Translation for "порок" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
и наказанию порока
of Virtue and Prevention of Vice
В этой связи был издан Закон № 8 о борьбе с проституцией и эксплуатацией порока (1988 года), который объявлял уголовно наказуемыми проституцию и эксплуатацию пороков.
Accordingly, Act No. 8 (1988), on combating prostitution and vice, was promulgated, criminalizing prostitution and the vice trade.
Наши друзья на севере считают его пороком.
It is considered a vice by our friends in the north.
Грех и порок разрушают и личность, и общество.
Sin and vice ruin both the individual and the society.
Однако эта решимость не должна предполагать скрытых пороков.
However, that resolve should not contain secret vices.
наказанию порока от 16 июля 1997 года на имя кабульского отделения
the Preservation of Virtue and the Prevention of Vice addressed to
Крепнет стремление к борьбе с социальными пороками, включая такую проблему как коррупция.
There is stronger commitment to deal with vices in society, including the problems of corruption.
Мы должны быть бдительными перед лицом таких пороков и перед опасностью сползти назад в прошлое.
We have to guard against such vices and the danger of slipping back into the past.
:: государствам следует повышать осведомленность общественности об этом пороке и строго наказывать преступников;
:: States should increase public awareness of this vice and also punish offenders severely
Пороки, существовавшие с незапамятных времен, искореняются в процессе деятельности человека.
Vices that have existed since time immemorial have been eradicated by dint of human action.
Какими пороками, господин?
What vices, sir?
Два моих порока.
- My two vices.
Мой порок - астма.
My vice is asthma.
И пороки Версаля
The vice of Versailles
Бедность не порок
Poverty is no vice.
Всё остальное - порок.
Everything else is vice.
Какой порок у вас?
What's your vice?
Это мой порок.
Leave me to my vice.
Его порок - добродетель.
His vice is his goodness.
Безбожная пустыня порока.
A godless desert of vice.
— Бедность не порок, дружище, ну да уж что!
Come, come, my friend, poverty is no vice!
Это самый развращенный и погибший в пороках человек, из всех подобного рода людей!
He is the most depraved and vice-ridden of all men of his sort!
— Милостивый государь, — начал он почти с торжественностию, — бедность не порок, это истина.
“My dear sir,” he began almost solemnly, “poverty is no vice, that is the truth.
Покажите же вы мне что-нибудь подобное такой силе в наш век пороков и железных дорог… то есть, надо бы сказать: в наш век пароходов и железных дорог, но я говорю: в наш век пороков и железных дорог, потому что я пьян, но справедлив!
Show me a force, a power like that, in this our century of vices and railways! I might say, perhaps, in our century of steamboats and railways, but I repeat in our century of vices and railways, because I am drunk but truthful!
Я не умею забывать глупость и пороки ближних так быстро, как следовало бы, так же, как и нанесенные мне обиды.
I cannot forget the follies and vices of other so soon as I ought, nor their offenses against myself.
Та степень осуждения, с какою мы должны относиться к порокам легкомыслия, порокам, легко порождаемым богатством и избытком веселости и хорошего настроения, служит, по-видимому, главным признаком, отличающим эти две противоположные системы.
The degree of disapprobation with which we ought to mark the vices of levity, the vices which are apt to arise from great prosperity, and from the excess of gaiety and good humour, seems to constitute the principal distinction between those two opposite schemes or systems.
Многое и еще он говорил, потому что несколько как бы тщеславен и очень любит, чтоб его слушали, но ведь это почти не порок.
He said much more as well, because he seems to be somewhat vain and likes very much to be listened to, but that is almost not a vice.
Пороки легкомыслия и суетности неизбежно делают его смешным и, помимо того, почти так же губительны для него, как и для людей из простонародья.
The vices of levity and vanity necessarily render him ridiculous, and are, besides, almost as ruinous to him as they are to the common people.
Если вас привести даже в самый грязный вертеп и показать вам обнаженный порок, то вы не должны краснеть;
If I were to bring you to the most loathsome den, and show you the revelation of undisguised vice--you should not blush.
Авенариус поступает по совету тургеневского пройдохи:[78] больше всего надо кричать против тех пороков, которые за собой сознаешь.
Avenarius here acts on the advice of the charlatan in Turgenev[6]: denounce most of all those vices which you yourself possess.
