Translation examples
verb
— Естественно, я не хотел портить ему игру.
"So, naturally, I didn't want to queer the feller's pitch by interfering with him.
Что самое странное в судовой жизни — не хватает нахальства подойти и заговорить с человеком, который вам нравится, пока до порта прибытия не останется всего лишь один день.
Here's another queer thing about ships—you never have the nerve to talk to the people you like till you're only a day from port.
Чтобы скоротать время, Норман Мушари съездил в Нью-порт и заплатил двадцать пять центов за осмотр знаменитого поместья Рэмфордов. Как ни странно, владельцы этого поместья до сих пор жили в своем особняке и любили глазеть на посетителей. Публику, конечно, пускали не ради каких-то денег.
Norman Mushari killed the afternoon by driving over to Newport, paid a quarter to tour the famous Rumfoord Mansion. The queer thing about the tour was that the Rumfoords were still living there, and glaring at all comers. Moreover, they didn't need the money, God knows.
Эта дорога ведет на аллеи Фонтюнэ, неподалеку от Порт-Дофин… Мужчина… среднего возраста… Примерно моего… Насколько я понял, в карманах ничего нет, никаких документов… Тела я, конечно, не трогал… Не знаю почему, но мне кажется, что здесь что-то не так… И поэтому я позволил себе позвонить вам, господин комиссар… Хотелось бы только, чтобы в прокуратуре не знали, что это я вам звонил… — Благодарю тебя, Фумель.
It’s a turning off the Avenue Fortunée, not far from the Porte Dauphine …  A middle-aged man …  About my age …  So far as I could make out, his pockets were empty, no identity papers …  I didn’t move the body, of course …  I can’t say why, but it strikes me there’s something queer about it, and I felt I’d like to ring you …  It would be as well for the Public Prosecutor’s people not to know … ” “Thanks, Fumel … ”
verb
Естественно, это приводило к тому, что сельскохозяйственная продукция портилась". (См. там же)
Of course, this led to the spoiling of the agricultural produce." (Ibid.)
Необнародуемые данные очень быстро "портятся".
Data that is not reported publicly "gets spoiled" in very short time.
Мусор портит, загрязняет и уничтожает живописный вид моря и прибрежной зоны.
It spoils, fouls and destroys the beauty of the sea and the coastal zone.
Одной из составных частей этого проекта является пропагандистская кампания под названием <<Расизм портит игру.
This project includes a media campaign "Racism spoils the game.
Продолжительность задержек, связанных с необходимостью прохождения каждой бюрократической инстанции, приводила даже к тому, что продовольствие и медикаменты портились.
The lengthy delays associated with each level of bureaucracy have even resulted in food and medicines becoming spoiled.
По крайней мере я хотел бы призвать вас не портить добрую политическую атмосферу и не тормозить процесс принятия доклада.
At least I would like to appeal to you not to spoil the good political atmosphere and not to hinder the process of the adoption of the report.
Наконец, стандарты могут снижать потери, поскольку, если товар отгружается на большие расстояния и не может быть реализован по соображениям качества, он портится.
Finally, standards can reduce waste because when produce is sent long-distance and is not marketed for quality reasons, it will spoil.
Эта идея была предложена Международной федерацией профессиональных футболистов и стала составной частью вышеуказанной кампании <<Расизм портит игру.
This concept was created by the International Federation of Professional Football Players and was integrated in the above-mentioned campaign "Racism spoils the game.
Эти заброшенные шахты портят пейзаж и представляют собой несколько экологических угроз, главным образом вследствие утечки кислотных шахтных вод.
These abandoned sites spoil the landscape and can pose severe environmental threats owing especially to acid mine drainage.
"Ограничение портит удовольствие".
Constraint spoils pleasure.
Не порть все.
Don't spoil it.
Угорь быстро портится.
Eel spoils quickly.
Зачем портить это?
- Why spoil it?
— Не хочу портить вам удовольствие.
“I don’ want ter spoil it fer yeh,”
— Продолжайте, продолжайте. Не позволяйте мне портить ваш праздник.
“You two carry on. Don’t let me spoil your fun.”
Печеная рыбка с жареной картошечкой по рецепту С. Скромби – небось не откажешься. – Нет, нет-ссс, откажемся. Нельзя печь, нельзя портить вкусненькую рыбку.
I will: fried fish and chips served by S. Gamgee. You couldn’t say no to that.’ ‘Yes, yes we could. Spoiling nice fish, scorching it.
– Ничего хорошего не выйдет из этого, – говорил капитан доктору Ливси. – Это их только портит. Уж вы мне поверьте. Одна бочка с яблоками, как вы увидите, сослужила нам огромную службу. Только благодаря этой бочке мы были вовремя предупреждены об опасности и не погибли от руки предателей.
«Never knew good come of it yet,» the captain said to Dr. Livesey. «Spoil forecastle hands, make devils. That's my belief.» But good did come of the apple barrel, as you shall hear, for if it had not been for that, we should have had no note of warning and might all have perished by the hand of treachery.
Не надо все портить!
Don't spoil everything!
— Это его не портит!
It doesn't spoil it!
И стыдно портить её!
A shame to spoil it!
Чтобы шкуру не портить!
So as not to spoil the skin!
— Зачем портить веселье?
“Why spoil the fun?”
– Там нечего портить.
‘There’s nothing to spoil.
— Он... Он всегда все по-по-портит!
“He always sp-spoils everything!”
Вы портите мне тренировку!
You are spoiling my exercise.
– Вечно ты все портишь!
You're always spoiling things!
Она портит мне аппетит.
It’s spoiling my appetite.
Однако общее состояние порта продолжает ухудшаться из-за недостаточного обслуживания.
However, the general condition of the port continues to deteriorate as a result of inadequate maintenance.
Из-за отсутствия пригодных стеллажей хранимые предметы легко портятся и зачастую повреждаются.
Owing to inadequate and unsuitable shelving, stored items easily deteriorate or are often damaged.
Было выражено беспокойство в связи с тем, что, поскольку продукты портятся, могут возникнуть проблемы в связи с ответственностью за несоответствие.
Concern was expressed that as products deteriorate and the responsibility of non-conformity might cause problems.
57. Однако общее состояние порта продолжает ухудшаться изза недостаточного выделения бюджетных средств на его обслуживание.
57. However, the general condition of the port continues to deteriorate as a result of an inadequate maintenance budget.
Состояние главного торгового порта в Паго-Паго продолжает ухудшаться вследствие нехватки средств для его содержания.
The main commercial port facility in Pago Pago continues to deteriorate as a result of an inadequate maintenance budget.
Например, ухудшение состояния железнодорожной и автодорожной инфраструктуры в Кении в 1990-х годах отрицательно сказалось на всех странах, пользующихся портом Момбаса.
For example, the deterioration of rail and road infrastructure in Kenya during the 1990s affected all countries using the port of Mombasa.
Периодически, когда листья, выстилающие стенки ямы, начинают портиться из-за содержащейся в почве влаги, мази вынимают и яму выстилают заново.
Periodically, when the leaves of the lining begin to deteriorate due to the weather and soil moisture levels, the masi must be removed and the pit relined.
Общее состояние порта продолжает ухудшаться, т.к., по мнению Группы, занимающейся Программой, на цели технического обслуживания выделяется неадекватный объем средств.
The general condition of the port continues to deteriorate because of an inadequate maintenance budget, according to the Operations and Maintenance Improvement Program team.
Мы не можем позволить телам портиться из-за жары.
Can't let the bodies deteriorate from the heat.
Они портились здесь, пока я не нашел и не спас их годы спустя.
They deteriorated here until I found and salvaged them years later.
У Сары та же версия Интерсекта что заставила тебя терять память и портить общество.
Sarah has the same version of the Intersect that made you lose memory and deteriorate socially.
Нет, качество записи портится не от хранения, а от постоянного проигрывания.
No, no, quality of tapes do not deteriorate due to storage" ..but it might if you keep playing them time and again.
Ну, к счастью для всех нас, компьютер, который он ищет, в настоящее время портится где-то на дне океана.
Well, luckily for all of us, the computer he seeks is currently deteriorating somewhere on the ocean floor. Oh.
Трудно принять то, что не только другие, но и мы сами, портимся быстрее, чем хотелось бы верить.
It's hard to accept that it's not only others, but ourselves as well, that deteriorate faster than we want to believe.
Советую вам составить хронологию событий, чтобы стало понятно, как портились ваши отношения С Жаком, поэтапно. Запишите ключевые даты.
I suggest you write a sort of chronology that recaps the deterioration of your relationship with Jacques, stage by stage, noting the key dates.
У меня стало портиться настроение.
My mood began to deteriorate.
— Твой характер стремительно портится.
- Your character is rapidly deteriorating.
Легкие и дружелюбные отношения между ними явно портились.
The easy amicability of their friendship deteriorated.
Почерк Джорджины еще только начинал портиться.
The handwriting had only just begun its deterioration.
Почему же зрение портится у меня, а не у нее?
So then why did she have perfect vision while mine deteriorated?
– Чем больше сложность мозга, тем больше его неустойчивость, и тем быстрее он портится.
The more advanced and complex the brain, the more unstable it is, and the more quickly it deteriorates.
На горизонте собирались тучи, погода быстро портилась, что было привычно для этих мест.
There was still no sign of a storm, but conditions were deteriorating rapidly – as was often the case in these waters.
Как никто другой, он знал, что Генри портится день ото дня, что дальше шутить с этим нельзя.
He knew as well as anyone did that Henry's deterioration was no joke any longer;
– В этом нет необходимости, тетушка. Прах не портится. – Да, конечно, как это я сморозила такую глупость.
     'Quite unnecessary, Aunt Augusta. Ashes don't deteriorate.'      'No, I suppose not. How silly of me.
verb
В прошлом управление морскими портами осуществляла одна структура; значительные затраты, неэффективность и коррупция повысили стоимость этой деятельности.
In the past, maritime ports were operated by a single enterprise; very high costs, inefficiency and corruption increased the cost of doing business.
В этой связи ряд официальных лиц Бенина допустили возможность коррупции в порту Котону, признав, что без пособничества граждан Бенина, действующих на суше, подобные нападения были бы невозможны.
In this regard, several Benin officials acknowledged that corruption at the Port of Cotonou is likely, and that the attacks could not occur without the complicity of Benin nationals operating on land.
На Конференции было принято Порт - луийское заявление, в котором, в частности, франкоязычным странам, не являющимся еще сторонами в Конвенции против коррупции, рекомендовалось как можно скорее подписать и ратифицировать ее;
The Conference adopted the Declaration of Port-Louis, in which it recommended, inter alia, that the French-speaking countries that were not yet parties to the Convention against Corruption sign and ratify it as soon as possible;
При сложившемся в тюрьмах дисбалансе власти в отношениях тюрьма/заключенный, а также и внутритюремной иерархии отношения между надзирателями и заключенными портят тюремную среду и приводят к эксплуатации женщин.
Given the power imbalance inherent in prison/prisoner relationships and the hierarchy within the prison, relationships between prison guards and prisoners corrupt the prison environment and tend to exploit the women.
Помощь в обходе законных процедур оказывают коррумпированные сотрудники таможни и портов или независимые агенты, функция которых заключается в ускорении процесса перевозки и которые готовы брать взятки.
