Translation for "порождая" to english
Порождая
Translation examples
Односторонность и высокомерие становятся все более очевидными, порождая агрессию, произвол и нестабильность во многих частях мира.
Unilateralism and high-handedness are becoming increasingly evident, giving rise to aggression, arbitrariness and instability in many parts of the world.
Кроме того, нередко это приводило к вертикальной интеграции иностранных компаний, порождая потенциальные проблемы в области конкуренции.
Moreover, this has often resulted in foreign firms integrating vertically, giving rise to potential concerns in the area of competition.
Вместе с тем довольно часты случаи, в которых происходит криминализация социального протеста, порождая при этом новые и подчас грубые нарушения прав человека.
However, it is all too often the case that social protest is criminalized, giving rise to new and sometimes grave human rights violations.
Опыт показал нам, что внутренние конфликты, порождая исход людей в соседние страны, также оказывают стремительный и серьезный эффект на последние.
Experience has shown us that a domestic conflict, by giving rise to an exodus of people to neighbouring countries, also has a rapid and serious effect on the latter.
Никак нельзя мириться с тем фактом, что эта опаснейшая бацилла быстро распространяется по многим регионам современного мира, порождая террористические акты, кровавые конфликты.
It is absolutely unacceptable that this most dangerous virus is spreading rapidly throughout many regions of today’s world, giving rise to terrorist acts and bloody conflicts.
Открываются новые перспективы международного сотрудничества, порождая надежду на новый характер взаимоотношений, основанных на солидарности и равновесии интересов государств и региональных группировок.
New perspectives on international cooperation were opening up, giving rise to the hope that new relationships would be made, based on solidarity and an equilibrium of interests between States and regional groupings.
49. Индустриализация относится к числу наибо-лее значимых изменений в деятельности человека за последние 10 000 лет, порождая новые пред-ставления о материальных ценностях и изменяя жизнь людей.
Industrialization formed part of the most significant change in human affairs over the past 10,000 years, giving rise to new ideas about wealth and changing people's lives.
Это обстоятельство приобретает особую значимость по мере продвижения процесса формирования теорий и концепций на основе ее собственного космовидения, порождая концепции, которые синтезируют понятия, взятые из единой культурной перспективы.
This is especially enriching as the process of forging theories and concepts advances, based on her own vision of the cosmos, giving rise to concepts that synthesize meanings culled from a unique cultural perspective.
Оно должно положить конец страданиям палестинского народа, особенно вызванным актами, которые совершают фанатики, создающие препятствия для любого урегулирования и порождая тем самым новые проявления ненависти, агрессию и конфликт.
It should put an end to the suffering of the Palestinian people, especially that caused by acts committed by fanatics, who only provide an obstacle to any settlement, thus giving rise to more hate, aggression and conflict.
Это создало раскол в сообществе странников Порождая рассвет ведьм
It created a schism in the Traveler community, giving rise to the witches.
На другой стороне гор совершенно сухой воздух опускается вниз, порождая пустынную местность.Интенсивность солнечного излучения в пустыне велика по сравнению с другими районами.
On the other side of the mountain the air descends, completely dry, giving rise to a desert area. The intensity of solar radiation in the desert is very great in comparison with other areas.
Кроме того, предоставление льгот имеет глобальные последствия, порождая "гонку на износ".
Moreover, the granting of incentives has global ramifications, as it creates a "race to the bottom".
По мнению моей делегации, сейчас важно сохранить тот импульс, который был порожден принятием Конвенции.
My delegation considers it important that the momentum created by the adoption of the Convention be sustained.
Такая ситуация порождена хорошо известными трудностями - главным образом трудностями политического характера.
Well—known difficulties, mainly of a political character, have created this situation.
В некоторых странах дополнительные трудности экономического и другого порядка были порождены военными действиями.
In some countries, military action has created additional economic and other constraints.
Миротворческие операции приобретают все более сложный и многоплановый характер, порождая повышенные надежды и новые проблемы.
Peacekeeping operations were becoming increasingly complex and multidimensional, creating raised expectations and new challenges.
Нищета усугубляет эту проблему ограниченности прав и возможностей, порождая порочный круг дальнейшего сужения прав и возможностей.
Poverty exacerbates this lack of power, creating a vicious circle of further disempowerment.
И я был порожден грозой.
And I was created by the storm.
Металлические соединения распадаются внутри тела, порождая практически неизлечимые раны.
I mean, the metal compounds come apart inside the body, creating this almost untreatable wound.
Магнитосфера порождена глубокими недрами Земли, её ядром, состоящем из расплавленного железа.
The magnetosphere is created deep within the Earth's molten iron core.
На фото вы видите энергетический вихрь, образовавшийся перед созданием стабильной червоточины - туннеля в пространстве. Вихрь порожден устройством под названием Звездные врата.
The device that made what you see in this picture, an energy vortex created prior to the establishment of a stable wormhole, is called a stargate.
Он казнил своих врагов, порождая этим все новых и новых.
He persecuted his enemies, creating greater hatreds and thus more enemies.
Все, с чем вы сталкиваетесь и что переживаете, порождено вашими мыслями и чувствами.
Whatever you think and feel creates everything that happens to you and everything you experience in your life.
— Эти частицы носятся туда-сюда, сталкиваясь с другими телами и порождая тем самым все новые осколки.
These particles wander about, collide with other bodies, and thereby create other little chips and splinters of disorientated matter.
И все же — сколь много страданий порождено воистину добрыми людьми, преследовавшими цели, которые они считали благими и достойными.
Yet how much suffering has been created by truly good men pursuing ends they thought ethical and moral?
– Если какие-либо виды животных были порождены тем же катаклизмом, что и человеческий вид, то и они теперь должны приближаться к концу своего жизненного пути.
If any animal species were created by the same cataclysm as the human species, they should likewise be nearing the end of their life spans.
Люди подозрительно относятся к его исследованиям, и лучше будет уехать потихоньку, не будоража окружающих и не порождая сомнений в его психической нормальности.
People looked askance at his studies and speculations, and it would be better to get quietly off without setting the countryside in a turmoil and creating widespread doubts of his own sanity.
После многочасовых раздумий Кусида не мог обвинить ни судьбу, ни предков в тех неприятностях, которые были порождены его собственными действиями, его прошлым.
After hours of soul-searching, Kushida could blame neither fate nor his ancestors for the ills that his own actions, his own history, had created.
Потоки дождя, омывавшие стены, нагнетали уныние сквозь окна и гардины, порождая иллюзию, будто вилла «Мерседес» погрузилась на дно озера.
The sheets of rain licking the facade cast a somber atmosphere through curtains and windowpanes, creating the impression that Villa Mercedes was submerged under the waters of a lake.
Однако тот же самый белок способен менять кон-формацию – разворачиваться, порождая чудовищные нарушения клеточного метаболизма. Отмечалось, что со временем данный эффект нарастает.
But the same protein could fold and twist upon itself, creating a monster that wreaked havoc on cellular processes. And the effect was cumulative.
Я низринулся в коловращение бушевавшей плазмы, отыскивая плотное ядро, где атомы сливаются вместе, порождая гигантскую энергию, поддерживавшую горение звезды.
I plunged into that maelstrom of tortured plasma, seeking its dense core where atomic nuclei were fusing together to create the titanic energy that powered this star.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test