И у них нет пороков.
They have no vices.
Эти негодяи, погрязшие в пороках, были ненадежны даже в проявлении пороков.
Those prone to vice tended to be unreliable, even in the exercise of vice.
– Этого порока у меня нет.
Not one of my vices.
Такой уж у полицейских порок.
It is a police vice.
— У меня не так много пороков.
“I don’t have many vices.”
Или пороков в общем? — Сигарет.
Or vice in general?” “Cigarettes.
Обычные английские пороки.
The usual English vices.
Джентльмену такой порок не к лицу.
It 's not a vice for a gentleman.
С пороком в Зените было покончено.
Vice was ended in Zenith.
Полны порока и грехов!
Full of vice and sins!
noun
3. Врожденные дефекты и пороки
3. Birth defects and deformities
Кроме того, они были причиной неисчислимых врожденных пороков.
They have also caused uncounted birth defects.
дополнительные меры при беременности для профилактики врожденных пороков.
Pregnancy supplements to prevent birth defects.
"несуществующий или недействительный" - "ничтожный" [пороки договора]
"non-existent or invalid" - "null and void" [defects of a contract]
Результатом станет более жестокое общество с неисправимыми пороками.
It will result in a more violent society with irreversible defects.
врожденных аномалий (пороков развития), деформаций и хромосомных нарушений
- Birth (developmental) defects, deformations and chromosome disturbances
Врожденные аномалии (пороки развития), деформации и хромосомные нарушения
Congenital anomalies (developmental defects), deformities and chromosome disorders
Порока сердца нет.
No heart defect.
Врожденный порок сердца.
Congenital heart defect.
Думаю, врождённый порок.
I'm thinking genetic defect.
Доброта - это порок?
Niceness is a defect?
Изобразим наши пороки.
- We show our defects.
Вы вызвали врождённые пороки.
You caused birth defects.
Это врождённый порок сердца.
It's a congenital heart defect.
Рак, бесплодие, врожденные пороки развития.
Cancer, sterility, birth defects.
— И ваш порок — склонность презирать всех людей.
And your defect is to hate everybody.
И делал это хорошо, но потом у него обнаружили порок сердца.
He was good at it, until they diagnosed his heart defect.
– Тридцать два, – уточнил Стратмор. – У него был врожденный порок сердца.
“Thirty-two,” Strathmore corrected. “He had acongenital heart defect.”
Все это если и не представляло собою безусловного порока, однако было существенным недостатком романа.
This, if not a positive fault, was yet a great defect in the Romance.
Они пользовались, в сущности, всеми благами цивилизации и страдали лишь от немногих ее пороков.
They had most of the advantages of civilization and few of its defects.
Эти двое близнецов как будто собрали в себе все семейные пороки, не унаследовав ни одной семейной добродетели.
It was as if the defects of the family and none of the virtues had been concentrated in both.
У нее нет никаких пороков развития, нет биохимических дисбалансов, дефектных белков, гистологических нарушений...
Laura has no malformation, no biochemical imbalance, no defective proteins, no histological abnormalities—
Мать Сумирэ умерла еще молодой, в тридцать один год: у нее был врожденный порок сердца.
Sumire’s mother passed away from a congenital heart defect when she was just 31.
А причина этого, друзья, кроется в одном дурацком, маленьком конструктивном пороке нашей экономики.
And that, my friends, Romans, countrymen and women, is the fault of a stupid little defect in the design of things.
noun
Каковы шансы на то, что эти пороки всплывут на поверхность?
What chances are there that the flaws will surface?
b) статья 6.2 подчеркивает основной порок аргументации большинства.
(b) Article 6.2 underlines the basic flaw in the majority's reasoning.
В то же время высказывалось мнение о том, что в нынешней системе существуют серьезные пороки.
However, the view was also expressed that the current system was flawed in important respects.
Однако, как указывает Грего, этот третий проект страдает тем же пороком, что и второй.
However, as Grego points out, this third project suffers from the same flaw as the second one.
Сегодня на закате столетия современное развитие событий значительно увеличивает опасность этих извечных пороков.
At century's end, modern developments magnify greatly the dangers of these timeless flaws.
Его правительство не может сотрудничать со Специальным докладчиком потому, что мандат последнего содержит в себе некоторые непреодолимые пороки.
