Translation examples
noun
И они потерпят поражение.
And they will be defeated.
Сегодня, как и ранее, наемники всегда потерпят поражение.
Now, as then, mercenaries will always be defeated.
Они потерпели лишь обычное поражение.
They only suffered a conventional defeat.
Отказывающийся от победы и поражения>>.
Having set victory and defeat aside.
Режим <<Талибан>> потерпел поражение.
The Taliban regime has been defeated.
Таким образом, наша борьба -- это борьба Организации Объединенных Наций, наша победа будет ее победой, и наше поражение будет ее поражением.
Thus, our struggle is the United Nations struggle, our victory will be its victory and our defeat will be its defeat.
Еще более существенным был тот факт, что напряженность усиливали тысячи потерпевших поражение кандидатов, многие из которых не хотели признать свое поражение на выборах.
More significantly, the tension was fuelled by thousands of defeated candidates, many of whom were reluctant to acknowledge their electoral defeat.
Они понимают, что успешное проведение выборов будет означать их поражение.
They know that successful elections will be their defeat.
Но им суждены лишь провал и полное поражение.
They will reap nothing but failure and total defeat.
Отказываешься принять поражение даже после поражения.
Refusing to admit defeat even after defeat.
Каждое наше поражение — это ваше поражение.
Every defeat for us is a defeat for you.
Не признаешь поражение.
Won't admit defeat.
Примите поражение, сэр.
Concede defeat, sir.
Хокинг признал поражение.
Hawking conceded defeat.
Генри потерпел поражение.
Henry is defeated.
Довольно крупное поражение.
Pretty resounding defeat.
И несколько поражений.
Maybe some defeats.
Он говорил, что он думает о поражении?
Has he spoken? What does he say of his defeat?
Ее предыдущий хозяин не потерпит поражения.
The previous master will never have been defeated.
Не есть ли это величайшее поражение для любого правителя и во все времена?..
Was this not the most terrible defeat a ruler ever suffered?
Анджелина прогоняла их почти час, прежде чем смириться с поражением.
Angelina kept them at it for nearly an hour before conceding defeat.
Один за другим они встали, и Гарри, признавая поражение, поплелся в хвосте.
One by one they stood up and Harry, recognising defeat, followed suit.
И вот в верхнюю ложу по лестнице поднялись семеро потерпевших поражение болгарских игроков.
And up the stairs into the box came the seven defeated Bulgarian players.
Доводилось мне слыхать песни о битвах, и мне всегда думалось, что поражение может быть славным.
I have heard songs of many battles, and I have always understood that defeat may be glorious.
— По-моему, нет, — ответил министр, растягивая слова. — Могу одно сказать: поражение хозяина временно помутило его рассудок.
“I certainly believe his master’s defeat unhinged him for a while.
Отсюда — после каждой, завоеванной рабочими, революции новая борьба, которая оканчивается поражением рабочих»…
Hence, after every revolution won by the workers, a new struggle, ending with the defeat of the workers.
А ведь и он потерпел поражение, да, и хуже, чем поражение.
And he was defeated-yes, and worse than defeated.
Побед, ведущих к поражениям, и поражений, ведущих к победе.
Conquests leading to defeats, defeats to conquests.
Он принимает поражение как поражение — и не тщится представить его победой.
He accepts defeat as defeat and does not try to make a victory out of it.
Поражения не будет. Росмер. Будет.
There will be no defeat.       Rosmer.
Они забывают о поражениях.
They forget defeat.
Смерть есть поражение.
Death is a defeat.
— Признал поражение?
Admitting defeat?
— И потерпели поражение.
“They were defeated.”
Победы и поражения.
Conquest and defeat.
noun
Поражения щитовидной железы не наблюдалось.
No thyroid lesions were observed.
Симптомы: поражение листьев, как правило, сначала выражается в темных пятнах неровной формы, которые расширяются по мере появления новых поражений.
Symptoms: Lesions on leaves generally appear first as irregular shaped dark spots which enlarge as new lesions develop.
Поражение: Четко различимая область отмершей ткани растения.
Lesion: A distinct area of diseased plant tissue.
Поражения оставляют следы.
Lesions leave marks.
Поражений кожи нет.
No skin lesions.
Множественные плотные поражения.
Multiple dense lesions.
С такими поражениями кожи?
With these lesions?
Никаких поражений кожи.
There aren't any lesions.
Хроническая форма герпесного поражения тканей.
Chronic herpetic lesions.
Вирусное поражение бактериями кишечной группы.
Chronic viral lesion.
Где именно очаг поражения?
Where was the lesion?
Все формы афазии были связаны с поражением мозга.
The aphasias were connected to lesions of the brain
Такие поражения бесследно не проходят, как сказал доктор.
Such lesions didn’t heal, the doctor had said.
– Как насчет поражений ротовой полости? Лорин вздохнула.
"And was I right about the oral lesions?" Lauren sighed.
И последняя палата 427. Мужчина, тридцати восьми лет с возможным поражением височной доли.
427 was the last, a man of thirty-eight, with a possible lesion of the temporal lobe.
Только с помощью томографии можно было с уверенностью констатировать, что имеется поражение мозга, и оно переходит в свою заключительную стадию.
Only then could they be certain that the lesion was there and probably close to its final stages.
