Translation for "породу" to english
Translation examples
noun
Она подчеркнула, что породы, импортируемые из Китая (пушные породы), отличаются по своему качеству от кроликов, выращиваемых в ЕС (мясные породы).
The breeds imported from China (fur breeds), she stressed, were of a different quality than those bred in the EU (meat breeds).
- породы птицы;
- The poultry breed;
Довольно древняя порода.
Very ancient breed.
Это хорошая порода.
It's a good breed.
- Это особая порода.
They're a special breed.
Мы - жесткая порода
We're a tough breed.
Твоя порода хрупкая.
Your breed is fragile.
– Своеобразная порода людей.
-They're a different breed.
Мы другой породы.
We're a different breed.
Блеск, харизма, порода.
A brilliancy, charisma, breeding.
Нужна особая порода.
Takes a certain breed.
Как порода собак?
Like the dog breed?
– Да потому, что такая уж это порода.
«Well, it don't, because it's in the breed.
Довольно гнусного вида существо. Верно, из породы орков-соглядатаев или их подручный.
Some spying breed of Orc, I guess, or a creature of theirs.
Попадались между ними и южане, но большинство были псы местной породы, потомки волков.
Here and there Buck met Southland dogs, but in the main they were the wild wolf husky breed.
Прошло немного лет, и ихеты стали замечать, что порода лесных волков несколько изменилась.
The years were not many when the Yeehats noted a change in the breed of timber wolves;
Целью этого закона было, по-видимому, воспрепятствовать распространению в других странах породы наших овец.
To prevent the breed of our sheep from being propagated in foreign countries seems to have been the object of this law.
То была старая песнь, древняя, как их порода на земле, одна из первых песен юного мира в те времена, когда все песни были полны тоски.
It was an old song, old as the breed itself—one of the first songs of the younger world in a day when songs were sad.
Один – в драном порыжелом плаще, с луком из рогов – был низкорослый и темнокожий, наверно, мелкой, сыскной породы; он принюхивался, раздувая широкие ноздри.
One was clad in ragged brown and was armed with a bow of horn; it was of a small breed, black-skinned, with wide and snuffling nostrils: evidently a tracker of some kind.
Но если подвертывался чужой пес, все равно какой породы и силы, то он должен был немедленно признать превосходство Бэка, иначе ему предстояла схватка не на жизнь, а на смерть с опасным противником.
but the strange dog, no matter what the breed or valor, swiftly acknowledged Buck’s supremacy or found himself struggling for life with a terrible antagonist.
Он слушал, не отрываясь от работы, и лишь время от времени вставлял односложную реплику или давал столь же лаконичный совет – только тогда, когда его спрашивали: он знал эту породу людей и не сомневался, что советы его не будут выполнены.
He whittled and listened, gave monosyllabic replies, and, when it was asked, terse advice. He knew the breed, and he gave his advice in the certainty that it would not be followed.
Так как качество зависит от породы, корма и ухода за овцой во все время роста шерсти, то можно, естественно, предполагать, что затрачиваемые на это внимание и усилия всегда будут соответствовать тому вознаграждению, которое цена руна обещает за труд и издержки, вызываемые ими.
As the quality depends upon the breed, upon the pasture, and upon the management and cleanliness of the sheep, during the whole progress of the growth of the fleece, the attention to these circumstances, it may naturally enough be imagined, can never be greater than in proportion to the recompense which the price of the fleece is likely to make for the labour and expense which that attention requires.
Преимущества породы.
The advantages of breeding.
Какой бы породы она ни была, любовь.
Whatever breed it is, love.
— Но я знаю эту породу.
But I know that breed.
– Это типично для их породы.
“Typical of the breed.”
Это редкость. Торси, вы и я - мы одной породы, чудной породы.
It’s quite rare. You and I and Torcy are the same breed, a strange breed.’
- К какой такой породе? - спросил я.
‘What breed is that?’ I asked.
Ему надо породить наследника.
He needs to breed an heir.
— Я этой породы всегда боялась.
