Translation for "поручительство" to english
Translation examples
а) если они соглашаются на поручительство о его исправлении;
(a) When they accept a guarantee of reform,
- выдача гарантий и других поручительств,
issuing guarantees and other warranties,
Договор поручительства содержал аналогичное положение.
The same situation applied to the guarantee agreement.
была предусмотрена возможность освобождения под финансовое поручительство;
Remand in bail under financial guarantee is instituted.
Я думал по поводу... твоего предложения о поручительстве по моей аренде.
I was thinking about... your offer to guarantee my lease.
Тео, ты занялся этим делом, под мое поручительство, это отличная возможность проявить себя.
Theo, you walked into this case... under my guarantee, with an opportunity to further yourself.
Банк в итоге решил, что это им не нужно, потому как у них не было больше денег. У них не было финансового поручительства. И, в конечном счете, они свернули эту кампанию, избавились от неё.
Then the bank decided that they do not want, because they brought money would not give them money, they had no guarantees, and finally decided to load the campaign and get rid of it but meanwhile, what they did with the campaign was
Значит, поручительству можно верить?
Does that mean I can rely on the guarantee?
Не отдаст он вам денег, а поручительство он подделал — наверняка знает, что Шефаревич уехал и не вернется.
He won’t give you back your money, and he forged the guarantee—he must know that Shefarevich has gone away and won’t be coming back.
Во-первых, она была спонсором, и все это шоу держалось либо на ее деньгах, либо на деньгах, взятых в долг под ее поручительство.
First, she was the backer, and the finance of the whole thing rested either on her money or money she had guaranteed.
Несколько времени тому назад банк дал большую сумму взаймы одному коммерсанту за поручительством мистера Фарнеби.
Some time since, the directors had advanced a large sum of money to a man in trade, under Mr. Farnaby's own guarantee.
Сам этот человек гой, дворянин, а поручительство привез от еврея, да не какого-нибудь лайдака, а от уважаемого рава Шефаревича из вашего города.
This man is a goy, a nobleman, but he brought a guarantee from a Jew, and not just from some laidak or other, but from your town’s highly respected Rabbi Shefarevich.”
Он искал поручительства почтенных людей для защиты от других незнакомцев, которые могли появиться позже, в свою очередь разыскивая его, и Джефферсон дал ему это.
He sought the guarantee of reputable men to barricade him from the other and later strangers who might come seeking him in turn, and Jefferson gave him that.
— Пятнадцатый Банк, — величественно произнес коротышка, — предоставит вам 1000 кредитов при поручительстве вашего отца с обязательством уплатить 10 000 кредитов впоследствии. Кейл чуть не сел.
"The Fifth Bank," said the man in a grand tone, "will loan you the sum of one thousand credits if your father will guarantee the debt and if you will sign a note agreeing to pay back ten thousand credits." Cayle sat down heavily.
noun
Как в той, так и в другой форме поручительства рамки beneficium excussionis могут быть оговорены в договоре о поручительстве.
In either form of surety, the surety contract can vary the scope of the beneficium excussionis.
Еще одной препоной является требование поручительства, учитывая отсутствие родственников или друзей, которые могут поручиться за мигрантов.
The request for sureties is a further obstacle given the absence of relatives or friends who can stand surety for migrants.
В качестве одного из условий освобождения под залог они предложили также поручительство на согласованную сумму.
They also offered a surety for an agreed amount as a condition for bail.
Они показали мне кое-что, я подписал поручительство за Уильяма, я думаю, что это было необходимо.
They showed me something I had signed - a surety for William, I think it was called.
— Похоже на поручительство, — сказала она.
She sent him a quizzical look. 'This appears to be a surety.'
— Секох, верни поручительство французским драконам. Секох взлетел.
“Get that surety back to the French dragons!” Secoh took off.
Случающийся время от времени иск покрывает полученная прибыль, в то время как поручительство остается невостребованным. - Полученная прибыль?
The occasional claim is covered by income earned while the surety sits unused." "Earned?
— Я не принимаю вашего поручительства, — сказал маркиз, — так как желаю вам добра, вы потеряли бы свои деньги.
"I refuse to accept your surety, for your own sake," said the Marchese. "You would lose your money."