It was because that mandate was irremediably flawed that his Government could not cooperate with the Special Rapporteur.
И хотя он еще не идеален, этот метод призван дать ответы на такие вопросы, как: какие могут быть пороки?
Even though it is not yet perfect, its purpose is to provide answers to questions such as: what can the flaws be?
Мы всегда полагали, что дискриминационный договор не будет эффективным и рухнет от своих собственных органичных противоречий и пороков.
We have always held that a discriminatory treaty will not be effective and will collapse, owing to its own inherent contradictions and flaws.
Ладно... Ее пороки.
Okay, Her Flaws.
Каковы твои пороки?
What are your flaws?
И пороки ли они?
Are they flaws?
Молодость - не порок...
Young Is Not A Flaw...
Это мой величайший порок.
It's my greatest flaw.
- Это наш большой порок.
- It's our greatest flaw.
Со всеми её пороками.
And all its flaws.
У меня столько пороков.
I have so many flaws.
Он был человеком... погрязшим в пороках.
He was human... deeply flawed.
Недостаток порока и есть его порок.
Its lack of flaw is its flaw.
Без скверн и пороков.
Without flaw or defilement.
— Порок сильного — заносчивость.
“The flaw of power is arrogance.”
порок был в самом старшем следователе.
the flaw was in the chief investigator.
Это один из моих пороков.
It’s one of my few flaws.”
Но неужели это такие уж тяжкие пороки?
But were these really flaws?
Удержание обид - это фатальный порок.
Holding grudges is a fatal flaw.
— В ваших телах был заключен фатальный порок.
Your bodies are fatally flawed.
Мечтал исцелить вселенную от ее врожденного порока.
To heal the universe of its essential flaw.
noun
В так называемые налоги <<на пороки>> в приоритетном порядке вносятся изменения, призванные удержать молодежь от курения.
Priority legislation is restructuring the sin taxes to deter youth from smoking.
Трагедии, преступления против человечества и геноцид -- это пороки прошлого, но они должны также служить и уроками для настоящего и будущего.
The tragedies, crimes against humanity and genocides are sins of the past, but they should also be lessons for the present and the future.
Даже в то время, когда защита меньшинств стоит превыше всего, а пороки нацистского периода до сих пор оказывают свое влияние на последующие поколения, нельзя соглашаться со всем, что изложено столь однобоко.
Even at a time where minority protection is put above everything else and the sins of the Nazi-era still affect ensuing generations, one need not accept everything that is so one-sided.
:: совместно с ВОЗ, гражданским обществом и научными кругами оказал крайне интенсивную техническую помощь правительству Филиппин в разработке проекта и поддержке принятия закона о налоге на "пороки", который предусматривает значительное повышение налогов на табачные изделия.
:: In coordination with WHO, civil society and academia, provided very intense technical assistance to the Government of the Philippines to draft and support the adoption of the sin-tax law, which includes a substantial increase in tobacco taxes.
В этом плане были поставлены цели улучшения положения в области здравоохранения, с учетом которых в конечном итоге был учрежден Тайский фонд охраны здоровья -- орган, финансируемый за счет налогов <<на пороки>> (на алкоголь и табак) и призванный содействовать укреплению здоровья и повышению благосостояния всех тайцев.
The Plan set health-promotion goals which ultimately led to the establishment of the Thai Health Promotion Foundation, a body funded via a "sin tax" on alcohol and tobacco and dedicated to promoting the health and well-being of all Thais.
Думаешь, ты познала порок?
You think you know sin?
Боюсь, это мой главный порок.
My besetting sin, I'm afraid.
Да, можно. Курить, пить, любые пороки.
Smoking, drinking, all the sins.
Изворотливый, трусливый, извращённый, с отвратительными пороками.
Twisted, cowardly, perverted... disgusting sins.
Вы здесь, в гнездилище порока?
You here, in the darkness of sin?
Все пороки, как правило, становятся привычкой.
All sins tend to be addictive.
О, у меня много пороков.
Oh, I have many sins to account for.
За Мануэлем водился большой порок: страсть к китайской лотерее.
Manuel had one besetting sin. He loved to play Chinese lottery.
— Любопытство — не порок, — покачал головой Дамблдор. — Но его надо держать в узде… Слегка нахмурившись, он коснулся содержимого сосуда волшебной палочкой.
