и порыбачить!
A relaxing fishing time!
Кажется, пора порыбачить.
Maybe it's time we go fishing.
С каких пор вы едите рыбу?
You eat fish, now?
А мне пора идти.
Now you can go and buy your fish.
- Пора на рыбалку. - А мне можно с вами?
- It's time to go fishing.
Я до сих пор не ем рыбу.
To this day I won't eat fish.
Он так и ест рыбу до сих пор, Линдси?
Is he still eating fish, Lyndsey?
А я до сих пор приезжаю сюда порыбачить.
I still come and fish here sometimes.
Голландцы являются и до сих пор главными, а в то время были единственными, рыболовами Европы, старавшимися снабжать рыбой другие страны.
The Dutch, as they are they the principal, were then the only fishers in Europe that attempted to supply foreign nations with fish.
Иногда, проголодавшись, он становился невидимым, чтобы поохотиться на рыбу или найти заблудившегося гоблина. Порой Голлум забредал даже в такие подземелья, где горели факелы. Хотя свет и резал ему глаза, он был в полной безопасности.
And still sometimes he put it on, when he could not bear to be parted from it any longer, or when he was very, very, hungry, and tired of fish. Then he would creep along dark passages looking for stray goblins. He might even venture into places where the torches were lit and made his eyes blink and smart; for he would be safe.
Комната под самой крышей, где спал Рон, почти не изменилась с тех пор, как Гарри ночевал здесь в последний раз. «Пушки Педдл» — любимая команда Рона — носились на тех же плакатах, развешанных по стенам и потолку, а в аквариуме, где когда-то плавала лягушачья икра, теперь сидела одна здоровенная лягушка.
The room at the top of the house where Ron slept looked much as it had the last time that Harry had come to stay: the same posters of Ron’s favorite Quidditch team, the Chudley Cannons, were whirling and waving on the walls and sloping ceiling, and the fish tank on the windowsill, which had previously held frog spawn, now contained one extremely large frog.
Он порылся в кармане.
He fished down in a pocket.
Фаун порылась у себя под рубашкой.
Fawn fished in her shirt.
Гарри порылся в кармане и вытащил зажигалку.
Harry fished for it and flicked it on.
И с тех пор никакой рыбалки.
Since then I've never fished.
— Но кто ты такой? Теппик порылся в своей сумке.
'Who are you?' Teppic fished in his pouch.
Маленький человечек порылся в карманах.
The little man fished through his pockets.
Они до сих пор продолжают ловить рыбу с дори вручную.
They still fish for dories with handlines.
Он порылся в кармане и дал мне номер.
He fished in his pocket and gave me the number.
Старуха порылась внутри и извлекла наружу конверт.
She fished out an envelope and handed it over.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test