Translation for "поражён" to english
Translation examples
Ключ должен быть поражён.
Not till this key is struck.
Я поражён вашей сдержанностью в словах относительно матери
I'm struck by your reserve.
Я был поражён этим совпадением.
I was struck by the resemblance of the descriptive forms.
Я поражён, что вы скрывали в себе эту духовность.
I was struck by the dual life of the spiritual man.
Прямо внутри границы Северного Вьетнама был поражён сегодня американскими...
Man: Just inside the border of North Vietnam, - was struck today by U.S...
Я поражён. Ла Биф ранен, растоптан, почти без языка и не только не прекратил болтать, а болтает на разных языках.
I'm struck that laboeuf has been shot, trampled, and nearly severed his tongue
И я опять чувствую себя свежим и снова поражён пониманием того, что все мы на этой большой и замечательной планете Земля живём, используя лишь небольшую часть нашего потенциала.
And I feel completely refreshed and struck again by the realization that all of us on this great big planet Earth live at only a fraction of our potential.
Я находился на площадке, во время финальной съёмки, и я посмотрел вокруг, и был поражён тем фактом, что было бы невозможно собрать другой подобный актерский состав.
I was on the set for this finale, and I was looking around and I was just struck by the fact that there's no way you could assemble this type of cast again.
Техас: засухой поражённая равнина.
Texas, a drought-struck plain.
С-3ПО отпрянул, будто поражённый.
C-3PO recoiled as though he had been struck, then turned to Luke.
С-3ПО отпрянул, будто поражённый. — Видимо, его исполнительные процедуры окончательно разладились.
C-3PO recoiled as though he had been struck, then turned to Luke. “It appears that his compliance routines have failed completely.
Было очень немного случаев, когда царь смог исправить ситуацию после того, как его кирин был поражён шитсудо.
There are few cases of kings who were able to remedy the situation after a kirin was struck down with the shitsudou.
— Куда они ушли? — сказал поражённый ужасом ласкар, слегка дрожа от холода. — Бог знает! — сказал Финдлейсон.
"Whither went they?" said the Lascar, awe–struck, shivering a little with the cold. "God knows!" said Findlayson.
«Во время осады города Акры Годфруа, властитель Иерусалима, был поражён стрелой, которая убила его», — сообщает Ибн аль-Каланиси.
While he was besieging the city of Acre, Godfrey, ruler of Jerusalem, was struck by an arrow, which killed him, Ibn al-QalÁnisi relates.
Винтовка при выстреле не кашляла, как мушкет, а издавала резкий щелчок, и человека, поражённого винтовочной пулей, отбрасывало дальше, чем если бы он получил пулю из мушкета.
The guns themselves did not cough like a musket, but had a snap to their report, and a man struck by a rifle bullet was thrown back further than he would have been by a musket ball.
Оказавшись на площадке, я остановился, поражённый зрелищем палаточного лагеря, где обитали адепты: под нами, метрах в пятидесяти, находилась добрая тысяча совершенно одинаковых палаток «иглу» непорочно-белого цвета, они стояли очень тесно, образуя ту самую звезду с загнутыми лучами, что служила эмблемой секты.
On emerging onto the terreplein I stopped, struck by the vision of the canvas camp where the followers dwelled, about fifty meters below: there must have been a good thousand igloo tents, very close together, all identical, immaculately white, and laid out so as to form that curved pointed star that was the emblem of the sect.
Я просто... поражён.
I am... amazed.
Нет-нет, я просто был поражён.
Oh, no, I was amazed.
Я был поражён... потому что, знаешь...
I was amazed... because you know it was...
- Ну, я шокирован, ошеломлён и совершенно поражён.
Well, I'm shocked, stunned, and completely amazed.
Я поражён, что вы ещё не поняли.
I'm amazed you still haven't worked it out.
Но я поражён, что вы всё разузнали.
But I am amazed that you figured this out.
Я поражён, что ты ко мне ещё яйца не подкатил.
I'm amazed, you haven't hit on me yet.
Поражён, что их вообще сумели собрать в одной комнате.
I'm amazed they even got them all in the same room together.
Поражённый, Рейстлин согнулся и прокашлял:
Raistlin gasped, amazed.
– Поражён вашим знанием книг, Эд.
"I'm amazed at your knowledge of books, Edd.
Поражённая, она смотрела на кровь, впитывающую в ковёр.
Amazed, she stared at the man bleeding onto the carpets.
Я поражён, сэр, что вы отдаёте привилегии журналисту.
I am amazed, sir, that you would extend this kind of privilege to a journalist.
— Как ты узнал, что оно спрятано здесь? — спросила поражённая Пантера.
“How did you know it was here?” Panthera asked, amazed.
Сумрак едва не захихикал, поражённый смелостью своей сестры.
Dusk almost chuckled, amazed at his sister’s boldness.
Сумрак был поражён тем, с какой готовностью огромный зверь подчинился приказу.
Dusk was amazed at how readily the larger beast followed orders.
Оби-Ван был поражён, когда она появилась некоторое время спустя.
Obi-Wan was amazed when she reemerged a few minutes later.
— Птица, которая не может летать? — переспросила Сильфида, поражённая самой мыслью об этом.
“A flightless bird.” “A bird that can’t fly?” Sylph said, amazed at the very idea.
Сумрак был настолько поражён этой информацией, что ему потребовалось некоторое время, чтобы собраться с мыслями.
Dusk was so amazed by this information that it took him a moment to rally his thoughts.
- Какая явка, Кэйси, я поражён.
- Great turnout, Casey. I'm impressed.
Я не могу сказать, что поражён.
I can not say that impressed.
Правильно назвал, несмотря на отчаяние, я поражён.
Grammatically correct in the depths of despair, I'm impressed.
Он прирождённый торговец, и я поражён вашей дальновидностью.
He's a born shopkeeper, so I'm impressed by your foresight.
Когда он встретил Сидни, то был поражён её изысканностью.
When he met Sydney, he was impressed by her sophistication.
Я был приятно поражён вашим докладом о домеловых отложениях.
I was quite impressed with your paper on pre-Cretaceous fossils.
Калиф был настолько поражён, что отдал в жёны Аладдину свою дочь Динарзарду
The Caliph was so impressed that he gave his daughter Dinarsarde to be Aladdin's wife.
Должен сказать, что я поражён тем, как быстро ты всё это запомнил.
I gotta say, I'm really impressed you were able to memorize all this so quickly.
А тот человек был так поражён её этичностью, что дал ей эксклюзив.
The man she overheard was so impressed by her ethics that he gave her an exclusive.
- Да ты что? - воскликнула Гермиона, приятно поражённая. - Вот так молодец!
‘Have you really?’ said Hermione, looking impressed. ‘Well done!’
Билли явно поражён его брехнёй, и видно, Терри прямо упивается этим.
Billy looks aw impressed by the lyin cunt, n ye kin tell thit Terry laps that up.
Следующим утром Рейстлину приказали заняться уборкой, перемыть все стекло в горячей воде и тщательно протереть всю пыль с книг. Юноша с радостью принялся за дело, ведь так он мог остаться с нужной книгой наедине. Пролистав её, Рейстлин был поражён тем, что обнаружил, и надежда вновь заблестела перед ним.
That morning, Raistlin was ordered to perform yet more menial tasks-sweeping the laboratory, washing empty beakers in a tub of soapy water, carefully wiping the dust from the books on the shelves. He enjoyed the dusting, mainly because he had a chance to study the spellbooks, and he was impressed by some of what he found. His hopes had been revived.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test