Translation for "порочности" to english
Translation examples
Вот уровень порочности мышления в Индии.
This is the extent of the depravity of the thought processes that take place in India.
Строгость или мягкость наказания зависит от степени тяжести и порочности деяния.
The severity or otherwise of the punishment will depend upon how grave and depraved the act was.
Злоба или порочность не в состоянии нарушить промысл Божий и ход истории.
The malice and depravity of no individual can ever violate divine providence and the course of history.
Люди, ведущие мирный образ жизни, не должны становиться жертвами порочных действий преступников.
People going about their lives peaceably must not become victims of the depravities of criminals.
Запрещается распространение любых реакционных и порочных идей и культурных ценностей; предрассудки и вредные обычаи подлежат искоренению".
The propagation of all reactionary and depraved thought and culture is forbidden; superstitions and harmful customs are to be eliminated.
Это может послужить предлогом для порочных экстремистских групп, склонных ради пополнения и расширения своих рядов разжигать костер популистского радикализма.
It would provide a pretext for depraved extremist groups bent on stoking the flames of populist radicalism to mobilize and multiply.
Вследствие порочной политики и практики оккупирующей державы гуманитарная ситуация на оккупированной палестинской территории стала совершенно невыносимой.
The humanitarian situation on the ground in the Occupied Palestinian Territory has declined to an appalling low level due to the depraved policies and practices of the occupying Power.
Это положение дает правительству административную лазейку, которая позволяет вьетнамским властям квалифицировать некоторые формы религиозного выражения как "порочная культура", "предрассудки" или "вредные обычаи".
This clause provides the Government with an administrative loophole, which allows Vietnamese authorities to brand certain forms of religious expression as "depraved culture," "superstitions," or "harmful customs."
203. Правительство Зимбабве было вынуждено осуществить широкий ряд мер для достижения кардинальной цели - обеспечить право на образование каждому в отличие от существовавшей ранее порочной, дискриминационной и сегрегационной колониальной системы обучения.
203. The Government of Zimbabwe was under pressure to implement a wide range of measures designed to give authenticity to its cardinal ideal of conferring the right to education on everyone against the backdrop of a depraved, discriminatory and segregatory colonial system of education.
В частности, Глава нашего государства в ходе выступления на 6-й сессии Олий Мажлиса Республики Узбекистан в 2001 году, отметил, что "необходимо бороться с порочной практикой силового ведения следствия, когда сначала арестовывают, изолируют от общества, а затем начинают доказывать его вину.
Specifically, our head of State, during an address to the sixth session of the Oliy Majlis (the national parliament) in 2001, said that "we must fight against the depraved practice of conducting investigations with the use of force, whereby suspects are first arrested and isolated from society, and only later are efforts begun to prove their guilt.
- А где же порочность?
- Where is the depravity?
Нет здесь никакой порочности.
It is not depravity.
Не суди мою порочность.
Don't judge my depravity.
Это было так порочно.
It was so depraved.
Она взывает к твоей порочности.
It appeals to your depravity.
Изысканная демонстрация порочного безумия.
Just an exquisite show of depraved lunacy.
Скажи им, что я порочное чудовище.
TELL 'EM I'M A DEPRAVED MONSTER.
Послушай : "Дар Лотрека - порочный дар уродливого существа.
Listen. "Lautreds gifts are depraved gifts
"жестоко и свидетельствует о крайней порочности убийцы".
atrocious, or cruel manifesting exceptional depravity.
Она глубоко порочна!
She’s absolutely depraved.”
от этой символики разило порочностью.
the symbolism reeked of depravity.
Не думаю, чтобы она была порочной.
I don’t think she’s depraved.
В этом был определенный порочный смысл.
It made a certain depraved sense.
Симметрия завораживала своей порочностью.
The symmetry was spellbinding in its depravity.
Покорность и порочность стоят недорого.
Submission and depravity come cheap.
И все же я никогда не был безрассудным, развращенным или порочным, Кристина.
But I was never reckless or depraved or vicious, Christina.
Его поразили ее невероятная жестокость и порочность.
He was amazed by the depths of her cruelty and depravity.
Полюбуйтесь на похотливый и болезненно-порочный Восток!
Behold the sickening lusts of the depraved East!
