Translation for "поруганием" to english
Поруганием
noun
Translation examples
noun
Он сделал вывод о том, что в проекты статей не следует включать указание на наказание или концепцию морального поругания.
He concluded that the draft articles should make reference neither to punishment nor to the concept of moral outrage.
Впервые в истории Суд осудил лиц за принуждение к вступлению в брак, квалифицировав его как самостоятельное преступление против человечности, за вербовку и использование детей-солдат и сексуальное рабство, квалифицировав их как поругание человеческого достоинства, и за особое военное преступление -- <<нападение на миротворцев>>.
For the first time in history the Court convicted persons of forced marriage as a separate crime against humanity; the recruitment and use of child soldiers and sexual slavery as an outrage against human dignity; and the specific war crime of "attack on peacekeepers".
Например, впервые в истории вербовка и использование детей-солдат и обращение в сексуальное рабство были квалифицированы как поругание человеческого достоинства, был определен состав особого военного преступления <<нападение на миротворцев>>, а принуждение к вступлению в брак во время войны было квалифицировано как отдельное преступление против человечности.
For instance, for the first time in history, the recruitment and use of child soldiers and sexual slavery were classified as an outrage against human dignity, the specific war crime of "attack on peacekeepers" was established, and forced marriage during wartime was identified as a separate crime against humanity.
Даже мысль сама о том есть поругание.
The very thought is an outrage.
Ее душа словно подверглась поруганию.
Her soul felt outraged at the contact.
Поругание Восемьдесят-Первых, позор Пятым.
The outrage of Eighty-One, the shame of Five.
Целованием любви предаем мы тебя на поругание, на истязания, на смерть!
With the kiss of love we betray Thee to outrage, to torture, to death!
Не было им и поругание, которому он подверг вас – вначале убив ваших друзей, а потом сделав так, что в этих убийствах обвинили вас.
Nor was it the outrage he perpetrated on you: killing your friends and then framing you for the crimes.
Однако, покинув разлагающееся тело Елены, Евноя воплотилась в другую женскую плоть и вновь обрекла себя на всяческое поругание.
But, emerging from the decomposed flesh of Helen, she became incarnate again as a woman, and again suffered every form of insult and outrage.
"Попирать". Он снова поднял ногу и надавил каблуком на глазное яблоко, тихонько, осторожно, точно производя опыт поругания.
‘Trampling.’ He raised his foot again and pressed his heel into the socket of the eye, gently, tentatively, as though experimenting with outrage.
Кавинант вырвался из рук доктора, бросился в коридор, и содержимое его желудка выплеснулось на чистые стены и пол, словно специально для того, чтобы образовать пятна поругания.
Covenant broke away from the doctor. He rushed out into the hall and the contents of his stomach spattered over the clean walls and floor like a stain of outrage.
"Он спрятался за кроватью", -- говорит, и старый Док Хайнс сказал ей: "Сама пользовалась этим мылом надушенным, искусительным -- себе на погибель, Господу во омерзение и поругание. Сама и наказание понесешь", а она сказала:
‘He was hid behind the bed,’ she says, and Old Doc Hines said, ‘You used that perfumed soap that tempted your own undoing, for the Lord’s abomination and outrage.
Вина Кола в этом возмутительном поругании закона была мне столь же ясна, как если бы я собственными глазами видел как он подливает в бутылку яд, а его невозмутимая дерзость – ведь он посмел вернуться в колледж, чтобы первым обнаружить (с какими возгласами потрясения!
Cola’s authorship of this outrage was as clear to me as if I had seen him pour the poison into the bottle with my own eyes, and his calm audacity in coming back to the college to be the very first to discover (with what expressions of shock!
— Это самое настоящее поругание! — возмущался он, косолапо шагая вместе с остальными к часовне, находившейся в западном крыле замка. — Если Долмант когда-нибудь узнает, что я дозволил заниматься колдовством в освященном месте, он лишит меня сана!
‘This is really outrageous, Vanion,’ he protested as he waddled along with the others toward the chapel in the west wing. ‘If Dolmant ever finds out that I’ve permitted the practice of witchcraft in a consecrated place of worship, he’ll have me defrocked.’
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test