“That breed always scares me.”
Моделепоклонники — порода особая.
Modelizers are a particular breed.
Часть новой породы.
Part of the new breed.
noun
выбор пород и посадочного материала;
species and provenance selection;
Воздействие, оказываемое на различные породы деревьев, не является одинаковым, что обусловлено пространственным распределением пород и показателей концентраций O3.
Exposure is different for the different tree species as a result of the spatial distribution of species and of O3 concentrations.
Породы деревьев, произрастающие в районе Средиземноморья, в большей степени подвержены дефолиации, чем породы деревьев северной и центральной Европы.
The species of the Mediterranean regions were more affected than the species of northern and central Europe.
Рыбные запасы по основным породам
Fishery stocks, main species
Вероятно, сократится ареал распространения основных пород деревьев, используемых для лесонасаждения и лесовосстановления, а также некоторых редких пород деревьев.
The distribution range of major tree species for afforestation or reforestation, and of some rare tree species, is likely to shrink.
Ежегодный улов с разбивкой по основным породам
Annual catch by major species
ЕЭК1 (торговля в разбивке по породам) - ответы
ECE1 (species trade) - replies
b) распределение деревьев по породам или группам: ошибок нет;
Tree species or groups: no error
Не особенно редкая порода.
Not a particularly rare species.
Мужчины - такая уж порода.
The male of the species.
Это же редчайшая порода.
That's an endangered species at most.
Это люди другой породы, адвокат.
This is a different species, Counselor.
Ты оскорбил всю мою породу!
That is insulting to my species!
Меня поражает беспечность нашей породы.
It amazes me, the complacency of our species.
Эволюция породила огромное разнообразие видов птерозавров.
They evolved into a huge variety of species.
Вы умеете вырезать орнамент на более твёрдых породах дерева?
Are you able to emboss harder species of wood?
Последнее, что ему нужно, это создание превосходной породы.
The last thing he needs is to sire a superior species.
Новая порода людей благословит меня как своего создателя
A new species would bless me as its creator and source.
Однако эти различные породы животных, хотя и принадлежащие все к одному виду, почти бесполезны друг для друга.
Those different tribes of animals, however, though all of the same species, are of scarce any use to one another.
Феодалы презирали горожан, которых они рассматривали не только как другой класс людей, но и как толпу освобожденных рабов, почти как людей иной породы, чем они сами.
The lords despised the burghers, whom they considered not only as of a different order, but as a parcel of emancipated slaves, almost of a different species from themselves.
Многие породы животных, признаваемые принадлежащими к одному и тому же виду, отличаются от природы гораздо более резко выраженным несходством способностей, чем это наблюдается, по-видимому, у людей, пока они остаются свободными от воздействия привычки и воспитания.
Many tribes of animals acknowledged to be all of the same species derive from nature a much more remarkable distinction of genius, than what, antecedent to custom and education, appears to take place among men.
Вы просто другой породы.
You're simply a different species.
– Мы даже не одной породы!
“We’re not even the same species!”
Делятся на две породы.
They could be divided into two species.
— Тогда, очевидно, существуют разные породы.
Then it must be a different species.
— Но это коза изумительной породы.
“But it’s a marvelous species of goat.
Войны не улучшили человеческую породу.
War has not, in the past, improved the species.
Порода Клемов не способна к нежным чувствам.
The Klem species are incapable of the softer emotions;
Это напоминает мне особую породу морских чаек.
Like a certain species of sea gull.
Я был уверен, что ваша порода вымерла.
I was almost sure your species had died out.
Но вот и еще у одной породы животных загорелся огонь разума.
But here was another animal species rising to humanity.
noun
Сегодня, вопреки надеждам на разоружение, которые породило окончание <<холодной войны>>, мир наращивает гонку вооружений.
Today, the world is hastening an arms race against the expectations for disarmament after the end of the cold war.
Этот режим должен быть универсальным, поскольку любой пробел мог бы породить неопределенность и спровоцировать новую гонку вооружений.