А разве порочность не написана на лице его?
And surely his depravity is written all over his face?
Наглядно освещая последствия вражды на этнической и религиозной почве, проводимые Трибуналом судебные процессы демонстрируют порочность тех, кто укреплял свою власть, поощряя своих последователей к разжиганию такой вражды.
By throwing into stark relief the consequences of ethnic and religious hatred, the trials held by the Tribunal have demonstrated the viciousness of those who built their power by encouraging their followers to embrace such hatred.
Интенсивность и порочность этнических войн проявляются как в Руанде, Бурунди, Либерии и Сомали, так и в Боснии и Герцеговине, кроме того геноциду, который имеет место в Руанде, мир уделяет меньше внимания, чем геноциду в Боснии.
The intensity and viciousness of ethnic wars are as manifest in Rwanda, Burundi, Liberia and Somalia, as they are in Bosnia and Herzegovina, and yet genocide taking place in Rwanda is accorded less significance by the world than genocide in Bosnia.
Заявив о своем потрясении, равно как и о неприятии "хладнокровной порочности" террористических нападений в Соединенных Штатах, г-н Кофи Аннан призвал все страны мира объединить свои усилия с целью искоренения виновных.
Responding with shock and revulsion at the "cold-blooded viciousness" of the terrorist attacks in the United States, Mr. Kofi Annan called on all countries of the world to join forces to root out those responsible:
Тем не менее апелляционная камера сочла, что судебной камере на основе имеющихся у нее доказательств разумно прийти к выводу, что <<в связи с [их] серьезностью и особой порочностью>> эти избиения, лежащие в основе преступления пытки, равносильны <<наивысшей степени пытки>> как отягчающему обстоятельству, и она, соответственно, также отклонила эту часть основания для апелляции.
However, the Appeals Chamber considered that it was reasonable for the Trial Chamber to conclude, on the basis of the evidence before it, that owing to their "seriousness and particular viciousness", the beatings underlying the crime of torture amounted to the "highest level of torture" as an aggravating factor and it accordingly also dismissed this part of the appellant's ground of appeal.
Это просто порочная сущность молодежи.
That's just the viciousness of youth.
Они произошли от древней земной секты, невероятно порочной.
They're based on an ancient Earth sect of unbelievable viciousness.
Что? Я просто не хотела порочно атаковать кого-то с небес как одного из...
I didn't want to just viciously attack someone out of the blue like some kind of...
В этой удивительной порочности было что-то религиозное.
It had a religious quality to it, all this spectacular viciousness.
Не верят, что праведная жизнь может кончиться плохо, а порочная — хорошо.
One suspected the good of the life that ended badly-or the viciousness that ended well.
Снова я с удивлением отметил, что в его лице нет ничего злобного или порочного.
And again, with never-failing wonder, I remarked the total lack of viciousness, or wickedness, or sinfulness in his face.
Войны бушевали почти на каждом континенте — узаконенное убийство, убийство по приказу, порочное и весьма эффективное.
Wars had raged over the face of nearly every continent. Sanctioned murder, ordered and viciously effective.
Позаботьтесь о том, чтобы это относилось только к тому рвению, с которым вы выполняете свои обязанности, а вовсе не к вашей порочности.
Be sure that title refers only to the vigour with which you pursue your duties and not to your viciousness.
Для Твиспа Накано был живым воплощением морянской убийственной порочности, сокрытой под внешне разумной маской доброжелательности.
To Twisp, Nakano appeared the embodiment of Merman killer-viciousness, all of it concealed within a warmly reasonable mask.
Слабость, ложь, измена, постыдное извращение, безумная похоть, порочность некоторых миллиардеров (следовали имена).
Weakness, lies, treason, shameful perversion, crazy lust, the viciousness of certain billionaires (names were named).
Вскоре дверь открыла старая Кальпурния, у которой вследствие долгой воровской и порочной жизни остался открытым лишь один глаз.
Presently the door was opened by an ancient woman named Calpurnia, with one eye still open after a life of thievery and viciousness.
Свинопас еще долго развивал эту тему, подчеркивая порочность надоедливых женихов и жестокость богов по отношению к его хозяину, Одиссею.