Corrupt customs officials and port authorities, or independent agents whose job it is to expedite the shipping process and are willing to take a bribe, help to defeat the legitimate process.
b) рост популярности обманного метода провоза кокаина вместе с законной продукцией должен подтолкнуть власти к тому, чтобы заняться вопросами коррупции и влиятельного положения организованных преступных групп, действующих в контейнерных портах;
(b) The growth in popularity of the "rip-off" technique for trafficking cocaine meant that authorities should address corruption and the influence of organized criminal groups operating within container ports;
Участвующие в этом процессе коррумпированные местные должностные лица Фронта ПОЛИСАРИО и представители алжирских властей контролируют импорт важнейших продовольственных и непродовольственных товаров в порте ввоза в Оране, хранят эти товары на нелегальных складах и задерживают или перенаправляют законные поставки.
The corrupt local Frente Polisario and Algerian officials involved controlled the import of essential food and non-food items at the port of entry in Oran, held them in irregular warehouses, and delayed or diverted legitimate delivery.
b) в Порт - Луи 25 - 27 октября 2004 года была проведена региональная конференция министров франкоязычных стран Африки, посвященная ратификации и осуществлению универсальных международно - правовых документов по противодействию терроризму, а также Конвенции против организованной преступности и Конвенции против коррупции.
(b) The Regional Ministerial Conference of French-speaking Countries of Africa for the ratification and implementation of the universal instruments against terrorism and the Organized Crime Convention and the Convention against Corruption was held in Port-Louis from 25 to 27 October 2004.
коррупция в порту.
it's waterfront corruption.
Есть куда портить.
Still room to corrupt him.
Эта ночь портит всех.
This night corrupts everyone.
он портит или уничтожает.
he corrupts or destroys.
Это портит, отравляет его.
It's corrupting him, poisoning him.
Не портят твоего творчества.
"It doesn't corrupt your art.
Молодые женщины только портят мужчин.
Young women only corrupt you.
Ты портишь все вокруг себя.
You corrupt everything around you.
Пожалуйста, не порть нам мальчика.
Please don't go corrupting the boy.
Рабство нас портит.
Slavery corrupts us.
— Вот так слуги и портятся.
"That's how you corrupt servants.
С каждым днем она портится все сильнее.
It’s becoming more corrupted every day.
власть, данная мне, исподволь портила меня.
my power had corrupted me in a subtle way.
Почему они с такой настойчивостью все пачкали и оскверняли, уничтожали и портили?
why had they defiled and befouled, destroyed and corrupted?
Что-то проникло в его королевство и портит все, к чему прикасается.
There is something that has entered the realm, corrupting all it touches.
Ты портишь нашу собаку, — решительно заявил Крис.
You're corrupting our dog,” Chris said firmly.
– Должны быть. – Мелани огляделась. – Иногда дискеты портятся.
“He should. Sometimes a disk gets corrupted.” She looked around.
Так оскверняли ее, портили, готовя к жертвоприношению.
In this way was she defiled, her flesh corrupted, her body made ready for sacrifice.
verb
Так что на самом деле все портит именно кризис кредитной системы.
So really, it is the credit crunch that brings things to ruin.
Плотины (и образованные ими водоемы) находятся в относительно плохом состоянии и "портят" пейзаж.
These dams (and also the reservoirs) are in a relatively bad state and "ruin" the landscape.
Обычно считается, что эти постройки, будучи символом нищеты и отсталости, портят имидж, который город-организатор намеревается приобрести, организуя Игры.
As a symbol of poverty and underdevelopment, these buildings are normally seen as ruining the image that the city intends to promote staging the Games.
8. В докладе ПРООН также рассматривается вопрос о воздействии разлива нефти на культурное наследие и сказано, что археологические памятники в Библосе подверглись серьезному воздействию в результате разлива нефти с электростанции в Джие: толстым слоем мазута покрыто основание двух средневековых башен входа в порт; некоторые другие древние руины различных периодов, расположенные ниже многоуровневого археологического наслоения, также покрыты слоем мазута.
8. The UNDP report also addressed the impact of the oil spill on cultural heritage, describing how archaeological structures in Byblos were severely affected by the oil spill from the power plant: stones at the base of two medieval towers at the entrance to the harbour were covered by a thick layer of fuel and other ancient ruins from various periods, located below the archaeological tell, were also covered by a layer of fuel.
8. В докладе ПРООН также рассматривается вопрос о воздействии разлива нефти на культурное наследие и сказано, что <<археологические памятники в Библосе подверглись серьезному воздействию в результате разлива нефти с электростанции в Джие: толстым слоем мазута покрыто основание двух средневековых башен входа в порт; некоторые другие древние руины различных периодов, расположенные ниже многоуровневого археологического наслоения, также покрыты слоем мазута>>.
8. The UNDP report also addressed the impact of the oil spill on cultural heritage, describing how "Archaeological structures in Byblos were severely affected by the oil spill from the Jiyeh power plant. Two medieval towers that constitute the entrance to the harbour have their basement stones covered by a thick layer of fuel. Some other ancient ruins of different periods, located below the archaeological Tell, are also covered by a fuel layer."
Прекрати всё портить, как ты всё обычно портишь!
Just stop ruining this like you ruin everything!
Не порть момент.
Don't ruin this.
Тэмми всё портит.
Tammy ruins everything.
Она все портит.
She ruins everything.
Это всё портит.
It ruins everything.
— Ты все портишь.
- You're ruining things.
- Не портите все.
Don't ruin everything.
Это все портит.
That ruins things.
Она всё портит.
She's ruining it.
Вы портите великое произведение искусства!
You are ruining a great work of art!
Косыночки она там зимние вяжет, да нарукавнички вышивает, глаза свои старые портит.
She also knits winter kerchiefs and embroiders cuffs, ruining her old eyes.
— Гермиона! — с гневом воскликнул Рон, сердито открывая глаза. — Ты портишь самый счастливый момент моей жизни!
“Hermione!” said Ron furiously, his eyes snapping open again, “you’re ruining the best moment of my life!”
И что же — теперь он, Гарри, лучший друг Рона, станет дуться из-за того, что не получил значка? Ржать вместе с близнецами у Рона за спиной? Портить Рону, который впервые в жизни в чем-то его превзошел, все удовольствие?
Was he, Harry, Ron’s best friend in the world, going to sulk because he didn’t have a badge, laugh with the twins behind Ron’s back, ruin this for Ron when, for the first time, he had beaten Harry at something?
Напротив, те города и страны, которые открывали свои порты всем нациям, богатели благодаря этому, вместо того чтобы разориться в результате такой свободы торговли, как мы это должны были бы ожидать на основании принципов меркантилистической системы.
Every town and country, on the contrary, in proportion as they have opened their ports to all nations, instead of being ruined by this free trade, as the principles of the commercial system would lead us to expect, have been enriched by it.
— Ничего я не портила.
“I didn’t ruin everything!”
Это земля портит их.
It is the earth that ruins them.
Ты же сам портишь себе вечер.
You’re letting it ruin the whole night.”
Не хочу портить себе репутацию.
You’ll ruin my reputation.”
…Но это еще не повод все портить.
But it doesn’t have to ruin everything.
Лучше не портить уже сложившихся отношений.
Best not to ruin a good relationship.
– Не стоит портить машину.
"You'd better not ruin this car.
Но зачем же портить весь процесс?
But why ruin the whole process?
Сейчас они в идеальном состоянии, а он их портит.
Those are perfect, and he's ruining them."
— Не нужно все портить, Кевин.
'Don't ruin a good thing, Kevin.
verb
Ознакомление на месте с программой обеспечения питания для школьников МПП: национальная школа им. Фрица Пьера-Луи, Шам-де-Марс, Порт-о-Пренс
Field visit to WFP school feeding programme: Ecole nationale Fritz Pierre Louis, Champs de Mars,
:: учения <<УНИТАС-LI, этап Атлантический регион-Аргентина>>, состоявшиеся 17 - 25 мая 2010 года в портах Мар-дель-Платы и Буэнос-Айреса, Аргентина;
:: UNITAS LI Fase Atlantica-Argentina, conducted from 17 to 25 May 2010 in the ports of Mar del Plata and Buenos Aires, Argentina.
Что касается последних, то Аргентина сообщила Подкомитету о решении участников Винья-дель-марского соглашения о включении инспекции судов в разрабатываемый ими перечень мер контроля за рыболовными судами со стороны государств порта.
As regards the latter, Argentina informed the Subcommittee of the decision of the members of the Viña del Mar Agreement to include vessel inspection as an item on their checklist for port state control of fishing vessels.
Гн Мартелли также упомянул еще об одном проекте, который финансируется Канадой и который предусматривает расселение 20 000 человек, в настоящее время живущих в лагере <<Шам де марс>> в центральной части Порт-о-Пренса.
Mr. Martelly also made reference to another project, funded by Canada, to move 20,000 people out of the Champ de mars camp in central Port-au-Prince.
204. Что касается Латиноамериканского региона, то 23-25 сентября 1998 года в Гаване состоялось пятое совещание Комитета Латиноамериканского соглашения о контроле со стороны государства порта (Винья-дель-Марское соглашение).
204. In the region of Latin America and the Caribbean, the fifth meeting of the Committee of the Latin American Agreement on port State control (Viña Del Mar Agreement) was held at Havana from 23 to 25 September 1998.
Он разъяснил, каким образом благодаря Винья-дель-Марскому соглашению удалось обеспечить согласование инспекций иностранных судов в портах региона и как меры контроля были сбалансированы с необходимостью избегать ограничений мобильности судов.
He explained how inspections of foreign vessels in ports in the region had been harmonized through the Viña del Mar Agreement and how control measures had been balanced with the need not to restrict the mobility of ships.
Действующий при Вест-Индском университете Центр заочного обучения (ЦЗО) имеет отделения в Мандевиле, Монтего-Бэй, Порт-Антонио и Сав-ля-Мар. Это позволило расширить возможности доступа к высшему образованию для учащихся, проживающих вне столичного округа Кингстон.
The Distance Teaching Enterprise Centre (UWIDITE) at the UWI has sites located in Mandeville, Montego Bay, Port Antonio and Sav-la-mar. These have increased the accessibility of higher education to students outside the Kingston Metropolitan Area (KMA).
Оно всё портит.
It Mars everything.
Ќаши поступки или порт€т, или делают нас.
Our actions mar or make us.
Какого черта портить мне сейчас настроение?
like an evil spirit to mar my happiness.
- Жаль даже портить такую мордашку.
It'd be a shame to mar such a lovely mug.
Пожалуйста, Джингим, не порти мои последние часы.
Please, Jingim, do not mar my final hours.
Марибель дель Мар. Пришвартована в порту Касабланки.
Maribel del Mar. Anchored in the port of Casablanca.
О, нам здесь не нравятся знаки, они портят пейзаж.
Oh, we don't like signs around here, mars the landscape.
Я уверен, они заявят, что репутация прокуратуры портится.
They'll be certain to say the image of the Prosecutor's Office is marred.
Прости, но я не позволю тебе портить этот автомобиль.
Oh, I'm sorry, but I'm not gonna let you mar this fine vehicle.
Жаль только, что черепица получится новой, - ...это портит красоту ансамбля.
It bothers me that new ones will mar the beauty of the ensemble.
Было бы жаль ее портить.
It would be a pity to mar it.
их не портили ни выбоины, ни трещины.
no pocks marred them, no crevices.
Ни царапинки не портило отполированную поверхность.
The surface was not marred with so much as a scratch.
Это было единственное, что портило совершенство его тела.
It was the only thing that marred the perfection of his body.