This regime needs to be universal, as any loophole could foster uncertainties and trigger a new arms race.
Страх же, несоразмерный масштабам реальной угрозы, может, например, породить в целом самое опасливое отношение к представителям конкретной расы или религии.
Fear out of proportion to actual risk can generate, for example, attitudes of generalized fear of a particular race or religion.
Эти испытания, несомненно, спровоцируют гонку ядерных вооружений в Южной Азии и породят нестабильность не только на этом субконтиненте, но и в других частях мира.
These tests would doubtless trigger a nuclear arms race in South Asia and create instability not only in the subcontinent but also in other parts of the world.
Парадоксально, что человеческая раса, способная породить таких монстров, как Гитлер и Фервурд, способна также вызвать к жизни безграничную щедрость и солидарность.
It is the irony of the human race that while being capable of producing monsters like Hitler and Verwoerd it is equally capable of galvanizing immeasurable generosity and solidarity.
Эпоха <<холодной войны>> породила на свет гонку ядерных вооружений, победителем в которой было государство с крупнейшим и мощнейшим арсеналом ядерного оружия.
The Cold War era has given to the world a nuclear arms race, where the winner was the State with the biggest and most powerful arsenals of nuclear weapons.
Обострение глобальной конкуренции и погоня за повышением международной конкурентоспособности породили опасения по поводу потерь рабочих мест во многих странах, как богатых, так и бедных.
Intensified global competition and the race to improve international competitiveness have generated the fear of job losses in many countries, both rich and poor.
Я другой породы.
I belong to another race.
- Собака породы боксер.
Dog - race Boxer. Is that all?
Я совсем другой породы.
I'm a whole other race.
А какой он породы?
What is it, as race?
Такая это порода.
Loyal, energetic, protective... It comes from the race.
Гастингс, как называется эта порода?
- What race is this, Hastings? - A..
Расу, которая породила всех нас на свет?
The race that birthed all of us into existence?
Из всей породы людей одна должна исчезнуть.
Of all races in the world one must go.
Каждая раса, порода, цвет, которые он считает низшими, должны быть уничтожены.
Every race, creed, color he deems inferior destroyed.
Прародителем этой породы был жеребец Эорла, понимавший человеческий язык.
For the sire of their race was the great horse of Eorl that knew the speech of Men.
Я принадлежу к этой породе.
I belong to that race of men.
Посмотрите на целую породу строгих и правильных старых дев — породу, многими презираемую;
Look at the rigid and formal race of old maids--the race whom all despise;
Сразу стало ясно, что они совсем другой породы.
I understood at once that they were a different race to myself;
Для меня фермеры были особой породой людей.
To me, farmers were a race apart in any case.
Она довольно миленькая, а полукровки улучшают породу.
She's pretty enough, and a halfling or so will improve the race."
Что вы имеете против улучшения человеческой породы?
What have you got against improving the human race?
… действуя, как только и можно ожидать от человека его племени и породы;
É acting as might be looked for in one of his race and nature;
Может быть, из-за того, что он принадлежит к другой породе, которую я не понимаю.
And perhaps because he belongs to another race, one I don’t understand.”
Каллибий, спартанский стратег, был мелковат для дорийской породы.
Kallibios, the Spartan general, was undersized for one of his race.
Профессиональные знатоки оружия -- совершенно особая порода людей.
Professional gun people are a real race apart.
noun
a) добыча лития может осуществляться из разных геологических пород различными способами.
(a) Lithium can be extracted from various geological formations using different kinds of processes.
Эти требования могут породить своего рода дискриминацию в отношениях между развитыми и развивающимися государствами.
These requirements have the potential to create a kind of discrimination between developed and developing States.
Вместе с тем земные месторождения тех видов и пород, которые добываются в настоящее время, являются, по существу, невозобновляемыми.
However, terrestrial deposits of the kinds and grades currently being mined are essentially non-renewable.
Коллекторная порода это геологическое образование, которое обычно состоит из песка, песчаника или различных видов известняка.