The swineherd continued to ramble on in this vein for no little time, emphasizing the viciousness of Penelope’s unwanted suitors and the shame of how the gods had treated his master, Odysseus.
— Я пережил морские сражения, авиакатастрофы, кораблекрушения, падение династий, порочность не в меру честолюбивой дочери и сегуна , не говоря уже о четырех столетиях.
“I’ve survived battles at sea, air crashes, sinking ships, the rise and fall of dynasties, the viciousness of an ambitious daughter and a shogun, not to mention four hundred years.
Эта ситуация порождает порочный круг.
This situation creates perverse chains of events.
Как и в прошлом, подобные порочные акты обречены на провал.
Such perverse acts are doomed to failure as before.
Вопросы финансирования и риск создания порочных стимулов
Funding issues and the risk of perverse incentives
24. Для стигматизации характерен порочный эффект замалчивания.
24. Stigma has a perverse effect of silencing.
C. Вопросы финансирования и риск создания порочных стимулов
C. Funding issues and the risk of perverse incentives
Это очень порочный пример, имеющий плохие последствия.
It is a very perverse example and its influences have been bad.
Наш регион стал жертвой порочной геополитической ситуации.
Our region has fallen victim to a perverse geopolitical situation.
То есть, то, о чем мы говорили, напоминает нечто вроде порочного круга.
This closes in a perfect circle the perverse logic to which we have been referring.
Тем самым мы хотели бы разорвать порочную взаимосвязь нищеты и преступности.
In that way we would like to end the perverse dynamic of poverty and crime.
Во многих отношениях эти два экономических пережитка становятся все более порочными и бессмысленными.
In many ways, those two economic relics are increasingly perverse and nonsensical.
Лживая, порочная женщина.
A deceitful, perverse woman.
Ее Порочное Величество Королева Ведьма.
Her perverse majesty is here.
- Для измерения порочности и коррупции.
- To measure perversity and corruption.
Мой романтизм добрый и порочный
My taste for romance is kinda perverse
Во мне что-то порочное, сладострастное.
There's something perverse in me, something lewd.
Такие порочные мысли лишили их приличия
Such perverse thoughts have deprived them of decency
Я помню только некоторые порочные, развратные детали.
I only remember certain perverse and lustful details.
Есть нечто порочное во мне, нечто похотливое.
(Whispers) There's something perverse in me. Something lustful.
Власть порочна, и всегда попадает в руки-
Power is perverse, and always falls into the hands...
Эта игра доставляет ей порочное удовольствие.
She actually gets some kind of perverse pleasure out of it.
Она порочна и горда этим.
She is perverse, and proud of it.
— Кто вызвал Духа Порочности?
   "Who summons the Spirit of Perversity?"
— А что ты имеешь в виду под порочностью? — Ну...
"And what mean you by perversity?"    "Well...
— Ничто не может быть настолько порочным без преднамеренности!
Nothing could be that perverse without premeditation!
Нас раньше унижали порочные общества.
We’ve been humiliated before by perverse societies.’
- Что за порочное общество, религия, культура...
What kind of perverse society, religion, culture ...
— Я не желаю доказывать, что человечество — извращено и порочно.
“I’m not trying to prove that humanity is perverse.
Да потому, что порочность присуща человеку как живому существу.
Because human beings are inherently perverse.
Мир не может быть порочным, у него нет мозга, а значит, и мыслей.
The universe cannot be perverse; it has no brain or thought.
Фильм был черно-белым, порочным, но в то же время каким-то очень нежным.
It was black-and-white, perverse but tender.
Деятельность ЮНОДК должна воодушевлять нас на борьбу с торговлей людьми и обличение порочности цивилизованных обществ.
The work of UNODC should inspire us in the effort to condemn trafficking and to highlight the turpitude of civilized societies.
Вы признаны виновным в половой связи с лицом, не достигшим совершеннолетия Но настоящее Ваше преступление - не порочность
You have been found guilty of statutory rape, but the real crime here is not one of moral turpitude.
Чтобы держаться на плаву, так сказать, в море порочности.
To be afloat as you might say on a sea of turpitude.
Даже он смотрел скептически – не потому что я порочна, а потому что неуклюжа.
Even he took a dim view of me, not for my moral turpitude but for my clumsiness.