Твой отец был гордым человеком и, чтобы поручительство не выглядело с моей стороны чистой благотворительностью, настоял на том, чтобы летний дом, в котором сейчас живешь ты и твоя мать, стал залогом этого поручительства.
Your father was a proud man, and to ensure that the security did not appear as pure charity, he insisted that the summer house you and your mother live in now should be used as a surety against the security.
– Благодарим тебя за это поручительство. – Руки Генриха разжались и тихо легли на ручки кресла. – Теперь иди и отдыхай.
"I thank you for that surety." Henry's hands opened, lay quiet on the arms of his chair. "Go now to rest and refresh yourself."
– Видите ли, поскольку вы иностранец, вам необходимо иметь поручительство от какого-нибудь добропорядочного лица с греческим гражданством, имеющего определенное положение в обществе.
You see where the individual concerned is an alien, it is necessary for him to find some reputable Greek citizen to act as a surety for his behaviour. A citizen of some standing.
Мне хотелось бы изыскать возможность принять ваше поручительство об уплате налога, но поскольку теперь ваш статус постоянного резидента Франции оказывается под вопросом, это не представляется возможным.
I wish we could accept your own sureties for the death tax, but as your resident status in France will now come into question, that is impossible.
– Тогда повторяю: оставьте эту тему! – Видя, что Харри отнюдь не выглядит удовлетворенным, он предложил с усмешкой в глазах: – Можете принять на себя поручительство, если вам кажется, что он не вернет долг.
‘Then, I repeat, leave well alone!’ Then he saw that Harry was looking far from satisfied, and the amusement deepened in his eyes. ‘Or you can stand surety, if you feel he won’t redeem the debt,’ he said.
Таких долгов было около четырех тысяч: – тысяча пятьсот за лошадь и две тысячи пятьсот поручительство за молодого товарища Веневского, который при Вронском проиграл эти деньги шулеру.
Such debts amounted to about four thousand: one thousand five hundred for a horse, and two thousand five hundred as surety for a young comrade, Venevsky, who had lost that sum to a cardsharper in Vronsky's presence.
noun
Аргументы в связи с заявлением о поручительстве
Submissions in relation to the bail application
:: завершение обзора системы освобождения под поручительство;
:: Review of bail scheme is completed
- Ребенок, задержанный за совершение правонарушения, предполагающего освобождение под поручительство, должен быть освобожден судом под поручительство.
A child arrested for a bailable offence should be released by the court on bail.
34. Завершение обзора механизма освобождения под поручительство.
34. Review of bail scheme is completed.
"Залоговые поручительства Бернхардта".
Bernhardt Bail Bonds.
Она не получит поручительства.
She won't get bail.
"Залоговые поручительства А и Б".
AB Bail Bonds.
Луис Этвуд вышел под поручительство.
Louis Atwood made bail.
Доброе утро, "Залоговые поручительства Бернхарда".
Good morning. Bernhardt Bail Bonds.
Хирут выпущена под наше поручительство.
Hirut is out on bail.
Я работаю над рассмотрением поручительств.
- I'm working on bail reviews.
"Залоговые поручительства Бернхадта".
Bernhardt Bail Bonds. This is Audrey. Tell him it's Otto.
Это не поручительство, это залог.
It's not bail, it's a bond.
Имеет лицензию на поручительство[12].
Has a bail bonds license.
Хочешь позаботиться о поручительстве для ареста заблаговременно?
Are you arranging bail in advance?
Просьба Джеймса Паркера о поручительстве была отклонена.
Bail was revoked for James Parker.
– У тебя нет ничего, кроме поручительства Таферо?
“You’ve got nothing other than Tafero posting the bail?”
– Почему не достает он поручительства? – спросил Уайлд.
Why doth he not procure Bail? said Wild.
Да, Таферо – лицензированный поручитель. По крайней мере он проставил номер лицензии на бумаге о поручительстве.
You’re right, Tafero is a licensed bail bondsman – at least he put a license number on the bail sheet.
Сейчас поздновато, но положитесь на меня, завтра с утра я ему устрою поручительство.
It is now very late, but trust me to procure him Bail to Morrow Morning. Mrs.
Бланк поручительства – единственная наша прямая зацепка. Босх кивнул.