The reservoir rock was a geological formation, which usually consisted of sand, sandstone or various kinds of limestone.
Расплывчатые или двусмысленные формулировки могут лишь породить кризис доверия, подобный тому, который имеет место в Конференции по разоружению.
Vague or ambiguous drafting would lead only to a confidence crisis of the kind experienced by the Conference on Disarmament.
Что касается развивающихся стран, то внедренные и поддерживаемые здесь виды технологий могут породить новые для данного региона факторы угрозы.
In the case of developing countries, the kinds of technologies initially deployed and maintained may give rise to threats new to the specific region.
Растительность: произрастают дуб и сосна, а также деревья других ценных пород, чередующиеся с участками пашни, занятыми под зерно, и пастбищами для скота.
Vegetation: Wooded with oak and pine and other kinds of valuable timber, mixed with plots of grain crops and livestock pasture.
Являясь одновременно источником обеспечения пищевой и санитарной безопасности, конголезские леса, относящиеся к тропической группе, изобилуют многими редкими или исчезающими видами и породами деревьев.
As well contributing much to the nation's diet and health, the forest abounds in rare or disappearing kinds of plant and animal.
Содержание более 100 человек под одним брезентовым тентом породило организационные проблемы, в связи с чем не были соблюдены формальности, обязательные при применении таких суровых мер.
Confining more than 100 people in a single tent created management problems and the formalities that apply to a drastic measure of this kind were not observed.
бастер какой породы?
buster. what kind?
Но какой породы?
But what kind?
Какой породы лошадь?
What kind of horse?
Какая порода собаки?
What kind of dog?
- Какой они породы?
- What kind are they?
Что за порода?
What kind is it?
Какой она породы?
What kind is she'?
Какой породы Паффи?
What kind of dog is Puffy?
Разве порода так важна?
Who cares what kind it is?
Какая порода у Бумера?
What kind of dog is Boomer?
Бэк впервые видел людей этой породы (впоследствии ему пришлось встречать много таких), и, хотя он не полюбил их, он честно отдавал им должное и научился их уважать.
They were a new kind of men to Buck (of which he was destined to see many more), and while he developed no affection for them, he none the less grew honestly to respect them.
Италия по сию пору продолжает вызывать своего рода почтение к себе и восхищение благодаря большому количеству памятников, которыми она обладает, хотя богатство, создавшее их, исчезло и хотя гений, породивший их, по-видимому, умер, может быть, по тому, что не находил прежнего занятия.
Italy still continues to command some sort of veneration by the number of monuments of this kind which it possesses, though the wealth which produced them has decayed, and though the genius which planned them seems to be extinguished, perhaps from not having the same employment.
И с людьми их породы.
But with their own kind too.
Ликантроп какой-то породы.
Lycanthrope of some kind.
— Что за порода негодяев!
- What kind of rascals!
— А что это за порода?
“What kind of dog is that?”
– Их породу мы здесь не обслуживаем.
“We don’t serve their kind.”
Говорит, миллионы пород.
Said there was a million kinds.
— Что значит — «их породы»?
What do you mean, their own kind?
– А какой породы собака?
— What kind of dog are we talking about?
– Я не знаю, из какой породы был этот.
“I don't know what kind this one was.
noun
Все это породило острую социальную напряженность.
There were acute social strains as a result.
Кроме того, между женщинами организована взаимопомощь в виде обмена семенами, породами животных, орудиями производства.
In addition, women have provided mutual assistance by sharing plant seedling, animal strains and production tools.
Это породило бы немалые трудности для значительного большинства наименее развитых стран Африки, которые являются чистыми импортерами продовольствия.
For the vast majority of African least developed countries that are net food importers, this would represent a severe strain.
Главы правительств выразили сожаление по поводу нынешних беспорядков в Гаити, породивших поток гаитянских беженцев, который истощает ресурсы соседних государств.
Heads of Government deplored the present turmoil in Haiti leading to an outflow of Haitians, a situation which is placing strains on the resources of neighbouring States.
