Translation for "порука" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
Позднее, в этот же день, он был выпущен на поруки.
He was released on bail later in the day.
Но зато они не могут прибегнуть к освобождению на поруки.
Conversely, they had no access to bail.
Порука - передача на поруки в ожидании судебного рассмотрения дела − ходатайство - принципы, применимые при таком ходатайстве - факторы, которые следует учитывать суду - удовлетворение ходатайства о передаче на поруки первого обвиняемого, но отказ удовлетворить ходатайство в отношении сообвиняемых или соподсудимых - является ли отказ удовлетворить ходатайство о передаче на поруки сообвиняемых дискриминацией по смыслу статьи 82 Конституции.
Bail - bail pending trial - application for - principles applicable in such application - factors the court should consider - bail granted to first accused but denied to a jointly - charged co-accused - whether denial of bail to co-accused discrimination within the meaning of section 82 of the Constitution.
После этого в ожидании суда они были освобождены на поруки.
They have since been released on bail, pending trial.
Два жандарма были арестованы, но впоследствии выпущены на поруки.
Two gendarmes were subsequently arrested but were then released on bail.
Он может также требовать передачи на поруки или освобождения подозреваемого под залог.
He may also seek bail for the suspect.
Было признано, что освобождение на поруки по сути является судебной функцией.
It was held that the granting of bail is essentially a judicial function.
В этот момент адвокат может обратиться с просьбой о передаче на поруки или освобождении под залог.
During this time the lawyer can request bail.
Если подозреваемый заключается под стражу, то адвокат может ходатайствовать о его освобождении на поруки до суда.
If the suspect is in custody, the lawyer can arrange bail pending trial.
Уголовно-процессуальный кодекс содержит также положения об отпущении на поруки или под залог.
The Code of Criminal Procedure also made provision for bail.
- Я отпущен на поруки.
I've been bailed out.
Меня отпустили на поруки.
I'm only outon bail.
Не был взят на поруки.
Couldn't post bail.
- Его выпустили на поруки сегодня.
- Made bail this morning.
Я взял его на поруки.
I bailed out the accountant.
Его сегодня выпустили на поруки.
He's out on bail today.
- Вы знаете, ваш поруки холопов.
- You know your bail bondsmen.
- Условия выхода на поруки, Доминик.
- Condition of your bail, Dominic.
Выходит, ты взял его на поруки?
Then Fitzgerald bailed on you?
Немедленно отдайте мне его на поруки!
I'll bail the boy out.
После того как возьмешь сам себя на поруки.
After you bail yourself out.
Мы не отпущены под залог или на поруки.
We’re not out on bail, or on parole.
– Посмотри, кто взял его на поруки.
“Look who bailed him out.”
– Так хотите выйти на поруки или нет?
You want out on bail or don't you?
Ты собираешься взять кого-нибудь на поруки, Майк?
You going bail for somebody, Mike?
— Тогда надо вызвать его в суд и отпустить на поруки.
       'Then he ought to be brought before a magistrate and put on bail.
Я могу взять вас на поруки до суда.
I can get you out on bail on a habeas corpus proceeding.
Страффо выиграл бой за освобождение под залог или на поруки.
It was Straffo who won the battle of bail or remand.
Поскольку она нарушила условия освобождения, на поруки ее не выпустят.
As a parole violator, she won’t get bail.”
1. Любой содержащийся в тюрьме иракский заключенный может быть освобожден от отбытия оставшейся части наказания при условии, что его родственники возьмут его на поруки и что их ходатайство будет поддержано одним из членов Партии арабского социалистического возрождения "Баас".
1. Any Iraqi prison inmate will be excused the remainder of his term provided that his relatives guarantee to ensure his good behaviour, and that that is endorsed by a member of the Arab Baath Socialist Party.
221. В статье 19 части первой Уголовного кодекса сказано, что несовершеннолетние в возрасте от 10 до 15 лет, совершившие преступление, наказуемое тюремным заключением на срок до одного года, отдаются на поруки родителям или опекунам.
221. Article 19, first part, of the Penal Code states that young people above the age of 10 but below the age of 15 who commit an offence carrying a penalty not exceeding one year's imprisonment shall be subject only to correctional measures at home, the parents or guardians being required to give a guarantee of custody.
74. В целях обеспечения реабилитации правонарушителей, в соответствии со статьями 5 и 6 Закона № 9 от 2 февраля 1994 года, в Уголовном кодексе предусмотрена возможность для лиц, осужденных, соответственно, на два или три года содержания под стражей, условного освобождения на поруки под наблюдением общественных служб или их содержания под домашним арестом.