так позвольте моей зависти не портить эту благодать.
let not my envy mar his bliss.
Эта ночь была слишком хороша, чтобы портить ее спорами и препирательством.
The night was too lovely to be marred by bickering.
Подобные воспоминания уже не раз за минувший месяц портили мне настроение;
Such recollections had already marred my mood over this past month;
Портило ли жесткое выражение его красоту Или, наоборот, усиливало?
Did the look of cruelty on his face enhance his beauty or mar it?
Никакая зима не портила его лица, не убивала его цветущей прелести.
No winter marred his face or stained his flowerlike bloom.
«Перекати-Стоун» должен был сесть, конечно, не на самом Марсе, а в порту Фобос.
The Rolling Stone would not, of course, land on Mars but at the port on Phobos.
verb
Иногда в обыскиваемых домах портили или уничтожали имущество.
On a number of occasions, property in the houses searched was damaged or destroyed.
Также серьезно пострадали гостиницы, рестораны, причалы и порты.
Hotels, restaurants, jetties and port infrastructure were also severely damaged.
Столичному Порт-о-Пренсу был нанесен особенно серьезный ущерб.
The metropolitan area of Port-au-Prince suffered particularly severe damage.
58. Предлагается также отремонтировать поврежденную мечеть, находящуюся на территории порта.
58. It is also proposed to refurbish the damaged mosque situated at the port.
:: намеренно портить имущество или оборудование Организации Объединенных Наций или использовать их не по назначению;
:: Wilfully damage or misuse any United Nations property or equipment;
Он их только портит.
It damages them.
Не надо! Портить! Товар!
Don't damage the merchandise!
Ты же портишь мне чипы!
You're damaging my circuits!
Когда-нибудь портили федеральное имущество?
Ever damaged government property?
Не так, ты портишь ее.
Not that one, it's damaged.
- "Не порти мой товар, крошка."
Don't damage that merchandise, baby.
Подобные выходки портят мою репутацию.
An error like this damages my credibility.
Не хотела портить репутацию фирмы.
Didn't want to damage the firm's reputation.
Вечно вы материал портите!
It's because of you that the stuffs are damaged
Порты повреждены и разгерметизированы.
The bays are damaged and are now exposed to atmosphere.
Невежество, — ибо «обещать», что высшая фаза развития коммунизма наступит, ни одному социалисту в голову не приходило, а предвидение великих социалистов, что она наступит, предполагает и не теперешнюю производительность труда и не теперешнего обывателя, способного «зря» — вроде как бурсаки у Помяловского — портить склады общественного богатства и требовать невозможного.
Ignorance - for it has never entered the head of any socialist to "promise" that the higher phase of the development of communism will arrive; as for the greatest socialists' forecast that it will arrive, it presupposes not the present ordinary run of people, who, like the seminary students in Pomyalovsky's stories, are capable of damaging the stocks of public wealth "just for fun", and of demanding the impossible. Until the "higher"
– Лучше не портить товар...
Better not damage . the merchandise.
Не порти ее имущество.
Damage her property no more.
– О да, они никогда ничего не портили.
Oh, yes, they never do any damage.
4. Портить коммунистическое имущество.
Damage communist property
6. Портить коммунистическое имущество.
To damage communist property
По мере продвижения они, как грызуны, истребляли и портили все подряд.
They did their usual rodent damage as they went.
И он подстрекал местных жителей портить то, что мы строили.
So he incited the local inhabitants to damage our works.
А я лично больше не хочу портить свою краску.
I'd sooner not do any more damage to my paint job, thanks."
«Endeavour» был сильно повреждён, но ему всё же удалось добраться до порта.
The Endeavour was severely damaged, but she made it back to port.
verb
Мы живем в мире, в котором продовольствие портится, а люди голодают.
We live in a world where food rots while people starve.
79. По вопросу о нищете президент выразил тревогу в связи с тем, что "мы живем в мире, где почти миллиард людей, или одна шестая часть человечества, практически неграмотны, где продовольствие портится, а люди голодают".
79. Turning to the issue of poverty, the President expressed his dismay at the fact that “we live in a world where nearly a billion people, a sixth of humanity, are functionally illiterate, where food rots and people starve”.
Начала портиться пища.
Food began to rot.
Вода портила тело.
Water rots the body.
Пусть портятся молочные зубы.
Rot your baby teeth.
- И портит зубы. Не надо.
- And rots your teeth.
-От них портятся зубы!
- Well, because it rots teeth.
На одной стороне улицы папа портит зубки.
I rot the teeth...
Из-за этого зубы портятся быстрее.
Well, it rots teeth faster.
Мама говорит, от них мозги портятся.
Mom says they rot your brain.
Доктор не любит, когда мы едим мороженое, от этого портятся зубы.
That it rots teeth.
Мама говорит, что от конфет портится зубная эмаль.
Mother says candy rots tooth enamel.
Опасение не иметь возможности продать его до того, как он начнет портиться, препятствует его разведению и является, возможно, главным препятствием к тому, чтобы он сделался когда-нибудь, подобно хлебу, в какой-либо обширной стране главной растительной пищей всех классов населения.
The fear of not being able to sell them before they rot discourages their cultivation, and is, perhaps, the chief obstacle to their ever becoming in any great country, like bread, the principal vegetable food of all the different ranks of the people.
Вещи портятся быстро.
Things rot quickly.
Говорят, она портит мозги и печень.
They say it rots the brain as well as the liver.
– Твое пойло портит мозги, старик.
Drinking this rots the brain, old man.
От него портятся зубы и творятся странные явления с ногтями.
It rots the teeth and does odd things to the fingernails.
— Преврати ему рожу в блин, — сказал Порта. — Или брось его гнить здесь.
‘Kick his face in,’ Porta said. ‘Or leave him to rot.’
Мы должны были принести Джейн льда – у нее еда портилась.
We were supposed to bring ice back to Jane because her food was rotting.
Или утром? А тем временем какой-нибудь хорек или крот разлагается там и все больше портит воду.
Or this morning? Meanwhile, the dead ferret or weasel or whatever just keeps rotting away, poisoning the water.
Там также был полный штиль, и суда уныло стояли в порту, у причалов, а капитаны бранились и пили, пока в трюмах гнил дорогой груз.
They sat in the harbor, their captains cursing, their cargo rotting.
verb
Ты портишь публичную собственность.
You're defacing public property.
Рассел, нельзя же портить школьный инвентарь.
Russell, you're defacing the athletic school property.
- Что за психи будут портить автомат с кексами?
What kind of freaks deface a cupcake machine?
Мы поймали тех вандалов, которые портили мост.
We caught those vandals that were defacing the bridge.
Мои родители не позволили бы портить стены.
My parents wouldn't dare let their walls be defaced.
Мы не хотим, чтобы кто-то портил наши кексы.
We don't want someone to deface our cupcakes.
Ты же знаешь, что портить библию - это кощунство?
You do realize that defacing a Bible is sacrilege.
Ты наблюдаешь, как они пишут на стенах, портят дорожные знаки.
You watch them writing on walls... defacing road signs.
Нельзя портить частную собственность, прикрываясь свободой слова.
You can't just deface private property in the name of free speech.
Каждый Хэллоуин кто-то портил статую мэра Перси в Рамзетовском парке.
Every halloween someone defaces the statue of mayor Percy in Ramsett park.
Прекрати портить древнее произведение искусства.
Stop defacing these ancient works!
— Смотреть — это одно, — сурово говорит он. — А портить товар — совсем другое.
'Browsing is one thing,' says the man sternly. 'Defacing shop stock is another.'
— И учебник свой подними, Квокенбуш, — сказала мисс Шварц. — Объяснишь директору, с какой целью ты портишь школьное имущество.
“And pick up your workbook, Quackenbush,” Miss Schwartz said. “I want you to explain your defacing of school property to the principal.”
— Мало того, что ты приносишь в школу сплетни дурного толка, выдавая их за домашнюю работу, — изрекла мисс Шварц, — так вдобавок еще и школьное имущество принялась портить?
“It’s bad enough you bring these morbid stories of yours into school,” Miss Schwartz was saying. “Now you’re defacing school property?”
— Не обязательно, — сказал Аполло, не в силах противиться искушению поддеть дона. — Они не предъявляют никаких особых требований к тем, кто читает их книги, до тех пор, пока те моют руки и не портят их собственность. Ученый вспыхнул.
“Not necessarily,” said Apollo, unable to resist the opportunity. “They aren’t particular about who reads their books, as long as he washes his hands and doesn’t deface their property.” The scholar glowered.
А магазинчик, носивший высокопарное и самонадеянное название «Путь в рай», располагался в самом сердце довольно непрезентабельного, сплошь изрисованного граффити и кишевшего правонарушителями жилого района, только портившего пейзаж между Лейтоном, Эдмонтоном, Долстоном и Тоттнемом.
The hysterically named Paradise Way was as bleak and shabby as ever, a shopping parade in the heart of one of those graffiti-daubed, exhausted, crime-destroyed housing estates that deface the landscape between Leyton, Edmonton, Dalston and Tottenham.
verb
Если ты все портишь.
You botch everything.
- Ты ничего не портила.
- You didn't botch anything.
Ходят слухи, что он портит все школьные пьесы последние пять лет.
Rumour has it that he has botched every school play for the past five years.
Люди начали говорить, что наши ракеты постоянно взрываются, и наши мальчики всегда всё портят.
People have begun to say our rockets always blow up... our boys always botch it.
Неумехи портили все дело и мешали тем, кто имел опыт.
Their ignorant fellows botched the efforts of those with skill.
Сколько бы ты им ни объяснял, они все равно используют любые изделия неправильно, каждый раз только все портят.
No matter how much you explain it to them, they always use it wrong, they botch it up every single time.
Наша пища и приправы были гораз-до разнообразнее, чем у бедуинов, и Рамиза портила большинство блюд, которые готови-ла.
We had many more kinds of foods and spices than the Bedouin and she botched most of the meals she prepared.
Не хочу портить тебе аппетит подробностями докладов Негри… Но император сказал, что если это не будет сделано сейчас, то еще лет пять-десять мы сами будем пытаться избавиться от него, и скорее всего провалим дело и погубим всех своих друзей во всепланетной гражданской войне.
I shall not sicken you with the details of Negri's reports … But the Emperor said if it wasn't done now, we would all be trying to do it ourselves, five or ten years down the road, and probably botching the job and getting all our friends killed, in a full-scale planet-wide civil war.
verb
И я не хочу, чтобы ты портила это.
And I don't need you mucking it up.
Что бы я не делал, она все портит.
Whatever I do, she's mucking' up the works.
Они всё портят в наше время, не так ли?
They've always to muck everything about these days, haven't they?
Надоело мне это дерьмо, всю жизнь мне портит.
I am so sick of this crap mucking up my life.
Мне совсем и не хотелось портить вам выпускной своим талантом и стилем.
I would hate to muck up your promposal with my flair and panache.
Мы рождаемся с одной парой лёгких. Зачем портить их дрянью?
Yeah, well, you're born with one pair of lungs so why destroy... them with that muck?
А Питерман уж точно все портил.
It’s also true that Peterman was mucking things up royally.
Мне не хотелось портить сразу два номера программы концерта.
I didn’t want to muck up two numbers on the programme.”
— Черт бы побрал этих треклятых Томми[3] — прилетают и портят игру, когда у меня на руках лучшая за много лет комбинация.
‘To hell with these bloody Tommies – coming and mucking up the best hand I’ve had for years!’