36. В промышленно развитых странах с рыночной экономикой демилитаризация также породила острые проблемы, хотя и менее серьезные, чем в странах с переходной экономикой.
36. Demilitarization has also produced painful strains among the industrialized market economies, though less severe than those in countries in transition.
Даже когда в 2004 году цунами породило колоссальную нагрузку для всей социальной инфраструктуры, сектор здравоохранения сумел пресечь любые вспышки крупных эпидемий.
Even when the 2004 tsunami placed a great strain on all social infrastructures, the health services sector was able to ensure that there were no outbreaks of major epidemics.
Создание новых многокомпонентных миссий и широкомасштабное развертывание военнослужащих и гражданского персонала породили проблемы для подразделений Организации Объединенных Наций, занимающихся планированием, набором персонала и вопросами управления.
New multidimensional missions and massive deployments of military and civilian personnel have put strains on the planning, recruitment and management capacities of the United Nations.
Кризисы породили очень большую нагрузку на слабые механизмы реагирования в развивающихся странах, привели к росту напряженности в социальной и экономической областях и поставили под угрозу стабильное и устойчивое развитие в наиболее уязвимых странах.
The crises strained fragile coping mechanisms in developing societies, increased social and economic tensions, and threatened prospects for stable and sustainable development for the most vulnerable.
Спасти волшебную породу Сайласа.
Got to rescuethe magical silas strain.
Это две разные породы людей.
That's two different strains of cockroach.
Использовал разные удобрения экспериментировал от урожая к урожаю, пока не получил требуемую породу.
Well, I fertilized and crossfertilized and experimented with crop after crop until the strain was fixed.
Напряжение восстановление оказалось слишком велико и породило новые силы, создавшие хаос.
The strains of reconstruction have proven too great to bear and have given rise to forces hellbent on creating chaos. [ Door closes ]
Видите ли, его эксперименты вселяли в него веру... что здесь могут успешно произрастать... некоторые новые породы растений, которые он вывел.
You see, his experiments had led him to believe that it was possible to induce here the successful growth of certain new strains of fruit that he had developed.
Он совсем другой породы.
There’s a different strain in him.
Так что, может быть, порода улучшается.
Perhaps the strain was ameliorating.
Теперь Консилиум их не выращивает - эту породу. Эту комбинацию.
Consilium's quit growing them now—that strain. That combination.
но нормальная порода могла быть немало поколений назад.
but the normal strain might be quite a few generations back.
СЕНАТОР СТОУН: Давайте внесем ясность. Допустим, вы вывели новую породу людей. Значит, эта порода даст потомство такой же породы? ДОКТОР ЛЮКАС: Точно такой же. Не считая, разумеется, маленьких мутаций и изменений, происходящих в эволюционном процессе вслепую.
SENATOR STONE: Let us get this straight now. Suppose you did develop a new human strain, then that strain would reproduce other humans of the self-same strain? DR LUKAS: Exactly. Except, of course, for the tiny mutations and the variations which are implicit in the evolutionary processes.
Посмотрите, нельзя ли откуда-то импортировать особо губительную породу червей-нематод".
See if you can’t import an especially debilitating strain of hookworm.’
Эти всегда клялись, что их товар происходит от легендарной нисейской породы персидских царей.
these would always claim their stock was crossed with the fabled Nisaian strain of the Persian kings.
Там живут все породы животных, из которых вы вывели вариаформы для Эверона.
There're the strains of all the variforms from which your Earth-derived animals were bred.
Как раз потому тот дядька и хотел утопить твоего пса: боялся, чтоб не испортилась порода.
That’s why the man wanted to drown your dog: for fear he’d not run true to strain.’
noun
В нем насчитывается 500 завезенных овец породы полворс и 25 баранов.
It is stocked with 500 imported Polwarth sheep and 25 rams.
Такая практика может породить ненужные трудности контроля и управления инвентарными запасами.
That practice could result in unnecessary inventory and stock management difficulties.