With a view to guaranteeing the rehabilitation of offenders, articles 5 and 6 of Law No. 9 of 2 February 1994 have introduced in the Criminal Code the possibility for a person condemned respectively to a maximum of two or three years of imprisonment to be put on probation under the supervision of the social services or to be placed under house arrest.
b) положения Латвийского уголовно-процессуального кодекса, в которых предусматриваются дополнительные гарантии прав несовершеннолетних подозреваемых, обвиняемых и осужденных лиц: обязательное участие защитника (статья 98), участие представителей суда по делам несовершеннолетних (статьи 105 и 251), участие преподавателей и психологов в освидетельствовании обвиняемых несовершеннолетних лиц (статья 152), применение в отношении обвиняемых несовершеннолетних лиц специальных мер пресечения, таких, как передача на поруки родителям (статья 81), особые условия содержания несовершеннолетних лиц под стражей, применяемого в качестве меры пресечения (статьи 76 и 77.1), особые условия проведения судебного разбирательства (статья 264).
(b) The Criminal Procedure Code of Latvia, which provides additional guarantees for the rights of juvenile suspects, and accused and convicted juveniles: the compulsory participation of a defence counsel (art. 98); the participation of the legal representatives of the juvenile in court (arts. 105, 251); the participation of teachers and psychologists in the examination of accused juveniles (art. 152); the application of special means of security to an accused juvenile - that of parents' supervision (art. 81); special conditions of security custody for accused juveniles (arts. 76, 77.1); special conditions for trial (art. 264).
Частичная слабость была порукой факту: да, помолодев, он утратил много реальных лет жизни.
Partial weakness was a guarantee of fact: yes, having grown younger, he lost many real years of his life.
Группа слушателей к тому времени разрослась, ибо присутствие городского секретаря послужило порукой тому, что здесь рассказывается нечто достойное внимания;
The group had already become larger, the town-clerk's presence being a guarantee that something worth listening to was going on there;
Сами по себе они не были ни плохи, ни хороши, но их соединение по группам, круговая порука рифм, раздобревшие ритмы, – все это делало их страшными, гнусными, мертвыми.
In themselves they were neither bad nor good, but their combination in groups, the mutual guarantee of rhymes, the rank-grown rhythms—all this made them foul, hideous and dead.
– Как же новые условия могут быть найдены? – сказал Свияжский, поев простокваши, закурив папиросу и опять подойдя к спорящим. – Все возможные отношения к рабочей силе определены и изучены, – сказал он. – Остаток варварства – первобытная община с круговою порукой сама собой распадается, крепостное право уничтожилось, остается только свободный труд, и формы его определены и готовы, и надо брать их. Батрак, поденный, фермер – и из этого вы не выйдете.
"All possible relations to the labor force have been defined and studied," he said. "The relic of barbarism, the primitive commune with a guarantee for all, will disappear of itself; serfdom has been abolished- there remains nothing but free labor, and its forms are fixed and ready made, and must be adopted. Permanent hands, day laborers, farmers- you can't get out of those forms."
Природа относится ко всем своим созданиям с восхитительной жестокостью. Будут мертворожденные, полагает она, будут калеки, и все-таки большая часть выживет и станет порукой тому, что процесс рождения или радения совершается. Созвучие между словами «родить» и «радеть» — это та удобная неточность, которая и отличает то, что говорится, от того, что делается, и от того, что есть на самом деле. Межевые знаки ставит не природа, она лишь использует их.
NATURE DISPLAYS REMARKABLE callousness when creating her various creatures. Apart from those who die or are born crippled, some do manage to escape and thus guarantee the results of nature’s engeneration, to coin an ambivalent and therefore equivocal noun that combines generation and engendering, with just the right cozy margin of imprecision that surrounds the many mutations of what one says, does and is. Nature does not itself parcel out the land, but uses the system to its advantage.
noun
Кроме того, принято решение о неприменимости мер взятия на поруки, посредничества, третейского суда или специальной юрисдикции в случаях бытового насилия, а также о создании специального государственного ведомства по защите женщин, детей и подростков, подвергшихся насилию.
In addition, no possibility is allowed for surety, mediation, arbitration or a special court in cases of domestic violence and steps are being taken to establish an office of public defender for women, girls, children and adolescents who fall victim to violence.
Суд может до слушания дела либо распорядиться заключить обвиняемого под стражу, либо отпустить его на поруки или предписать ему соблюдение любых условий, которые суд может определить в целях обеспечения защиты членов его семьи, включая вынесение определения, запрещающего обвиняемому посещать или домогаться любого члена его семьи (раздел 15).
The Court may, before the trial, either direct the detention or release on surety of the accused or his compliance with any terms the Court may impose for the protection of members of his family, including an order prohibiting him from visiting or harassing any member of his family (section 15).
Ее выпустили на поруки.
She's got surety.