Ронсли нужен друг, а он (спасибо Абонвилю и глупому Берти) видит в ней врага. – Черт бы их побрал, – пробормотала Гвендолин. – Мужчины вечно все портят.
What Rawnsley needed was a friend. At present, though, thanks to Abonville—and poor, stupid Bertie—he viewed Gwendolyn as the enemy. “Drat them,” she muttered. “Leave it to men to make a muck of things.”
verb
В настоящее время "зеркальные терминалы" были созданы в (главным образом в университетах): Токио, Любляне, Лос-Анджелесе, Сиднее, Сингапуре, Праге, Москве, Намюре, Порт-оф-Спейне, Лас-Пальмасе, Варшаве, Джакарте, Йоханнесбурге, Тампере, Гонконге, Рио-де-Жанейро и Зимбабве.
Currently the following mirror sites have been installed, largely at universities: Tokyo, Ljubljana, Los Angeles, Sidney, Singapore, Prague, Moscow, Namur, Port-of-Spain, Las Palmas, Warsaw, Jakarta, Johannesburg, Tampere, Hong Kong, Rio de Janeiro, and Zimbabwe.
Например, инициатива по обеспечению безопасности контейнеров представляет собой совместную договоренность между правительством Соединенных Штатов и на сегодняшний день 57 портами в 32 других странах, заключенную в целях повышения безопасности контейнеров за счет выявления и осмотра контейнеров, которые могут представлять опасность, и предотвращения их вскрытия в пути (см. http://www.cbp.gov/xp/cgov/border_security/sbi/).
For example, the Container Security Initiative is a cooperative arrangement between the Government of the United States of America and 57 currently participating ports in 32 other countries to improve container security by identifying and screening high-risk containers, and preventing in-voyage tampering (see http://www. cbp.gov/xp/cgov/border_security/sbi).
Я не портила улики.
I wasn't tampering with evidence.
Он портит федеральные улики.
He's tampering with federal evidence.
Ты портишь его оборудование?
Are you tampering with his equipment?
Портят практически всю еду.
Pretty much all her food is tampered with.
Сильно портит вид одного из ваших отчётов.
One of your reports was tampered with.
Мэм, мэм, вы не можете портить улики.
Ma'am. Ma'am, you can't tamper with the evidence.
Знаешь, кто бы не портил эту дверь он точно знал, что он делает.
You know, whoever tampered with this cabin door knew exactly what they were doing.
Я не мелочный, Энни. Я злюсь на тебя, потому что ты портишь всю структуру группы.
I'm mad at you because you tampered with the fabric of the group.
Но жаль было бы портить такой хороший щит.
But it’s a pity to tamper with a good shield like this.
- Оборудование никто не портит, - заявил клоперианин.
"No one has been tampering with the equipment," the Kloperian said.
Когда портишь погоду, никогда не знаешь, каковы окажутся последствия.
When you tamper with the weather, you can't be sure just what the consequences are going to be.
Портить ящик никто не хотел, поскольку это вызвало бы новые проблемы.
Neither wanted to tamper with the box because that could lead to other problems.
- Если он считает, что кто-то портит оборудование, то он вправе отдать приказ, - сказал Коул.
"When he believes someone is tampering with the equipment, he has the right to give orders," Cole said.
Мы также подозреваем, что бомбы нового поколения портят свой заряд, если в них начать ковыряться.
We also suspect that later-generation bombs ‘poison’ their own cores if you tamper with them.
Корпорации портили погоду и вели экологическую войну по всему миру для ослабления Всемирного Правительства.
The corporations have been tampering with the weather and using ecological warfare all around the world to weaken the World Government.
Различные сроки сна могли быть куплены за деньги, кассеты с записями воспоминаний стали теряться или портиться, короли преступного мира возомнили, что могут распоряжаться Сонными Залами, как пожелают.
Allowing sleep levels to be bought with money or power, allowing bubbles of memory to be tampered with or lost, allowing petty princes of crime or capitalism to think they could use the Sleephouse as they saw fit.
Люди из компании Ма Белл дважды являлись на ферму и угрожали снять номер с обслуживания, если мистер Макбрайд не прекратит нарушать закон, портя оборудование компании, не говоря уж о посягательстве на права граждан, тем что записывал их беседы без их ведома.
Ma Bell people had been out to the farm twice, threatening to shut off the McBrides' service if Mr. McBride didn't quit breaking the law by tampering with the phone company's equipment and hookups, not to mention violating federal regulations by tape-recording people's conversations without their permission.
verb
Причал для приема отходов в пассажирском порту
Waste receiving wharf at passenger port
Эти отходы накапливаются и в соответствии с международными нормами должны выгружаться в порту.
These wastes build up and, according to international regulations, must be discharged in port.
Миссия не смогла подтвердить, располагал ли порт разрешением на получение таких отходов;
The mission was unable to confirm whether the port was in fact authorized to receive such wastes;
Такие нефтяные смеси должны оставаться на борту или сбрасываться на приемных сооружениях в порту.
Such oily wastes should be retained on board or discharged to reception facilities in port.
Зачем портить бумагу?
Why waste paper?
Зачем портить веревку?
Why waste good rope?
Ладно, не порти её.
Well, don't waste it.
Зачем ты портишь эти лимоны?
Why are you wasting all those lemons?
юность портит молодежь.
I adore the young. They say that youth is wasted on the young.
Невероятно как много хорошего людит портят.
Amazing how much of that stuff people waste.
Жаль портить такое похищение, но я и сам туда направлялся.
What a waste of a good kidnapping. It so happens I was heading there myself.
Зачем пердеть и портить воздух,когда можно рыгать и пробовать это на вкус?
Why fart and waste it when you can burp and taste it?
Каждый раз, когда он снимает, люди проходят мимо и портят ему кадры.
Every time he tries to take a picture, people keep walking through, wasting his film.
И это куплено на деньги компании, так что прекрати всё портить, умоляю!
And, this all comes from the company's money, so stop wasting it, I m begging you!
– Тогда какой же смысл тарелки портить?
«Well, then, what's the sense in wasting the plates?»
Из двухсот или трехсот фунтов провизии, какие иной раз идут на угощение во время большого пиршества, половина, пожалуй, выбрасывается в мусорную яму, и притом большое количество ее всегда пропадает задаром или портится.
Of two or three hundredweight of provisions, which may sometimes be served up at a great festival, one half, perhaps, is thrown to the dunghill, and there is always a great deal wasted and abused.
Давайте лучше не будем ее портить.
Better not to waste it.
Вы никогда не портили вещи.
You never wasted things.
Из тела вытекли нечистоты, портя воздух.
The wastes of the body spilled out, fouling the air.
Он попросту губит свои таланты в Порт-Саиде.
He’s wasting himself at Port Said.
— Она слишком хороша, чтобы идти на съедение червям, — говорит Порта.
‘She’s too good to waste on the worms,’ says Porta.
Я попробовал коктейль и подумал, что не надо было портить виски.
I tasted my drink and wished I hadn’t wasted the fresh whiskey on it.
Порта выходит из подстанции, вытирая руки ветошью.
Porta comes out of the power station wiping his hands professionally on a piece of waste.
verb
Особенно пострадала сельскохозяйственная продукция из бывших поселений, которая портилась в ожидании вывоза в Карни.
The agricultural produce from the former settlements was particularly affected as it perished while waiting to be exported at Karni.
Порты могут также сталкиваться с увеличением потребления энергии и выбросов СО2 в связи с необходимостью охлаждения скоропортящихся грузов и обеспечения кондиционирования воздуха.
Ports may also experience increased energy consumption and CO2 emissions due to refrigeration needs for perishable goods and air conditioning.
Содержимое девяти контейнеров с продовольствием, которые суданские власти с сентября 2011 года удерживали в Порт-Судане, пришло в негодность, и все продукты питания пришлось ликвидировать на месте.
The contents of nine containers of food that had been held in Port Sudan by the Sudanese authorities since September 2011 perished, and all food items were disposed of in situ.
Учитывая эти факторы, правительство Мадагаскара разработало проект создания холодильных установок в портах и аэропортах для содействия экспорту скоропортящихся и других товаров, хранящихся при низких температурах.
The Government of Madagascar has thus elaborated a project for the establishment of adequate cold storage facilities at ports and airports, in order to facilitate the export of perishable and other goods that require cold storage.
Живая и свежая рыба, поскольку она быстро портится, не относится к числу наиболее представленных в международной торговле товаров, однако ее доля быстро растет благодаря техническому прогрессу в области перевозок.
Owing to its highly perishable nature, live and fresh fish are not the most internationally traded items, but their share of trade is increasing fast owing to technical progress in transport.
Мир очень быстро портится...
The world is perishable...
Портится ведь, когда открыта.
That shit's perishable once it's open.
Эй, приятель, яйца быстро портятся.
Look, mate, I'm dealing with perishables.
Грязный молокосос, ты не должен портить картину.
Bloody perisher, you can't mess up a painting.
Многие погибли, возводя город, многие еще умрут, пока он станет большим портом.
Many had perished in the building of this town; many more would die before it was a harbor city.
Конечно, со временем вина портились, особенно с тех пор, как стало невозможным хранить бутылки при нужной температуре.
Of course with the passing of the years the wines had long perished, especially after it became impossible to keep bottles at the cool constant temperature they needed;
— Все, что портится, нужно съесть в первый день, — подбодрил Джейми. — Все едят, пока не затошнит — традиция такая.
“It’s too much.” “We have to eat all the perishables the first day,” Jamie encouraged me. “Everyone eats themselves sick-it’s a tradition.”
Никто из жителей Порт-Кара не хотел бы уйти в мир иной из своей постели, став слабым и беспомощным, превратившись в жалкую жертву крошечных, невидимых врагов, которые медленно отнимают жизнь. Дни этих людей наполнены насилием, и они мечтают о соответствующем конце.
men of Port Kar do not care to die in their beds, weak, lingering, at the mercy of tiny foes that cannot see; they live often by violence and desire that they shall similarly perish;
«Монитор N 4: Порт. Горящие корабли и лодки. Усеянный человеческими телами пирс. Изображение дергается, словно снимающего все время толкают. Устный комментарий: «По заявлению специалистов, более пяти тысяч человек сегодня оглушены взрывом на пирсе Калалоча.
Scene, screen four: the harbor, boats on fire at moorage and in the bay. Ferry terminal littered with bodies, most in bags, which the camera panned quickly, from a height. Voiceover: "Authorities estimate that as many as five hundred commuters perished from the concussion as they changed shifts on the docks today.
verb
Рубрики "D. Сигналы поворота" и "E. Порты и притоки: вход и выход, выход с пересечением основного водного пути"
Headings "D. Turning signals" and "E. Harbours and tributary waterways: entering and leaving, followed by crossing the waterway"
Изменения в характере волн могут привести к необходимости проведения более значительных дноуглубительных работ в портах и на фарватерах, что, в свою очередь, будет означать увеличение издержек;
Changes in waves could also lead to increased dredging of ports and waterways which in turn could increase costs;
Единственная электростанция в секторе Газа была разрушена, а его международный аэропорт и морской порт израильские оккупационные войска обратили в руины.
Gaza's only electrical power plant was destroyed. Its international airport and port have also been turned into a pile of rubble by the Israeli occupying forces.
Задержки в портах значительно уменьшили доступность австралийского угля, а сокращение китайского экспорта побудило азиатских покупателей переориентироваться на поставки угля из США.