- хранение отходов угледобычи - типы, количества, зоны хранения, возможность просачивания подкисленных вод через породу;
- stocking of coal waste - types, amounts, coverage areas, seeping potential of acid waters through rocks;
Это повышенное сознание также породило идею о проведении межправительственной конференции по далеко мигрирующим и трансзональным видам рыб.
This heightened awareness also gave rise to the idea of an intergovernmental conference on highly migratory and straddling fish stocks.
Другим подсектором является скотоводство, которое ведется главным образом на основе скрещивания сенегальской и английской красной пород комолого скота.
Stock raising is another subsector, primarily hybrids from Senegal and English Red Polls.
38. Резкое сокращение добычи и уменьшение запасов породили у многих стран-потребителей озабоченность в отношении достаточности предложения.
38. The sharp fall in mine production and reduction of material held in stock have revived concern about supply security in many consuming countries.
Еще одним подсектором является скотоводство; что касается крупного рогатого скота, то разводятся главным образом гибриды, получаемые на основе скрещивания сенегальской и английской красной пород 4/.
Stock raising is another subsector, primarily hybrids from Senegal and English Red Polls. 4/
Это лучшая порода.
Well, she's from the best stock.
Они из хорошей породы.
Well, they're from good stock.
- Нет, Мари-Лу. Ты - другой породы.
You're from very different stock.
Ты из плохой породы, парень.
You come from some bad stock, man.
Вы, сёстры Уолкотт, лучшей породы.
You Walcott girls come from superior stock.
Получается очень мясная порода с большими удоями.
Very hardy stock, big milk yield.
Этот малыш должно быть произошел от хорошей породы.
This kid must come from good stock.
Они из хорошей породы со стороны отца.
What have you been feeding them? They're from good stock on their father's side.
Потому что я не хотел, чтобы чистая кровь моих победителей была бы испорчена её второсортной породой.
Because I didn't want to Sully my winning line with her second-rate stock.
Он же принадлежал к породе интеллектуалов.
He himself belonged to the intellectual stock.
Старой коринфской породы там почти не осталось.
The old stock of Corinth has run pretty thin there.
– Хорошая крестьянская порода, – с восхищением произнес он.
"Good peasant stock," he said with admiration.
Добрая порода, и слишком ценная, чтобы их убить.
Good and strong stock, and too valuable to kill.
Гваатх же был не человеком, гуманоидом, представителем иной породы.
Gwaath was humanoid but not human, bred of a different stock.
– Она крепкой породы, – сказал Рудольф. – Кстати, спасибо за подарок для Инид.
‘She comes from tough stock,’ Rudolph said.
Он был из той же породы, что и большинство его клиентов, и хотел, чтобы все знали об этом.
He was of the same stock as many of his customers and wanted everybody to know it.
Теряла ли она свое мастерство, или же это человеческая порода теряла свою силу?
Was she getting worse at it, or was the strength of the human stock in decline?
И все-таки — он слишком драгоценной породы, чтобы рисковать им в подобных играх.
Just the same, he's much too good stock to risk in such games.
noun
Все более обширная вырубка лесов ослабила некогда цельные горные породы в регионе.
The advance of deforestation had weakened what used to be solid mountains in the region.
Спектрометр VIRTIS предназначен для составления карты и изучения характера пород и температуры на поверхности ядра.
VIRTIS will map and study the nature of the solids and the temperature on the surface of the nucleus.
Отсутствие достаточно крепких уз взаимного доверия и неспособность укрепить это доверие породили сомнения и подозрительность.
Lack of sufficiently solid bonds of mutual confidence led to mistrust instead of growing confidence.
Ясно видно, что во всех случаях обнаружения твердых частиц типом породы коллектора является песчаник.
We can see clearly that where solids were detected, the type of the reservoir rock is SANDSTONE, in every case.
Сменявшие друг друга администрации Пуэрто-Рико не смогли создать прочную экономику; вместо этого они накопили огромную задолженность и породили коррупцию и кумовство.