That bail slip is the one direct link we have.” Bosch nodded.
Проститутки приходили, чтобы просить Дженифер о поручительстве под залог. И она удивлялась, насколько молоды и симпатичны были некоторые из них.
Prostitutes came in to ask Jennifer to handle their bail, and Jennifer was amazed at how young and lovely some of them were.
С одной стороны, «вилка Мортона» и Звездная палата, с другой — право поручительства и запрещение под страхом наказания влиять на присяжных.
Morton's Fork and the Star Chamber make a nice contrast to the granting of the right to bail, and the prevention of the intimidation of juries."
noun
173. По ходатайству подозреваемого, обвиняемого или подсудимого суд может заменить "помещение под стражу" в качестве меры пресечения "поручительством".
173. On the application of the suspect, accused person or person on trial, the court may substitute "taking into custody" as a preventive measure with a "security".
С этой целью Конфедерация использует те же инструменты, что и для понижения арендной платы, т.е. поручительство, базовое снижение и дополнительные снижения I и II.
To this end, the Confederation uses the same mechanisms as in the case of rent reduction, namely the furnishing of security, basic reductions and supplementary reductions I and II.
Им нужно новое письменное поручительство.
They need a new security statement from you.
Чудовищные долги образовались из-за опрометчиво взятых кредитов и их системы поручительства.
Terrible debt that was gnified by reckless borrowing and complex securities.
Если Тори победят на следующих выборах, он под поручительством Эйри Нива.
If the Tories win the next election, he's on security with Airey Neave.
Они делали $50, $100, $200 миллиардов на ипотечных кредитах и десятках других поручительств в год.
- They were doing $50, $100, $200 billion - Whoo! in mortgage bonds and dozens of other securities a year.
Я надеялся, что раздельное проживание не будет настолько длительным, что могут потребоваться поручительства, проверки кредитоспособности и гарантии проведения платежей, и всё будет в порядке.
I had hoped that this separation wouldn't be permanent enough that it would entail references and credit checks and outlaying security payments, but it'll be fine.
— Почему поручительства, а не займа?
Why against the security and not against the loan?
Если хочешь получить ее назад, пришли мне сорок тысяч кредитов в уплату долга, и еще десять тысяч может понадобиться на гарантийное поручительство.
if you want it back, send me forty thousand credits for your back rent and maybe another ten thousand for a security deposit.
В соответствии с обычной практикой поручительств, Этти должна была представить наличные или ценные бумаги на общую сумму десять процентов от размера залога.
According to the usual bond arrangements, Ettie would have to come up with cash or securities worth ten percent of that.
Так мне и удалось узнать, кто был здесь с тобой, и куда он потом увез тебя...в Натчез, повидаться с его сестрой...чтобы та подтвердила все, что он скажет...и чтобы добиться её освобождения, благодаря твоему поручительству.
Then I knew who had been here and where he had taken you…to Natchez to see his sister…to provide you proof of what he said…and to secure her release with your testimony.
Даю вам самое что ни на есть честное слово, сэр, я смотрю в эту замочную скважину с девяти утра, с небольшими перерывами для отдыха, дожидаясь ответа на самую умеренную и благородную просьбу о небольшом временном пособии, какую только можно себе представить, — всего пятнадцать фунтов, сэр, и под мое поручительство.
I give you my brightest word of honour, sir, that I've been looking through that keyhole with short intervals of rest, ever since nine o'clock this morning, in expectation of receiving an answer to one of the most moderate and gentlemanly applications for a little temporary assistance—only fifteen pounds, and MY security—that the mind of man can conceive.
noun
Легитимность членства в Совете должна обеспечиваться благодаря поручительству или неселективному пересмотру его членского состава, при условии что для этого будет найден рациональный и экономный по времени формат.
The legitimacy of the Council's membership could be ensured through pledges or by subjecting members to non-selective reviews, provided that a feasible and time-effective format could be found.
Среди них, в частности, можно назвать Закон о фабриках 1948 года, Закон о шахтах 1952 года, Положения об угольных шахтах 1957 года, Закон о детях (Трудовое поручительство) 1933 года, Закон об автотранспортных рабочих 1961 года, Закон о детском труде (запреты и правила) 1986 года.