Delays at ports have significantly reduced the availability of Australian coal, while reductions in Chinese exports have prompted Asian buyers to turn towards US coal supplies.
Разводы портят людей
It turns people ugly.
Погода снова портится.
Weather turned ugly again.
Развернитесь к порту.
Turn at port side.
Он едет к порту
He turned off towards Gärdslösa.
Ты сам все портишь.
You're turning it all to shit.
Когда дети взрослеют, они портятся.
When a kid gets old, they turn.
Моя очередь портить тебе жизнь.
It's my turn to be a twerp.
Моника, у твоих гостей портится характер.
Your guests are turning into jerky.
Крейг повернулся к портье.
Craig turned back to the concierge.
Стюарт повернулся к портье.
Stewart turned back to the clerk.
— Мне кажется, что погода уже портится.
“In fact, I think it’s turning nasty again at the moment.
Тогда он повернул к Порт-Стоу.
Then he turned himself towards Port Stowe.
Скорее всего, они повернут на Порт-Чарлей.
Likely, they will turn for Port Charley.
Порта повернулся к нему и съязвил:
Porta turned to him, jeering:
Тем не менее портье оказался прав.
He turned out to be right.
Малыш содрогнулся и обратился к Порте:
Little John shuddered and turned to Porta.
Погода портилась прямо на глазах.
Suddenly, the weather took a turn for the worse.
verb
Она проводит обзор каналов переноса организмов судами, готовит пособие по отбору проб балластной воды и составляет проект кодекса передовых наработок по регулированию обрастания судовых корпусов и кодекса передовых наработок по отбору проб в порту.
It reviews shipping vectors, is preparing a ballast water sampling manual and is working on a draft code of best practice for the management of ships hull fouling and a code of best practice for port sampling.
Стороны будут обязаны запрещать и/или ограничивать применение вредных противообрастающих систем на судах, которые плавают под их флагом, на судах, которые не имеют права плавать под их флагом, но которые эксплуатируются по их уполномочию, и на всех судах, которые заходят в порт, на судоверфь или удаленный от берега терминал стороны Конвенции.
Parties will be required to prohibit and/or restrict the use of harmful anti-fouling systems on ships flying their flag, on ships not entitled to fly their flag but which operate under their authority and on all ships that enter a port, shipyard or offshore terminal of a Party.
186. В отношении инвазивных чужеродных видов МОК сообщила, что она сотрудничает с Международным советом по исследованию моря и ИМО в разработке руководства по отбору проб балластной воды, кодекса передовых наработок по регулированию обрастания судовых корпусов и кодекса передовых наработок по отбору проб в порту.
186. In regard to invasive alien species, IOC reported that it was working with the International Council for the Exploration of the Sea and IMO to develop ballast water sampling guidelines, a code of best practice for hull fouling and a code of best practices for port sampling.
26. В порядке отклика на конкретные проблемы, затронутые в главе 17 Повестки дня на XXI век, секретариат и руководящие органы ИМО предприняли ряд новых или расширенных инициатив по следующим направлениям: предупреждение загрязнения воздуха с судов; новые особые морские районы и особо уязвимые морские районы; облученное ядерное топливо на борту судов; системы разделения движения судов и системы обязательных судовых сообщений; контроль со стороны государства порта; разработка мер, препятствующих применению на судах противообрастающих красок на основе трибутилолова.
26. In response to specific concerns raised in chapter 17 of Agenda 21, the IMO secretariat and its governing bodies have undertaken a number of new or expanded initiatives with respect to prevention of air pollution from ships; new special sea areas and particularly sensitive sea areas; irradiated nuclear fuel on board ships; traffic separation schemes and mandatory ship-reporting systems; port State control; and the preparation of measures against tributyltin-based anti-fouling paints for ships.
Она портит мои приборы!
He's fouling my instruments!
У Молли всегда портится настроение, если я опаздываю.
Molly gets in a terribly foul mood if I'm late.
Когда красавица с Карибов прибывает, она проводит время в Порт-оф-спейн, за роем мух у лавра наблюдает пред коим сэр Чедвик молится, колено преклонив.
"When comes the beauty from Caribee, "she spends her time in Port of Spain, "watching foul flies roost in the spice tree under which Sir Chadwick prays on bended knee."
— Иногда разговоры лишь портят настроение, — сказал он.
Sometimes I talk myself into such foul moods,
Мне меньше всего хотелось портить отношения со своим единственным возможным выходом на старика.
The last thing I wanted was to foul up my only possible contact.
Услышав, что он покинул Мияко, я радовался, что он больше не будет портить здесь атмосферу.
The day I heard he’d left Miyako, I celebrated because he wouldn’t foul the place anymore.
Ветер нес со стороны порта вонь тухлой воды и нервный запах из центра города.
From the port the wind brought the stench of foul water mixed with the nervousness of Downtown.
Они убивают только ради того, чтобы убивать, насилуют, мучают и грабят, а то, что не могут забрать с собой, попросту портят.
They kill for killing's sake, they rape and torture and steal, and what they cannot steal, they foul out of depravity."
— Классовые барьеры! — вспыхнул Мэт. — Почему такая чушь должна портить дружбу?
   "Class barriers!" Matt bit down on a surge of anger. "Why does that nonsense have to foul up a friendship?"
verb
От этого выиграли бы не только трибуналы, которые получили бы несколько большую свободу в рассмотрении огромного количества поступающих в них дел, но и климат международных администраций, подчас отравляемый ходом неприятных дел, которые портят взаимоотношения между организацией и ее сотрудниками.
That would be good not only for the tribunals, which would have a little more latitude to deal with the mass of business before them, but also for the health of the international administrations which is sometimes impaired by a run of unpleasant cases that poison relations between an organization and its staff.
Провокационные действия кораблей ВМС Соединенных Штатов в отношении портов, через которые отгружается на экспорт иракская нефть, и судов, перевозящих иракские товары для гражданского населения, в Заливе представляют собой акты агрессии, создающие угрозу гражданскому судоходству, включая торговлю нефтью, и подрывают безопасность экспортных поставок иракской нефти.
Provocations by units of the United States Navy against ports exporting Iraqi oil and against ships carrying Iraqi civilian cargoes in the Gulf are acts of aggression that endanger the movement of civilian shipping, including the oil trade and impair the security of Iraqi oil exports.
Миссис Эсфандари остановила компанию через суд, доказав, что мельницы будут портить вид из её окна.
Mrs. Esfandiari has won an injunction against the wind farm, asserting that it would impair her view.
Не хочу портить праздник, но как медик корабля должен напомнить, что потребление алкоголя может серьёзно повлиять на способность безопасно управлять судном.
Well, not to be a killjoy, but as ship medic, I do have to advise that consuming alcohol could severely impair our ability to operate this vessel safely.
Зато, по мнению Леви, от вина портятся зубы.
Levy lays the blame on it of impairing the teeth.
Финальное поражение злого колдуна не портит рассказ и не мешает его таинственному сюжету.
The final defeat of the malignant sorcery does not impair the force of the tale or the validity of its mystery.
«Эдгар Хантли» начинается с того, что лунатик роет могилу, но потом роман портит дидактика в стиле Годвина.
Edgar Huntly starts with a sleep-walker diggin a grave, but is later impaired by touches of Godwinian didacticism.
Он родился достаточно поздно в XX веке, в 1940 году, и уже не надо было верить, что он вредит своему телу, портит зрение или тому, что Бог взирает на него с суровым изумлением, когда он ежедневно принимался за свой труд.
He was born too late in the century, in 1940, to believe that he was abusing his body, that his sight would be impaired, or that God watched on with stern incredulity as he bent daily to the task.
Но если им возвратить их верховную мать раньше, чем ее гибель станет свершившимся и неисправимым фактом, прежде чем деморализация улья проникнет слишком глубоко (пчелы – как люди: несчастие и слишком продолжительное отчаяние затемняют их разум и портят их нравы), если возвратить царицу в улей через несколько часов, то ей будет оказана необыкновенная и трогательная встреча.
But let the queen be restored before her loss has become an accomplished, irremediable fact, before the bees have grown too profoundly demoralized,--for in this they resemble men: a prolonged regret, or misfortune, will impair their intellect and degrade their character,--let her. be restored but a few hours later, and they will receive her with extraordinary, pathetic welcome.
их вещественное накопление на странице портит самоё вспышку, острое единство картины: холмик пледа, машина, старик-мумия, старушкина массажистка, бегущая с крахмальным шелестом, держа в руке полупустой стакан, обратно к веранде, где подпёртая подушками, пленная, дряхлая мисс Визави, наверное, испускала вопли, недостаточно, впрочем, громкие, чтобы заглушить равномерное гавканье старьевщикова севера, переходящего от одной группы людей к другой — то к соседям, уже скопившимся на тротуаре, около клетчатой штуки, то назад к автомобилю (который ему наконец удалось затравить), то к группе, собравшейся на газоне, состоявшей из Лесли Томсона, двух полицейских и коренастого господина в роговых очках.
their physical accumulation in the page impairs the actual flash, the sharp unity of impression: Rug-heap, car, old man-doll, Miss O.’s nurse running with a rustle, a half-empty tumbler in her hand, back to the screened porchwhere the propped-up, imprisoned, decrepit lady herself may be imagined screeching, but not loud enough to drown the rhythmical yaps of the Junk setter walking from group to groupfrom a bunch of neighbors already collected on the sidewalk, near the bit of checked stuff, and back to the car which he had finally run to earth, and then to another group on the lawn, consisting of Leslie, two policemen and a sturdy man with tortoise shell glasses.
verb
- Вечно ты всё портишь!
You fuck up everything.
Ты портишь мою тачку.
You're fucking up my car.
Который портил нам жизнь.
Who fucked up our life!
Портите мне жизнь!
Cause you are fucking up my life, lady!
Это портит мои интимные отношения.
It's, like, fucking up my vibe.
Я больше не хочу ничего портить.
I don't want to fuck up anymore.
Я, мать твою, ненавижу женщин, которые только и знают, что портить.
You fucked up women okay.
Сколько времени вы собираетесь портить мне жизнь?
How long are you going to keep fucking up my life?
Не хочу портить следы.
I don't want to fuck up the evidence."
— Знаешь, ты, сын шелудивого волка и облезлой динго, тебе предстоит отдать жизнь за фюрера, семью — если ты только смог ею обзавестись — и отечество, — со злобной выразительностью говорит Порта.
‘Know what you are, you fucked-up son of a mangey wolf and a clapped-out dingo, you’re due to die for Führer, family, if you could get one, and Fatherland,’ comes from Porta with bitter emphasis.
verb
48. Студенты, которые, согласно сообщениям, были арестованы полицией и получили травмы, злонамеренно портили университетское имущество, что является преступлением.
The students reported to have been arrested and injured by the police had vandalized university property, which constituted a crime.
Вертолет принимал участие в операции по эвакуации получивших серьезные ранения лиц из Лабади на северном побережье страны в Порт-о-Пренс.
The helicopter was taking part in an operation to bring a seriously injured person from Labadie, on the northern coast, to Port-au-Prince.
Помимо этого, только в Порт-о-Пренсе вооруженные преступники напали по меньшей мере на 15 сотрудников Гаитянской национальной полиции и ранили их.
Furthermore, at least 15 Haitian National Police officers have been assaulted and injured by armed criminals in Port-au-Prince alone.