Dumbledore shook his head. “Curiosity is not a sin,” he said. “But we should exercise caution with our curiosity… yes, indeed…” Frowning slightly, he prodded the thoughts within the basin with the tip of his wand.
– Я действительно тебя люблю. – Несмотря на то, что ты считаешь моими пороками. – Не пороками, Джамиль.
“I do love you.” “Despite what you see as my sins.” “Not sins, Jamil.
Ее слабостью и пороком было тщеславие.
Vanity was her sin and her undoing.
— Макияж прикрывает множество пороков.
“Make-up covers a multitude of sins.”
Говорят, что «бедность не порок», но это только слова.
'Poverty,' it is said, 'is no sin,' but that is just talk.
Я вижу вы – из Голливуда, этого гнезда порока!
I see you come from Hollywood, that sinful city.
Разве не отмечен всеми пороками средневекового монаха?
I not been stained with all the guilt and sin of the medieval monk?
— Здесь все пропитано пороком, даже небо свинцово во грехе.
The air is thick with evil spirits here, the sky leaden with sin.
– Тот грешник, которым я был, искавший суеты и порока, умер.
    "The sinful man I was who reached for vanity and corruption is dead.
noun
Предотвратимые проблемы здоровья являются следствием таких пороков общества, как неравенство и дискриминация, ставящих меньшинства и другие группы населения в уязвимое положение в области медицинского обслуживания.
Preventable ill-health followed the fault lines of society when inequities and discrimination led to a disadvantaged health status of minorities and other groups.
Мы ценим и то обстоятельство, что, как он подчеркнул, этот тупик обусловлен не каким-то пороком или изъянами правил процедуры Конференции, а дефицитом политической воли и, в особенности, необходимостью урегулирования озабоченностей государств по поводу безопасности, с тем чтобы достигать прогресса в сфере разоружения.
We also appreciate the fact that he has underscored that this impasse is not due to any fault or shortcomings in the rules of procedure of the Conference but to the lack of political will, and in particular the need to address the security concerns of States in order to make progress in the realm of disarmament.
Разве бедность - порок?
Is being poor my fault?
Но у вас один порок.
But you have one fault.
Считаете гордость пороком или добродетелью?
And would you consider pride a fault or a virtue?
Особенно в дни, как они их называют, сборище порока.
Especially on what they call "days of fault-sities."
Все учителя видят в нас больше пороков, чем нам хотелось бы.
All mentors have a way of seeing more of our faults than we would like.
Пусть и не по вашей вине, но у вас находится собственность ПОРОКА.
You find yourselves, through no fault of your own... in possession of WICKED property.
— Осторожность — это не порок.
“Prudence is not a fault.”
Люди эти любят даже пороки любимого существа, потому что пороки эти дают им возможность удовлетворять еще новые желания.
People of this kind love even the faults of their adored one, for the reason that those faults afford them the power of constantly satisfying new desires.
Неужели не способен ты увидеть собственные пороки?
Can’t you see your own faults?”
Что я упрям, но в большинстве случаев упрямство – добродетель, а не порок.
stubborn, but in most cases stubbornness was a virtue, not a fault;
А осторожный Уорден так и не высказался, достоинство это или порок.
Warden had wisely not declared whether it was a virtue or a fault.
Однако именно его пороки и недостатки она любила больше всего.
But it had always been his faults and frailties that she'd loved most.
– Из всех человеческих пороков самым отвратительным является благоразумие, – сказал черт.
“Of all human faults, prudence is most disgusting,” snipped the devil.
noun
Мы приняли меры по борьбе с этими пороками.
We have adopted measures to combat those evils.
Безработица в развивающихся странах также является трагическим пороком.
Unemployment in developing countries is also a tragic evil.
Семья учит детей необходимости избегать социальных пороков.
It teaches them the need to avoid social evils.
Такие пороки, как злоупотребление наркотиками и терроризм, омрачают нашу жизнь.
The evils of drug abuse and terrorism plague our lives.
Она требует серьезного отношения к тому, чтобы отнести наркотики к числу крупнейших пороков современности, пороку, которому мы должны оказать противодействие, обратившись к разделенной ответственности - бесспорной и принимаемой сегодня концепции.
That will require that we seriously identify drugs as one of the major evils of our times, an evil we must confront by calling on what is today an unequivocal and accepted concept of shared responsibility.