These include inter-alia in this regard the Factories Act, 1948, The Mines Act, 1952, The Coal Mines Regulations, 1957, The Children (Pledging of Labour) Act, 1933, The Motor Transport Workers Act, 1961, The Child Labour (Prohibition and Regulation) Act, 1986.
Просто... если моя подпись является поручительством....
IT IS JUST... IF MY SIGNATURE PLEDGES ME TO...
Именно поэтому мне нужны ваши поручительство и поддержка, не для себя, а для всеобщего блага.
This is why I need your pledges and support, not for me, but for the greater good.
Аббат бросил его на стол и снова посмотрел на поручительство доктора.
Zerchi left it unopened and glanced at the doctor’s pledge again.
Сказанное вами звучит словно поручительство под залог имущества — это вообще не вопрос для вас.
It sounds like pledging property is out of the question.
Я посылаю тебе бланк поручительства от Союза евреев округа Нассау.
I am enclosing your pledge card from the Jewish Federation of Nassau County.
Ни самой Бет, ни кому бы то ни было другому и в голову не приходило, что ей можно дать поручительство для вступления в клуб.
It did not occur to her that she would be pledged to a club, nor did it to anyone else.
Господин владения Пуа-ланек-зиа готов предоставить вам их координаты и поручительство Ассамблеи и передать эти миры в вашу собственность при условии, что ваши Кобры предпримут меры для уменьшения опасности, грозящей трофтам со стороны Квасамы.
The Pua'lanek'zia demesne-lord will give you their location and an Assemblage pledge of human possession if your Cobras will undertake to eliminate the threat of Qasama.
Ухмыляющийся «Ножик Уилли» был запечатлен в кругу лас-вегасского игорного братства из полудюжины мужчин с итальянскими фамилиями, а также кардинала, епископа и монсиньора (их фамилии также были приведены), собравшихся после того, как священники «получили поручительство на сумму 7500 долларов, которая будет выплачена в течение пяти лет».
‘Icepick Willie’ was photographed, grinning, among the Las Vegas gambling fraternity of half a dozen men with Italian names and a cardinal, a bishop, and a monsignore (their names also were given) after the clergy had ‘received a pledge of $7,500 to be spread over five years’.
noun
Многие имеют возможность приехать в Соединенное Королевство благодаря существующим у нас положениям о поручительстве.
Many have access to the United Kingdom through our voucher scheme.
Он дает руководителям и сотрудникам точные отчеты о нынешнем положении дел с поступлениями, коэффициентах возмещения и освоения, заказах на закупки и письменных поручительствах, содержащих ошибки и исключения, недостаточно эффективных проектах или проектах с перерасходом средств и сравнениях между административными расходами и утвержденными бюджетами.
It provides managers and staff with accurate reports on the current status of revenue; recovery and delivery rates; purchase orders and vouchers containing errors and exceptions; underperforming and overspent projects; and comparisons between administrative expenses and approved budgets.
подготовку и последующее задействование медицинских работников, в том числе акушерок в общинах, в оказании квалифицированной помощи во время беременности и родов; начало осуществления "дорожной карты" в отношении материнства и неонатального здоровья в отношении здоровья матерей в 2010 году; создание Совета по борьбе с калечащими операциями на женских половых органах для проведения просветительской работы, координации мероприятий по борьбе с этим явлением и консультирования правительства по вопросам, касающимся этого явления; план действий в рамках Программы Кении по охране репродуктивного здоровья подростков и их развитию на 2005−2015 годы, которая признает, что распространение информации и половое воспитание являются весьма важными для подростков, и они нуждаются в достоверной соответствующей информации, с тем чтобы делать осознанный выбор, вести здоровый и позитивный образ жизни и избегать нежелательных последствий, например нежелательной беременности и инфекционных болезней, передаваемых половым путем; внедрение подхода, основывающегося на результатах, который является системой поручительства для бедных слоев населения, с тем чтобы они имели доступ к качественным услугам в некоторых медицинских учреждениях; и бесплатные услуги в рамках медицинского обслуживания матерей, которые привели к увеличению числа деторождений в больницах в период с 2013 года;
The training and follow-up of health care workers including community midwives in skilled care during pregnancy and child birth; The launch of the maternal and neo-natal health roadmap on maternal health in 2010; The creation of the Anti-FGM Board to conduct awareness, coordinate FGM activities and advise the Government on matters relating to FGM; The Plan of Action for Kenya's Adolescent Reproductive Health and Development Policy 2005-2015 which recognizes that information and sex education is important for adolescents and they need accurate appropriate information to make informed choices, enjoy healthy and positive lifestyles and avoid undesired consequences like unwanted pregnancy and STIs; the introduction of the Output Based Approach which is a voucher system for the poor to access quality services in some health facilities; and Free maternal healthcare services which has resulted in an increase in deliveries in hospitals since 2013.