Пули попали в автомобиль, но люди, к счастью, не пострадали. 29 января 1996 года в Порт-о-Пренсе был убит сотрудник СИВПОЛ, ставший, видимо, жертвой ограбления.
The vehicle was hit but, fortunately, nobody was injured. On 29 January 1996, a CIVPOL officer was killed in Port-au-Prince in an apparent robbery attempt.
В 10 ч. 20 м. 20 декабря 2001 года судно прибыло в порт Махшахр, где раненые члены экипажа были направлены в больницу для лечения.
At 1020 hours, 20 December 2001, the ship arrived at Mahshahr port, where its injured personnel were taken to the hospital for medical treatment.
На прошлой неделе члены движения <<Хамас>> с гордостью взяли на себя ответственность за совершенный самоубийцей в израильском порту Ашдод взрыв, в результате которого погибли 10 израильтян и еще 10 получили ранения.
Last week Hamas proudly proclaimed its responsibility for a suicide bombing in the Israeli port of Ashdod that killed 10 Israelis and injured 10 more.
69. 11 сентября в ходе минометного обстрела повстанцами морского порта Могадишо снаряды попали в здание тюрьмы, в результате чего 4 охранника были убиты и 13 человек ранены.
69. On 11 September, mortar attacks directed by insurgents at Mogadishu seaport landed at Mogadishu prison, killing four members of the custodial corps and injuring 13 others.
В течение недели до проведения первого митинга в Порт-о-Пренсе было подорвано шесть бомб, в результате чего было ранено два человека, а угрозы поджогов вынудили изменить в последнюю минуту место проведения второго собрания.
Six bombs exploded in Port-au-Prince during the week prior to the first meeting, injuring two persons, while alleged arson threats forced a last-minute change in the venue of the second gathering.
– Не портятся ли тыквы от пчелиных укусов?
Do Stinging Bees injure pumpkins?
да Баннинг и не хотел портить ценные машины.
nor did Banning want to injure massive pieces of precision machinery.
Подобно ей, он портил свои создания логическими объяснениями;
Like her, he injured his creations by natural explanations;
Он, в сущности, неплохой человек, и я не хотел бы портить ему карьеру.
He is not a bad fellow, and I should not like to do anything which would injure him professionally.
Его нрав, в целом добродушный, сильно портился, если кому-то из его друзей наносили оскорбление или причиняли вред, не говоря уж о том, если кого-то убивали.
his normal good temper might be destroyed if one of his friends was injured or even insulted — let alone killed.
— Да, все будет в порядке. — Доставьте бывших рабов — и раненых, и здоровых — на борт наших кораблей, — обратился я к Клинтусу. — Через час я хочу быть уже на пути к Порт-Кару.
"We shall be all right," he said. "Bring those who were slave," I said, "whether injured or not, aboard our ships. Within the Ahn I wish to set course for Port Kar."
Добравшись до места назначения, Пратт обсудил с Брюстером создавшееся положение. Было решено идти в ближайший порт дружественной страны, высадить раненых на берег, поставить корабль на ремонт, а уж оттуда пытаться другими путями переправить руду в Нью-Йорк.
After a consultation, Brewster and Pratt decided to head for the nearest friendly port, set the injured men ashore, and ship the ore on to the States from there.
Должно быть, сектанты устроили там склад отравы и штаб для своих действий в Синагаве. И все же Рэйко не понимала, зачем им понадобилось портить собственное имущество. – Кто-то мог умереть или остаться калекой, – сказал деревенский старейшина. – Вдобавок участились похищения, приписываемые Черному Лотосу. Целых девять за последний месяц.
The sect must have used the building as a storage site for poison and headquarters for their activities in Shinagawa, but Reiko didn’t understand why they’d destroyed their own property. “Someone could have been killed or badly injured,” said the senior elder. “Also, the number of kidnappings connected with the Black Lotus has increased-there have been nine this past month.
Она имеет весьма неприглядный вид, и в ходе ее строительства уничтожаются оливковые рощи, цитрусовые сады и пастбища и портится внешний вид городов и деревень.
It is ugly, and has resulted in the destruction of olive groves, citrus orchards and grazing fields and the disfigurement of towns and villages.
«Безобразный шрам, подарок трагического прошлого, портит во всем остальном очаровательное лицо Гарри Поттера, чьи глаза…»
An ugly scar, souvenier of a tragic past, disfigures the otherwise charming face of Harry Potter, whose eyes—
Эти шрамы не портили его внешность, зато напоминали о прошлом.
They weren’t disfiguring scars, but reminders of battles.
Шрам его совсем не портил, небольшой ровный порез, словно сделанный скальпелем хирурга.
disfiguring scar at all, just a straight little slash, as precise as a surgeon's cut.
Я знавала одно лицо, которое несколько веснушек вовсе почти не портили, но отец – непримиримый враг веснушек.
I have known a face not materially disfigured by a few, but he abominates them.
Затем вы опускаете в эту банку насекомое — мотылька, бабочку и т.п., — и оно быстро умирает, но внешне не портится.
You then drop the insect—moth, butterfly, whatnot—into the jar, and it quickly dies, but without being outwardly disfigured.
Симметрию его черт не портила никакая растительность. Несмотря на их спартанскую диету, щеки его не ввалились, глаза не запали.
It had no facial hair to disfigure the symmetry of its features, nor had their spartan diet pinched its cheeks or hollowed its eyes.
От уголка глаза через всю щеку по диагонали спускался шрам, портивший красивые, хотя и несколько резкие, черты ею лица.
A scar ran diagonally from the corner of his eye to the jaw, disfiguring what would otherwise have been a handsome though somewhat reckless countenance.
Там тоже виднелся какой-то коричневый предмет, едва прикрытый дюймовым слоем воды. Смутное беспокойство охватило его. Как будто он увидел пятно, портившее весь внешний вид сооружения.
Another patch of brown was visible a bare inch below the surface. This made him feel vaguely annoyed, like the sight of a blot disfiguring his work.
Он умер в преклонных годах и никогда в своей невозмутимой самоуверенности, которая украшала или, быть может, скорее портила его репутацию, даже не заподозрил, что многие тысячи англичан охотно повесили бы его собственными руками.
He died of old age, and never once in that imperturbable self- confidence which adorned or disfigured his character knew that so many thousand Englishmen would gladly have hanged him with their own hands.
Кейт был недурен собой и неплохо сложен, если не считать легкой хромоты, приобретенной в детстве из-за травмы. От виска до подбородка щеку пересекал тонкий шрам, который совсем его не портил.
He was well-formed and not unhandsome, despite the slight limp from a broken leg when he had been a boy. There was also a thin scar from his temple to his jaw, but it didn’t disfigure him.
Они также потребовали уволить с работы генерального директора Национального портового управления, обвиняемого ими в плохом руководстве работой порта.
They also demanded the dismissal of the Director-General of the National Port Authority because of alleged mismanagement.
verb
В частности, психологический или физический ущерб, причиненный в результате такого насилия, может повысить напряженность в стране и, кроме того, он непоправимо портит репутацию Украины как толерантного и дружественного общества.
In particular, the psychological or physical harm resulting from such violence could heighten domestic tensions and it taints irremediably the reputation of Ukraine as a tolerant and friendly society.
Страх мясо портит.
Fear taints the meat.
Твое присутствие портит нам улики.
Your presence taints the evidence.
все, чего я касаюсь,... начинает портиться.
everything I touch gets... tainted somehow.
Мы будем портить кровь окружающих.
It's us tainting the blood of others.
не порть её своими чернилами осьминога!
Don't taint her with your octopus ink!"
Зачем портить свою визитную карточку?
But why taint your calling card? Why change the rules?
По той же причине, по которой кто-то портит тайленол... посеять страх?
Same reason somebody tainted tylenol ... create fear?
Евреи портят немецкую кровь.
It's about the purity of our race. The jews are tainting the blood of the germans.
- Лиам убедил меня что мы не будем портить свою кровь.
Liam convinced me it's not our blood that's being tainted.
Я не намеревался обижать или портить.
I intend no offense or taint.
Эти воспоминания портили все удовольствие от плаванья в бассейне.
that memory tainted any enjoyment of the swimming hall.
В этом зале только он и был мне нужен, но не хотелось портить праздник Мэдди.
He was the only one I wanted to go out with in this room, but I didn't want to taint Maddie's win.
Недолго ей осталось портить воздух своим мерзким дыханием! – Об этом… не может быть и речи! – выдавила я. Что за безумие!
She won't be tainting perfectly good air by breathing in and out for much longer." "That is… out of the question," I managed to choke out. Insanity.
К концу четвертого дня произошло предвиденное и все же неприятное происшествие: жареного мяса в яме хватило бы еще на два-три раза, однако оно начало портиться.
By the end of the fourth day, several meals of the meat he had cooked still remained, but it was becoming tainted.
По его мнению, счастье, какое доставляет совокупление, покупается слишком дорогой ценой, и это портит всякое счастье вообще.
From what he had seen, what happiness lay there was bought at too high a price, tainting all other happiness.
Некоторые наркотики способны вызвать подобный накал чувств, но возраст притупляет грани, приглушает краски и портит все рассудительностью, рациональностью и страхом.
Some drugs can re-create that intensity of feeling, but adulthood blunts the edges, dims the colors and taints everything with reason, rationalization, or fear.
Эта штука, засевшая внутри его, как белый, ломкий меч - в ножнах, портила ему работу, мешала есть, придавала какой-то жутковатый оттенок его любви к Клариссе, не позволяла даже доверять автомобилю.
This Thing within him like a hard white sword in a scabbard tainted his business, his eating, colored his love for Clarisse, made it unsafe to trust an automobile;
verb
Он может иметь очень незначительные поверхностные недостатки при условии, что они не портят общий вид продукта, качество, сохраняемость (качество при хранении) или товарный вид в упаковке.
They may have very slight blemishes provided that these do not detract from the general appearance of the produce, the quality, the conservation (keeping quality), or the presentation in the package.
А убежденные в своей непогрешимости следователи портят свой в целом безупречный послужной список.
And overconfident detectives have been shown to blemish their otherwise pristine record through an excess of self-congratulation.
— …но никогда за все время моей профессиональной деятельности не было случая, чтобы я был не в состоянии выполнять свой долг, и я не буду портить свой послужной список. — Он остро посмотрел на Мэтью. — У меня слегка воспалено горло, и я немного устал, вот и все.
"-but I have never in my entire career been unfit to carry out my duties, and I won't blemish that record here and now." He gave Matthew a pointed glance. "I have a sore throat and I'm a little weary, that's all."
Резолюции в отношении конкретных стран только портят анализ таких важных проблем, вместо того чтобы отражать подлинную обеспокоенность ими.
Country-specific resolutions merely contaminated the analysis of such important issues, instead of reflecting genuine concern for them.
- Технологии биоочистки участков, сильно загрязненных нефтепродуктами, А. Порта, Институт им. Бателли, Женевский научно-исследовательский центр (Швейцария);
- Biocleansing technologies for a major contamination by petroleum hydrocarbons, A. Porta, Battelle Memorial Institute, Centre de Recherche de Genève (Switzerland);
b) проведения 25 инспекций пищевых продуктов и столовых Миссии в Порт-о-Пренсе и в районах в порядке профилактики порчи пищевых продуктов;
(b) 25 food inspections in the Mission cafeterias in Port-au-Prince and the regions were conducted, as part of preventive measures relating to food contamination;
В силу отсутствия служб, занимающихся сбором и удалением мусора, ухудшилась экологическая обстановка, возникли проблемы с чистой водой, поскольку все существующие источники воды в Порт-о-Пренсе были загрязнены.