Вы за него порукой.
Then you shall be his surety.
Этого Криса Партлоу должны выпустить на поруки, принимая во внимание бывшие приводы.
Might be surety bond on this Chris Partlow, given all of his priors.
Скажи Насифу, что сын его у нас в руках и останется порукой честности отца.
You will tell him that we have his sonand will hold him as a surety for his performance.
Очень уж радовался Веноста найденному – впрочем, найденному сначала мною, а потом уже им – разрешению вопроса, а притягательная сила Заза была мне порукой неизменности побуждений маркиза. Я не обманулся.
Venosta had been too overjoyed at the solution (which I had hit on before he did), and Zaza's magnetism stood surety for his good faith. I had not deceived myself.
noun
В любом случае эта мера должна быть пропорциональна характеру правонарушения и соответствующему наказанию или мере пресечения, которые применяются в таких случаях, с учетом возможности условного освобождения подсудимого на поруки.
In any case, the measure must be proportionate to the offence and the corresponding penalty or security measure that would be applicable, taking also into account the possibility for the accused to be released on probation.
Между 2008 годом и сентябрем 2009 года шесть задержанных женщин были взяты на поруки одной общинной организацией и помещены в специальные условия, которые позволили им реинтегрироваться в общество вне исправительных учреждений.
Between 2008 and September 2009, six women detainees were taken in charge by a community organization and placed in special environments and accommodation such that they were able to reintegrate society far from security facilities.
Однако несмотря на то, что в условиях круговой поруки, изымания улик и прочих нарушений, совершаемых на уровне прокуратуры, добиться осуждения виновных весьма трудно, все же в четырех случаях по рекомендациям, сделанным Комиссией, были вынесены обвинительные приговоры.
Although the web of complicity and withholding of evidence within the Office of the Attorney-General made it very difficult to obtain convictions, convictions had nevertheless been secured in four cases covered by Commission recommendations.
Они должны представить отчет о нарушениях, зачастую совершенных самыми разными применявшими насилие субъектами, каждый из которых намного менее структурирован, чем службы безопасности авторитарных режимов, и нередко опирается на круговую поруку, в то время как связь преступник/жертва часто неочевидна.
They must provide an account of violations often perpetrated by a multiplicity of agents of violence, each much less structured than the security sector of authoritarian regimes and frequently with circulating membership, while the perpetrator/victim line is often porous.
К инициативам в этой области относятся соглашения об исправительных учреждениях в общинах, охватывающие вопросы условного освобождения на поруки, определения размеров налагаемого штрафа, работу в судах, программы условно-досрочного освобождения и предупреждения преступности, а также соглашения о функционировании лагерей и исправительных учреждений с режимом минимальной строгости.
Initiatives in this area include community corrections agreements covering the provision of probation, fine options, court worker, parole and crime prevention programmes, and agreements for the running of minimum security camps and correctional centres.
Тому порукой он сам и его образ Джада.
He is secure in himself and his image of Jad.
Ваша королевская порука – вот мое обеспечение, и мне не нужны ни договоры, ни печати.
Your kingly pledge is my security, without bond or seal.
— Меня переполняет благодарность! — воскликнул он. — О лучший из друзей, научите меня, подобно вам, выражать движения своей души не словами, а поступками! — Довольно, Эдмунд, я знаю твое сердце, другой поруки мне не нужно.
"I am overwhelmed with obligation," said he; "oh, best of friends, teach me, like you, to make my actions speak for me!" "Enough, Edmund; I know your heart, and that is my security.
Если бы моя слабая порука могла повысить значение бесценного залога, представленного этим праведным странником, я бы поручилась своим именем и доброй славой, что Айвенго даст этому гордому рыцарю желаемое удовлетворение.
Could my weak warrant add security to the inestimable pledge of this holy pilgrim, I would pledge name and fame that Ivanhoe gives this proud knight the meeting he desires.
Во все времена и у всех народов кровь являлась единственной надежной порукой, и только то, что было запечатлено кровью, могло считаться серьезно улаженным делом. Без этого же нельзя рассчитывать на прочность каких бы то ни было уговоров и обещаний. Это подтвердилось и в истории спитхэдского возмущения, как и следовало ожидать. ГЛАВА II
Without referring to the Jewish types, proclaiming that “all things were purified by blood, and without shedding of blood there was no remission,”—without referring to that sublime mystery by which these types have been fulfilled,—it appears as if, in all ages and all countries, blood had been the only seal of security. Examine the records of history, the revolution of opinion, the public tumults, the warfare for religious ascendency—it will be found that, without this seal, these were only lulled for the moment, and invariably recommenced until blood had made its appearance as witness to “the act and deed.” Chapter Two. This is a long description, but applies
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test