Необходимо будет бороться с отсталыми обычаями, суевериями, вредными привычками и социальными пороками.
Backward customs, superstition, bad habits and social evils shall be removed.
Общие пороки XXI века потребуют общего подхода, общей приверженности.
The common evils of the twenty-first century will require a common approach, a common commitment.
Отнюдь не всегда легко бороться с этими пороками в контексте строгого соблюдения всех демократических принципов.
It is not always easy to attack these evils in a context of strict respect for all democratic principles.
Массовая нищета и вызывающее отвращение неравенство -- это такие же пороки нашего времени, как и социальные проблемы.
Massive poverty and obscene inequality are such scourges of our times ... as social evils ... .
Превентивные меры в форме просветительских мероприятий могут обратить внимание общественности на пороки этого явления.
Preventive action through education could raise public awareness of the evils of that phenomenon.
твои пороки ушли!
And now, your evil is gone!
Боюсь что ушли только начальные пороки.
I'm afraid that was just my pre-evil.
Это не порок... это своего рода инвалидность.
It's not evil... it's a kind of disability.
Он сочетал в себе все виды пороков.
He was up to all sorts of evil.
Я вот не считаю вожделение пороком.
Well, I just don't happen to think desire is evil.
Использовать порок для добродетели - великолепный замысел.
Making use of evil for a virtuous purpose, is a respectable thing to do.
Любая армия скрывает проступки и пороки.
There's no such thing as a military that doesn't have any corruption or evil within it.
И пять часов, посвящённых порокам гомосексуализма... от него?
Yeah, and five hours alone dedicated to the evils of homosexuality... from him?
Я слышал, под влиянием порока в нас раскрываются наши лучшие стороны!
Sometimes is the exposure to evil that brings out our best side.
Она — создание порока и зла.
She is an evil creature.
Во всяком случае, сузив угол до одной злой фигуры, мы увеличим тиражи. Порок, малютка, порок!
Anyway, narrowing the angle to one weirdo sells more papers. Evil, babe, evil!
— Потому что Чемпион — сам порок. Он — актер.
“Because Champion’s an evil man. He’s an actor.
Поблизости кто-то вздохнул и прошептал: — Порок.
Nearby someone sighed and whispered, “Evil.
Все добродетели и все пороки – в людях.
All virtue, all evil, are contained only in people.
— Порок, — повторила я. — Мне обидеться?
Evil,” I said. “Am I supposed to be offended?”
и, наконец, здесь никогда порок не преуспевает в свершении задуманного зла.
and lastly, they never produce the intended Evil.
Он говорит, что в них причина многих человеческих пороков.
He says that cards are to blame for many of the evils
Неужели мир действительно все глубже погрязает в пороках?
Is the world really getting more evil?
Врожденные пороки, отклонения и генетические искажения
Congenital malformations, deformations and chromosomal abnormalities
врожденные пороки, уродства и их хромологические аномалии - 12,6%;
Congenital malformations, deformations and chromological abnormalities - 12.6 per cent;
У нее был порок щитовидной железы, в юности.
She had a thyroid glandular deformity when she was young.
Основной его порок заключался, пожалуй, в том, что он был мелок душой, мелок и крив, как деревце, выросшее при недостатке воды и солнца.
And perhaps worst of all, he was small in his spirit, small and twisted like a plant deformed by lack of water and sunlight.
Правда, бывало и так, что внешне нормальные отпрыски были подвержены губительному влиянию скрытых пороков сердца или мозга, которые лишали их человеческой сущности, оставляя только человеческую внешность.
Sometimes, however, the superficially “normal” offspring were blighted by some invisible deformity of heart or mind that bereft them, seemingly, of the essence of humanity while leaving them its appearances.
Стоя на голове, я не сомневался (не хотел сомневаться!), что и за этим гротеском стоит какой-то мощный импульс, какая-то серьезная теория существования современного мира, утверждающая, что для самоосуществления приходится использовать и пороки, и абсурдность самых сокровенных сторон жизни (мы-то знаем, что без них не обошлось!).
As I stood on my head, I knew (i would know!) that there was a sort of theoretical impulse behind this grotesqueness too, one of the powerful theories of the modern world being that for self-realization it's necessary to embrace the deformity and absurdity of the inmost being (we know it's there!).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test