Environmental conditions, owing to the absence of garbage collection and disposal services, worsened and access to clean water was limited, as all existing water sources in Port-au-Prince were contaminated.
К числу упомянутых опасностей относятся стойкие органические загрязнители, нефтепродукты и органические химические вещества, пестициды, радиоактивные вещества, углеводороды, загрязненные осаждения в акваториях портов и стоки горных выработок и мусорных полигонов.
The hazards mentioned included persistent organic pollutants, petroleum products and organic chemicals, pesticides, radioactive substances, hydrocarbons, contaminated sediments in harbours and run-off from mining and landfills.
Радиоактивное загрязнение переработанного металлосырья является одной из главных проблем, решаемых одной из регулирующих организаций Египта, с учетом того факта, что большие объемы переработанного металлолома регулярно транспортируются через порты этой страны.
Radioactive contamination in the recycled metals has been one of the main issues to be dealt with the Egyptian regulatory body taken into consideration of the fact that large volumes of recycled scrap metals are being transported regularly at the Egyptian harbors.
Однако 9 января 2002 года в порту Джибути произошла крупная авария в результате утечки арсената хромированной меди -- древесного защитного покрытия и фунгицида, -- что впоследствии привело к заражению всей площади объекта.
However, a major setback occurred on 9 January 2002, when a leak of chromated copper arsenate, a wood preservative and fungicide, was discovered in the port of Djibouti, which subsequently led to the contamination of the entire isolation site itself.
Они портят весь сэндвич.
They contaminate the entire sandwich.
А ещё ты портишь мои улики.
- You're contaminating my evidence.
Рэй, ты портишь место преступления.
Ray, contaminating the crime scene.
Вы портите место преступления.
Hey! You're contaminating the crime scene!
Пусть твои личные цели не портят эту операцию.
Your personal agenda cannot contaminate this operation.
Кто позволил скорбящему мужу портить мне место преступления?
Who let the grieving husband contaminate my crime scene?
Можете смеяться, но отец говорил: "Зачем портить лёгкие дымом?"
You can laugh, but my Dad said... why contaminate your lungs with tobacco smoke?
Я приехала как раз, чтобы увидеть, как ваши ребята портят место преступления.
I got here just in time to see your boys contaminating the crime scene.
К сожалению, при моей работе, все время в разъездах, выговор сильно портится.
It's only that, when you're a salesman traveling all the time, your accent gets contaminated.
— Развращать? — Мое громкое слово не дошло до нее. Я объяснила: — Портить.
"To contaminate?"—my big word left her at a loss. I explained it.
Болотный воздух портит кровь. — Твою теорию никак не подтвердить.
The swamp air, contaminating his blood. "There is no way to prove your theory.
Если быть честным, мы не могли бродить где попало и портить чистый воздух Эдема своим потенциально нечистым дыханием.
To be sure, we couldn't wander at random, and we had to take measures to avoid contaminating Eden's pure air with our still potentially disgusting breath.
Место преступления безнадежно портят пять самых страшных врагов криминалиста: погода, родственники жертвы, подозреваемые, охотники за сувенирами и, худшее из худшего, собратья-полицейские.
There were five classic crime scene contaminators: weather, relatives of the victim, suspects, souvenir collectors, and – the all-time worst – fellow cops.
Если перевести все это на общедоступный язык, речь о том, что всех этих людей посадят в карантин, следуя старинному обычаю, возникшему в те времена, когда корабли, прибывшие из тех мест, где свирепствовали эпидемии чумы и желтой лихорадки, не входя в порт, отстаивались на рейде сорок дней, а там видно будет.
According to the ancient practice, inherited from the time of cholera and yellow fever, when ships that were contaminated or suspected of carrying infection had to remain out at sea for forty days, and in words within the grasp of the general public, it was a matter of putting all these people into quarantine, until further notice.
verb
Великий Пророк сказал, что кофе усыпляет разум, портит желудок, он вызывает грыжу в позвоночнике и бесплодие.
Our Glorious Prophet did not partake of coffee because he knew it dulled the intellect, caused ulcers, hernia and sterility;
Тогда все могли отправиться на обед, а она ускользнула бы и стала звонить в Лос-Анджелес, начиная с компании «Аллегра Порт». Там его разыщут, и Джейсон удовлетворит любопытство Гембла. Если обоим повезет, то удастся отделаться ущемленным самолюбием и первыми симптомами язвы.
They could all go out to dinner and she could slip away and start calling around L.A., starting with the of-rices of Allege raPort. They could patch Jason through, he could satisfy Gamble's curiosity, and with a little luck she and her husband could escape with little more than a bruised ego and the beginnings on an ulcer.
verb
И рот портится во рту.
A mouth flawed in a mouth.
Космический Порт Мос Айсли.
The fun of writing this episode was pointing out some of the flaws in logic in the script.
Немного портили ее только короткие волосы, отливавшие серебром на солнце.
Her only flaw was her close-cropped hair, which shone like silver in the sunlight.
Впечатление от остальных комнат, достаточно приятного размера, портили выщербленные стены, отсутствие плинтусов и въевшийся запах сырости.
The pleasing dimensions of the rooms were flawed by holes in the plaster, missing skirting, the pervasive smell of damp.
Ты пьяный ублюдок, который портит картины.
You drunken, art-wrecking bastard.
Эй, не позволяй этому уроду портить тебе нервы.
- No. Hey, don't let this bastard get to you.
То есть, бесит одна лишь мысль,Nчто кто-то портит мою работу.
I mean, the idea of somebody bastardizing my work really freaks me out.
Я до сих пор обожаю эти моменты, когда какой-нибудь наглый ублюдок портит свое же алиби не осознавая этого.
I still enjoy those moments when some cocky bastard trashes their own alibi without realising it.
Вы все лгали мне, и теперь вы ожидаете, что я буду слушать, как этот шут портит мою песню?
You all lied to me, and now you expect me to listen to this joker bastardize my song?
— Злобный мерзавец! — напускается на него Порта.
‘You weird bastard!’ Porta stares at him.
— Ублюдок! — шипит Порта и плюет под ноги лейтенантика.
Bastard!’ hisses Porta, spitting at the Leutnant’s feet.
Но недавно эти негодяи научились основательно портить нам жизнь.
But recently they’ve learned to make life tough for us, the bastards.
– И оставляли в каждом порту маленьких еврейских ублюдков… тем самым облагораживая человеческую расу.
Leaving little Jewish bastards behind in every port...and thereby improving the breed.
— Заткнись, коричневая тварь! — кричит Порта и ударом швыряет его в снег.
‘Shut it, you brown-arsed bastard!’ shouts Porta, knocking him flat on his back in the snow.
Теперь его мечта сбылась. «Изабелла» поражала совершенством. Портила все дело лишь какая-то сволочь, что сумела добраться до программного обеспечения.
And now he had done it. His machine was perfect, even if some bastard had hacked into the computer software.
— Это дело рук «охотников за головами», — сказал Порта. — Хоть бы один из этих ублюдков оказался перед дулом нашего пульверизатора.
‘It’s the head-hunters at work,’ said Porta. ‘Let us get one of these bastards in front of the muzzle of our “candy-sprayer”.
— Давно ты произведен в состав надменных ублюдков со звездами, нашивками и правом приказывать мне? — поинтересовался Порта.
‘Since when were you promoted to the class-conscious ranks of bastards with stars and cords and the right to order me about?’ Porta wanted to know.
— Добраться бы до этих мерзких ублкщков, когда война кончится, — прошипел Порта. — Я залью им в глотки расплавленного свинца.
‘Let me get my hands on these dirty bastards when the war’s over,’ hissed Porta. ‘I’ll pour molten lead down their throats.’
— Утку, жаренную с цикорием, черносливом и всеми турецкими приправами, — заказал Порта и оглушительно испортил воздух. — Нюхайте, ублюдки!
‘A duck roasted with chicory, prunes, claret and the whole Turkish orchestra,’ ordered Porta and let off a thundering fart. ‘Sniff it in, you bastards!
verb
Но она портит ваш вкус до уровня рагу с вареными бобами
And yet, it debased your taste downto the level of baked beans and hash.
verb
В регионе Средиземноморья арендуемых портов практически нет.
In the Mediterranean, landlord ports basically do not exist.
Но те, у кого есть такая повестка дня, портят и ослабляют эту Организацию.
But those that do so pervert and weaken this Organization.
При этом Иран и Сирия ставят под угрозу безопасность портов, судов и их экипажей.
By doing so, Iran and Syria endanger the safety of ports, vessels and their crews.
В заключение он отметил, что ни один порт в мире не может обойтись без государственного регулирования.
He concluded by saying that no port in the world could do without the regulatory function of the Government.
Не нужно меня портить, в конце концов, то ли еще вы увидите.
No applause, please. Wait till you see what I do for an encore.
Пожалуйста, подойдите к портье и спросите, нет ли для меня сообщений.
What I wish you would do for me is go to the desk and see if I have any messages.
Страна, пренебрегающая внешнею торговлею или презирающая ее и допускающая иностранные корабли только в один или два порта, не может развить свою торговлю в таких размерах, в которых это было бы возможно при других законах и учреждениях.
A country which neglects or despises foreign commerce, and which admits the vessels of foreign nations into one or two of its ports only, cannot transact the same quantity of business which it might do with different laws and institutions.
– Не платим и никогда не платили, – отрезал Эомер. – Слыхал я отзвуки этой лжи, но не знал, что она разнеслась так далеко. Было вот что: несколько лет тому назад посланцы Черных Земель торговали у нас лошадей и давали большую цену, но понапрасну. Нельзя им лошадей продавать: они их портят.
‘We do not and we never have,’ said Éomer with a flash of his eyes; ‘though it comes to my ears that that lie has been told. Some years ago the Lord of the Black Land wished to purchase horses of us at great price, but we refused him, for he puts beasts to evil use.
– Ты портишь ребенка.
"There! You'll do harm to the boy.
Зачем все обязательно портить?!
Why do you have to wreck everything?
Приедешь в порт Намбула?
Do you come to Port Nambula?
— Вы знакомы с Порт-Маоном?
Do you know Port Mahon?’
— А что такой человек делает в Порту Расточительности?
What's a man like that doing in Port Prodigal?
verb
Те брали-за ничтожную плату-лишь самых крепких и умелых, и потому «улицы Баии полны больными, увечными и стариками, которые нищенствуют или воруют, и множеством проституток, делающих этот город подобным Александрии и Алжиру, двум самым отвратительным портам на свете».
The masters hired on—for miserable salaries—only the able-bodied, so that the streets of Bahia, in Gall’s words, “teem with the elderly, the sick, and the wretched, who beg or steal, and with whores who remind one of those of Alexandria and Algiers, the most depraved ports on the planet.”
verb
Она всегда всё портит.
That always poisons the well.
- Он портит нам присяжных.
He's poisoning our potential juror pool.
Вы оба постоянно все портите!
You two together are poison!
Я не стал бы портить хорошее вино отравой, Эйвон.
I wouldn't poison a good wine, Avon.
А мы зачем-то портим друг другу нервы.
We're poisoning our own nerves for nothing.'
Например, страшные предрассудки, которые пропитывают тех, кто их окружает, и отравляют, портят им жизнь.
For instance, horrible prejudices which just seep into those around them and poison and pollute them.