Я знал, что никто никогда не усомнится в поручительстве, если на нем твое имя.
I knew that no one would ever question that property voucher if your name was on it.
– Нет, поручительство прибыло нормально.
No, the voucher came through all right.
Только сейчас она вспомнила о двух поручительствах Гильдии.
It was only then that she remembered the two Guild vouchers.
А ведь вы знаете, без поручительства не купить билет.
Tickets may not be purchased without a voucher, you know.
Вы можете воспользоваться поручительством Гильдии и пересечь Млечный Путь, если хотите.
You can use that Guild voucher and cross the Milky Way if you’ve a mind to.”
Ланжеки помнил, что у нее еще остались поручительства, поэтому ей хватит расплатиться.
Lanzecki had remembered the vouchers she still held. With those, she would have just enough.
К нему должно было прилагаться поручительство на проезд… Если кто-то прикарманил его, то я этого типа из-под земли достану…
It should have included a travel voucher—if someone pocketed that, I'll have his hide—”
Дисплей замерцал, требуя кредитной оценки, и она презрительно сунула внутрь поручительство Гильдии.
The display requested her credit rating, and Killashandra disdainfully slipped in the Guild voucher.
Если она введет остаток поручительств Гильдии, у нее будет совершенно свежий баланс.
If she were to enter the rest of the Guild voucher and her open ticket, she would have quite a healthy balance.
Ведь ей же дали два поручительства за доставку Каррика. Наверное, ветер исказил ее разум!
She’d got two vouchers for escorting Carrik, so she decided the wind had gotten her wits.
Гендл одобрил выписку поручительства на проживание Митфорда в гостинице «Марк Твен» в течение четырех дней.
Gandle approved a hotel voucher that would keep Mitford in the Mark Twain for four days.
Мама хочет подписать поручительство.
My mother wants to sign a character affidavit.
Что касается мнимого оправдания, я могу подать поручительство.
Well now with ostensible acquittal I write out an affidavit of your innocence.
noun
ФКРООН продолжает в экспериментальном порядке применять новые механизмы кредитования, используя в течение двухгодичного периода 1993-1994 годов кредитный механизм ФКРООН для поручительства за потенциальные случаи неуплаты задолженности коммерческим банкам в обмен на предоставление кредитов нетрадиционным заемщикам.
UNCDF continues to experiment with new mechanisms for extending credit, making use during the 1993-1994 biennium of the UNCDF loan facility to underwrite potential defaults to commercial banks, in return for the extension of credit to non-traditional borrowers.
55. Учреждения жилищного микрофинансирования предъявляют менее жесткие требования к составу и качеству залогового обеспечения, чем обычные ипотечные банки, и предлагают более широкий выбор форм залога, включая поручительство, уступку будущих доходов, вычеты из заработной платы, другие финансовые активы, например страхование жизни, и <<социальный залог>> (репутация заемщика или социальные сети, членом которых он является).
55. Housing microfinance institutions employ diversified and more relaxed collateral strategies compared with traditional mortgage collateral, including co-signers, assignment of future income, payroll deduction, other financial assets such as life insurance, and "social collateral" (borrowers' reputations, or the social networks to which they belong).
Компании запрещены: торговля на корпоративный или акционерный капитал, займы под общее поручительство, всякое препятствие торговле, которая может производиться в любом месте всеми британскими подданными, внесшими вступительный взнос.
The company is prohibited from trading in their corporate capacity, or upon a joint stock; from borrowing money upon common seal, or from laying any restraints upon the trade which may be carried on freely from all places, and by all persons being British subjects, and paying the fine.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test