Проиграв дело, он был, конечно, разъярён и выместил злость, написав злобную статью о порочности (что бы это ни означало) художников вообще и дизайнеров по интерьеру в частности.
It infuriated him to lose the case, of course, and he relieved his spite by writing a scathing editorial about the moral turpitude (whatever that means) of artists in general and interior designers in particular.
Вы, конечно, должны понимать, что, несмотря на удар по бизнесу уважаемых людей, ликвидация детского рабства очистила нас от моральной порочности. В то же время она подорвала экономику планеты и создала огромную потребность в рабочей силе.
You surely must realize that while this dreadful injustice has cleansed us of moral turpitude, it has also created a great hole in the labor force of the planet’s economy.”
Шекспир гиперболизирует его уродство, для того чтобы тело проявило драматически, визуально, метафорически порочность его ума.
Shakespeare has exaggerated his deformity in order to body forth dramatically visually, metaphorically the corruption of his mind.
Они вспоминали свежее юное лицо Красавца Матроса — лицо, которое никогда не искажала злобная усмешка или какая-нибудь тайная порочная страсть.
They recalled the fresh young image of the Handsome Sailor, that face never deformed by a sneer or subtler vile freak of the heart within.
-Я - порочная медсестра.
- I'm a naughty nurse.
Это так порочно.
This is so naughty.
Нет, ты порочная женщина.
No, you naughty woman.
Такой порочной нянюшкой
She was such a naughty nanny
O, моя порочная киска.
Oh, you. You naughty pussy.
Такова эта вспышка дикой нильской порочности.
An outbreak of wild Nile naughtiness.
Это идеально место чтобы выпустить порочную, грязную сущность.
It's the perfect place to lock naughty, dirty people away.
"Моя прекрасная леди" больше похожа на мою порочную леди.
Looks like my fair lady is more like my naughty lady.
Порочная часть Джорджи уж точно прекрасно связана.
that it just goes to show how eating and sex are related. Georgie's naughty bits are nicely related, aren't they?
У тебя снова порочные мысли?
Are you having naughty thoughts—again?
А теперь - Порочная Девчонка - С А Р И Н А !
“And now—the Naughty Girl—SARINA!”
И все больше и больше людей шли за порочными отпечатками, а Мара веселился.
And more and more followed the naughty prints while Mara waxed joyful.
Это белье для порочных женщин, она сама так сказала ему за обедом, и он согласился.
It was a very naughty garment, she had told him at dinner, and he had agreed.
Счастлива была узреть такое наглядное свидетельство чистоты и безгрешности в нашем порочном мире.
I am happy to see such evidence of a clear conscience in this naughty world.
Одна пленительная и искусная в своем ремесле потаскушка научила меня ужасно порочной вещи, позволяющей получить удовольствие и мужчине, и женщине.
A lovely and skilled whore I knew long ago taught me a very naughty trick to please both a man and a woman.
Но нет, она старается изо всех сил выглядеть порочной но у нее ничего не получается, она продолжает показывать свои груди (и получает в ответ свист), и тогда Эйб со Слимом, при ярком свете, разыгрывают с ней маленькую сценку.
No, she tries as hard to be naughty but caint, goes off showing her breasts (that take up a whistle) and then Abe and Slim, in bright light, put on a little play with her.
Дойдя да кулисы она скидывает лиф, показывает свои порочные сиськи, исчезает внутри и шоу на этом заканчивается - включается свет - все выходят - А я сижу, вытряхивая себе в глотку последние остатки, с кружащейся головой и безумный.
At the drape she parts her bra and shows the naughty teats and vanishes inside and show’s over—lights come on—everybody leaves—I sit there sipping my last possible shot, dizzy and crazy.
Гармошка выдает низкопробный давай-ложись-а-ну-пригнись блюз - И впрямь до чего ж она порочна с этими ее глазами, бегающими и пустыми, и тем как она ходит в ложу справа и проделывает там все эти тайные грязные штучки с большими шишками и продюсерами, как показывает кусочки своего тела и спрашивает "Да?
The organ music is lowdown get-down-there what-you-doin down there blues—How really naughty she is with her eyes, slant blank, and the way she goes to the righthand box and does secret dirty things for the dignitaries and producers in there, showing some little portion of her body and saying “Yes?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test