Подавленность и отчаяние окутывали Совет ядовитым туманом, отравляя мысли и портя атмосферу.
Discouragement and despair hung over the Council like a toxic fog, poisoning thoughts and polluting the atmosphere.
Истории. Социологии. Он жаловался, что его порт не работает — то ли из-за паучьего яда, то ли из-за бешенства.
History. Social studies. He blamed it on the spider bites, the poison, or having rabies, but he complained his port didn't work.
— Да, — кивнул я. — Мы пытались покончить с тобой и раньше, — заявил курия, — в Порт-Каре при помощи яда.
"Yes," I said. "We have sought you before," it said, "once in Port Kar, by poison."
verb
Вы... вы портите мой язык.
You butcher my language.
Они портят мои песни, вот что случилось.
They're butchering my songs, that's what.
Где главный мясник на этой скотобойне в Порт-Харбор?
Where is the head butcher in this slaughterhouse of Port Harcourt?
— Это напоминает мне одного мясника в Моабите, — творит Порта.
‘Reminds me of a butcher in Berlin-Moabitt,’ says Porta.
Порта умело точит длинный мясницкий нож и придвигает к себе целый говяжий бок.
Porta sharpens the long butcher’s knife with practiced strokes and pulls a whole side of beef over to him.
Только песню портят. — Друсс прислонился спиной к дубу, поддавшись расслабляющему действию вина.
They're butchering that song,' Druss replied, leaning his back against the oak, feeling the wine ease his tension.
— Давайте посмотрим кое-кого из ваших людей за работой, — вежливо говорит Порта и направляется в разделочную секцию.
‘Let us see some of your men at work,’ says Porta obligingly, and sets a course towards the butchering unit.
В день, когда опубликовали портрет, грозная толпа собралась перед лавкой мясника близ Порта Романа во Флоренции. Многие сжимали в руках газету с фотороботом.
The day the portrait was published, a menacing crowd formed in front of a butcher shop near the Porta Romana of Florence, many clutching newspapers with the portrait.
verb
Они обнаружили, что красота развращает и портит людей, увидели, что она может принять любую форму, какую только способно изобрести вожделение, – поэтому удивить их было невозможно.
They'd seen that beauty denied and debauched, they'd seen it locked in every configuration lust could devise, and there was nothing left to surprise them.
verb
Кажется, у тебя огромное желание портить вещи в моем кабинете.
You seem to have a compulsion to deflower things in my office.
Таким образом они сперва портят а потом пожирают вас
Thus they deflower you, and will not fail soon afterwards to devour you.
verb
Ты портишь этот манго.
You're mangling that mango.
verb
а) следы обесцвечивания (или пятна), которые в целом охватывают одну третью часть или более поверхности скорлупы отдельного ореха и которые носят коричневую, красно-коричневую, серую или иную окраску, явно контрастирующую с окраской остальной части скорлупы ореха или большинства орехов в партии, либо более темные обесцвеченные пятна, покрывающие меньшую площадь, если они также портят внешний вид;
(a) Discolouration (or stain) which covers, in the aggregate, one-third or more of the surface of the shell of an individual nut and which is brown, reddish brown, grey, or other colour in pronounced contrast with the colour of the rest of the shell or the majority of shells in the lot, or darker discoloration covering a smaller area if the appearance is equally
d) следы обесцвечивания (или пятна), которые в целом охватывают одну пятую часть или более поверхности скорлупы отдельного ореха и которые носят коричневую, красно-коричневую, серую или иную окраску, явно контрастирующую с окраской остальной части скорлупы ореха или большинства орехов в партии, либо более темные обесцвеченные пятна, покрывающие меньшую площадь, если они также портят внешний вид;
(d) Discoloration (or stain) which covers, in the aggregate, one-fifth or more of the surface of the shell of an individual nut, and which is brown, reddish brown, grey, or other colour in pronounced contrast with the colour of the rest of the shell or the majority of shells in the lot, or darker discoloration covering a smaller area if the appearance is equally objectionable;
Портит цвет зубов.
It stain your teeth.
Обидно портить прекрасный ковер стоимостью в 87 000 франков, чтобы поверили, что я рисую.
I hate having to stain an 87,000 franc-rug to make it look like I paint.
Под ним простиралась красивая усаженная деревьями городская площадь, окруженная, насколько можно было охватить взглядом, белыми бетонными зданиями, величественные фасады которых портили трещины и пятна от непогоды.
Beneath him was a pretty treelined city square, and all around it as far as the eye could see were white concrete buildings of airy spacious design but somewhat the worse for wear—many were cracked and stained with rain.
Каждый грех, совершенный им, Дорианом, будет ложиться пятном на портрет, портя его красоту…
For every sin that he committed, a stain would fleck and wreck its fairness.
— Пойди в кабинет естествознания и попроси, чтобы тебе вывели пятно, но запомни — это портит шелк.
“Go to the science room and have the stain removed; but remember it is very bad for the tussore.”
Клубы едкого черного дыма портили красоту лазурного неба, поднимая искры и пепел высоко над верхушками сосен.
Pillars of black smoke stained the azure sky, sifting sparks and ash high above the pines.
Накануне Фьяметта собственноручно мыла и чистила обоих, так что белизну их шерсти не портил ни единый комочек присохшего навоза.
Fiametta herself had spent yesterday afternoon shampooing both beasts and scrubbing them clean of every manure stain.
verb
Представление, отражающее оба эти этапа - от дискуссий к действиям, - будет значительно более сильным, чем тот расплывчатый образ, который, как полагает Целевая группа, портит нынешнее восприятие Организации общественностью.
An image that reflects these two steps -- debate followed by action -- will be much stronger than the blurred image that the Task Force believes has muddled present public understanding.
Англичане, в очередной раз все портят.
The English, trying to muddle through yet again.
А ты только картину портишь.
You just muddle the picture, Anne.
ее тело осталось все таким же красивым — разве что чуть-чуть располнело, да и вообще в целом она выглядела очень даже привлекательно. Однако Брайан подумал, что появилось нечто, не имеющее отношения к дамскому салону и не поддающееся определению, что портило это лицо, искажая его черты.
Charm remained to her, or would remain when she recovered her poise; and a still-handsome if somewhat overblown body; and a personality better than pretty looks. Something else, Brian was thinking, something indefinable, something beyond beauty-parlours, had blurred the image and muddled its edges.
verb
Давайте не будем портить их искусную работу и создавать среди нас дополнительные разногласия, в которых нет совершенно никакой необходимости.
Let us not undo their handiwork, and let us not create further divisions between us when none need exist.
Вторая подпрограмма, нацеленная на обеспечение экономического восстановления, охватывает Временное управление гражданской авиации для Сомали; Программу повышения эффективности функционирования портов и торговли; Отделение развития Организации Объединенных Наций в Сомали (ЮНДОС); Программу оказания помощи мелким фермерам в целях сельскохозяйственного развития, а также программу под названием "Инициатива частного сектора".
The second, focused on economic recovery, includes the civil aviation caretaker authority for Somalia, the ports and trade efficiency, the United Nations Development Office for Somalia (UNDOS), the assistance to small-scale farming for agricultural development and the private sector initiative.
Ваше упрямство всё портит.
Your stubbornness will be your undoing.
Вы сами всё портите, Полдарк.
It will be your undoing, Poldark.
Я уважаю Ричарда Веббера и его работу, и не собираюсь ее портить.
I plan to honorhard Webber and his legacy, not undo it...
Всегда кончается тем, что в порту ему приходится распутывать каждый узел.
Ultimately every hitch in the port came into his hands to undo.
verb
Они продолжают портить мне жизнь!
He's trashing my life!
Она ее не портила, правда.
Oh, she didn't trash you, honest.
Но, сами поймите, портить мою репутацию...
But, I mean, you know, to trash my entire reputation...
Никто не досматривает мусор при выходе или заходе в порт.
Nobody looks into the trash moving in and out of ports.
Коммандер, наше сопло для сброса отходов напротив входного порта 101А.
Commander, our trash exhaust is aimed at access port 101A of the other ship.
Он проследит, чтобы в порту нас все искали, начиная с начальства и заканчивая уборщиками.
He'll have everyone From the harbormaster To the guy emptying trash cans Looking for us.
Думаешь, она пришла бы сюда портить мое дерьмо, если бы это все было не из-за тебя?
You think she'd be in here trashing my shit if it wasn't for you?
Я вернулся обратно в порт, Шел через весь город и ел из мусорных баков.
I went back to the port, after walking through the whole city and eating from trash cans.
Мы портим вечный город.
WE TRASH THE ETERNAL CITY
verb
Прошу, убей мьiшь, что портит наше зерно.
The fearless general! Please slay the mice who ravage our grain bins!
Дуру обещано два корабля, но случилось это прежде, чем они узнали о разорении порта в Фессалониках. Чего же он ждет?
He had promised Durus the two ships, but that was before he found the Greek port ravaged by a war. What did the man expect?
verb
Почему бесследно исчезали мертвые слоноподобные создания, едва их убивал разряд энергии, а останки мертвого дракона, попавшего в тот же самый капкан, оставались лежать на безупречно чистой улице, портя ее внешний вид?
Why cart away the corpse of a dead elephant-like beast that had blundered into a power snare, and leave the remains of a dead dragon killed by the same snare?
verb
— Эта желтая обезьяна начинает мне нравиться, — одобрительно улыбается Порта.
‘I’m beginning to love that yellow monkey,’ grins Porta appreciatively.
Порта стал осматривать мою голову, будто обезьяна, ищущая вшей у детеныша.
Porta examined my head as if he was a monkey chasing lice on its young.
verb
— Итак, если мы начнем портить машины, кто-нибудь появится, чтобы посмотреть, в чем дело, — подвел итог Митфорд.
"So, if we start lousing up the machines, someone will come look,' Mitford concluded.
Жаль, что у того стервеца, который портит мне охоту на уток, нет настоящего ружья;
I wish that son of a bitch that is lousing up the duck shooting had a rifle and I had a rifle.
Некоторые ученые считают, что травма смерти — это природный механизм, извлекающий сознание из тела, но только работает он очень мощно и все портит.
Some scientists think the death trauma is nature's ejecting mechanism, to get the mind free of the body. But it works too hard and louses up everything.
verb
Демон портит всю погоду.
Demon bitch is a deal-breaker.
Эта сука консьержка портит мне нервы!
That bitch of a janitor has got a nerve!
Хватит всё портить, пожалуйста, и просто смотри, чтобы попало кольцо.
Stop bitching, please, and just see if you can get the ring.
Теперь сукин сын мёртв... однако он всё ещё портит мне жизнь.
Now, the son of a bitch may be dead... but he's still making my life miserable.
Элоиза сказала портье, что и ночи больше не проведёт в одном номере с этой "назойливой сучкой".
Eloise told the receptionist she didn't want stay another night - in the same room as "that interfering bitch".
Пронзать штыками! — Это он ее будет пронзать, только не штыком, — довольно посмеивается Порта.
‘It’s the bitch who’s gonna get perforated,’ sniggers Porta delightedly.
А я буду разносить в щепки одну за другой все лачуги в Порту, пока не найду тебя и эту стерву Ретию.
And I will tear apart every hovel in this port until I find you and that bitch, Rhetia.
— Вот тебе, красная сволочь! — выкрикнул Порта и ударил сибиряка по голове в меховой шапке.
‘Here you are, you Red bitch!’ shouts Porta and a whistling blow hits a Siberian fur-clad head.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test