Successive administrations of Puerto Rico had been unable to create a solid economy; instead, they had accumulated debt and bred corruption and nepotism.
53. Обусловленное быстрой урбанизацией и ускоренной индустриализацией развивающихся стран легкомысленное отношение к обращению с твердыми отходами и сточными водами породило серьезные медицинские проблемы.
53. As a result of the rapid urbanization and increasing industrialization in developing countries, the neglect of solid waste and sewage is the cause of major health problems.
9. Неоднозначным источником ископаемого топлива являются "нефтеносные сланцы" − осадочные породы, содержащие твердый кероген, из которого при нагревании высвобождаются нефть и газ.
9. A controversial source of fossil fuel is "oil shale," a sedimentary rock that contains solid kerogen, which can release oil and gas when heated.
Хотя в пустой породе наблюдается лишь незначительная концентрация токсичных элементов, эрозия глин и осадков может привести к загрязнению окружающих водных источников твердыми взвесями.
Although waste-rock contains low concentration of toxic elements, the clays and silts eroded can cause streams to become burdened with suspended solids.
Первый раздел вопросника касался геологических и эксплуатационных параметров, показывающих зависимость между типом породы пласта, скоростью потока газа, перепадом давления на забое скважины и появлением твердых частиц.
The first section of the questionnaire consisted of geological and operational questions to show the relationship between the type of rock in the layer, the gas velocities, the bottomhole differential pressure, and the production of solids.
А должна быть твердая порода.
That's supposed to be solid ground.
Радио-сигнал не может проникнуть так глубоко сквозь твердую породу.
No radio signal could penetrate that much solid rock.
Темные участки по-видимому, скальные породы.
The same stuff That we have breathing here In our atmosphere. The dark areas Are probably solid rock.
Но там же почти километр скальных пород, покрывающих эти кратеры.
But there must be half a mile of solid rock covering those calderas.
Существо, которое живет в недрах планеты, в твердой породе.
A creature that lives deep in the planet below us, at home in solid rock.
Чтобы расплавить под собой 50 футов твердых пород, и похоронить себя под ними.
Enough to melt through 50 feet of solid rock to bury itself.
И эти скопления породили твёрдые миры, совсем не похожие один на другой.
Solid worlds condensed out of the swirling mists. But those worlds were radically different.
Единственной проблемой будет доставить его туда вниз, Что означает бурение 20 км твердой породы.
The only problem is we'd have to get it down there, which means drilling through 20 kilometres of solid rock.
На протяжении миллионов лет песок и гравий, переносимые неистовыми наводнениями, проточили каналы сквозь твёрдую породу.
Over millions of years, sand and gravel carried by the rampaging floods have carved channels through the solid rock.
Мы имеем дело с кремниевым существом из твердой породы, которое способно проходить сквозь них, как мы проходим сквозь воздух.
We are dealing with a silicon creature of the deep rocks, capable of moving through solid rock as easily as we move through the air.
Высокие потолки, полы из твердых пород дерева.
High ceilings, solid hardwood floors that need work.
Но замок Медведя крепок и прочен, к тому же стоит он на скальной породе.
But the Castle of the Bear is good and solid, and it sits on bedrock.
– Нет, Мадж, под песком залегают скальные породы. Это было землетрясение, я уверен.
"No, this is solid rock under this sand, Mudge. It was an earthquake. I'm sure of that.
Рядом с паланкином возникла фигура, причем так неожиданно, что можно было подумать — ее породила сама комната.
A figure grew to solidity next to the palanquin, imaged by the room itself.
– Это твердая порода, – сказал дон Хуан, будто прочитав мои мысли.
"It's solid rock," don Juan said as if he were reading my thoughts.
- Я тащил его вниз, пока мы не достигли скальной породы, и запечатал его в ней.
I took him down until we came to solid rock. And then I sealed him up in it.
Мы только что управились с тем пластом мягких пород. Вокруг, похоже, сплошной гранит.
We've just about finished with that soft rock layer—everything else seems to be solid granite.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test