Палата 402. Здесь лежал тридцатишестилетний продавец с ярко выраженным поражением мозга, у него был так называемый синдром «односторонней небрежности».
402 was a thirty-six-year–old salesman manifesting symptoms of cerebral lesion; in particular, “unilateral neglect.”
В конце концов, пройдя через все это, Томми был рад тому, что больше никто и никогда не будет вспоминать о поражении кожи, вызванном меланомой, исчезнувшем с его запястья.
After all of that, he was glad he never mentioned anything about the melanoma lesion vanishing from his wrist.
— Крайнее истощение и эти характерные поражения на животе сами говорят за себя, — объяснил он. — Женщина страдает от того, что у нас в Африке называется «тощей болезнью».
"The extreme emaciation and those characteristic lesions are diagnostic," he explained. "The woman is suffering from what we in Africa call the "slim sickness.""
— Сам догадайся. Она, между прочим, уже бывала в этой больнице. С первичным сифилитическим поражением слизистой рта, и еще пять раз с трубами. — С трубами? — Пельвиоперитонитом.[8]
"You tell me. She has a history ofa primary luetic oral lesion, treated at this hospital, and five episodes of hot tubes, treated at this hos•pital."  "Hot tubes?"
Кто бы ни оказался прав, тело, пораженное злым недугом, утрачивает некоторые важные функции. Возьмем в произвольном порядке: баланс, тепловые ощущения, ясность мышления, выносливость и многое другое.
Regardless, the lesions of MS rob a victim of body functions in random sequence: balance, heat sensation, clear thinking and stamina—and everything else.
noun
К используемым методам относятся нанесение побоев плетьми, палками и прикладами, длительное держание на солнцепеке, лишение пищи, поражение электрическим током и нанесение ожогов горячим свечным парафином или расплавленной пластмассой.
The methods used include beatings with whips, sticks and gun butts, prolonged sun exposure, starvation, electrocution, and burning with hot candle wax or molten plastic.
Среди причин, которые вызывают посттравматические стрессовые расстройства отмечены следующие: поражение слезоточивым газом, присутствие в момент избиения или ареста родителей, продолжительное задержание кого-либо из родителей, известие об убийстве родителей или других лиц и снос дома.
Among the reasons which engender post-traumatic stress disorders are: tear-gas inhalation, witnessing the beating or arrest of parents, prolonged detention of a parent, hearing the killing of parents or others and demolition of the family home.
Судья или сотрудник органа власти, который добивается получения показаний или признаний от указанных в предыдущей статье лиц путем избиения, лишения свободы, угрозы применения или применения пыток, подлежит лишению свободы сроком от двух до пяти лет и поражению в гражданских правах на срок, равный сроку осуждения.
Any judge or authority extracting statements or confessions implicating the persons referred to in the previous paragraph by means of beatings, prison, threats or torture shall be punished with a prison term of two to five years and loss of civic rights for a period equal to that of the sentence.
38. Специальный докладчик пришел к выводу о том, что, хотя правительство и его представители проявили определенное усердие для предотвращения кровопролития, решение сил безопасности стрелять на поражение и жестоко избивать демонстрантов, приведшее к гибели людей, является актом произвольного лишения жизни и нарушает право на жизнь, поскольку такое применение силы со смертельным исходом было неоправданным и несоразмерным.
The Special Rapporteur found that whereas the Government and its agents showed some diligence in preventing a massacre, the decision by the security forces to shoot to kill and to severely beat protesters causing death constitutes an arbitrary deprivation of life and violates the right to life, as the lethal force used was unnecessary and disproportionate.
За период с 28 июня до 15 октября 2009 года неправительственная организация "Комитет семей задержанных и пропавших без вести лиц в Гондурасе" (КОФАДЕХ) зарегистрировала 133 случая жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, 21 тяжкое телесное повреждение, 453 телесных повреждения от побоев и 211 телесных повреждений, причиненных в результате применения средств массового поражения.
Between 28 June and 15 October 2009 the NGO Comité de Familiares de Detenidos Desaparecidos de Honduras (Committee of the Families of Detained and Disappeared Persons in Honduras, COFADEH) recorded 133 cases of cruel, inhuman or degrading treatment; 21 cases of serious injury; 453 of injury from beatings; and 211 of injury caused by unconventional weapons.
- Ты потерпел поражение.
- You took a beating.
Поражение... вело к наказанию.
Failure led to a beating.
Хорошо, итак ты потерпел поражение.
All right, so you take your beating.
Не надоело терпеть поражение, Джэксон?
Aren't you tired of getting beat, Jackson?
Я думаю в этом нет поражения.
I guess there's no beating him.
Они не потерпели еще ни одного поражения.
They haven't missed a beat yet.
Похоже, кто-то боится второго поражения.
Sounds like someone's afraid of a second beat-down.
После такого поражения, я заслужил.
And I mean, after the beating I just took, you owe me.
Вы празднуете выигранное дело или мое поражение?
You celebrating winning the case or beating me?
Всё, что ему достанется, лишь поражение.
The only thing that kid's gonna catch is a beating.
Он тебе не нравится, потому что нанес поражение Гриффиндору.
You just don’t like him because he beat Gryffindor at Quidditch,”
Они только холодно кивнули — все еще не простили Седрику поражения Гриффиндора в первом матче минувшего года.
They had never quite forgiven Cedric for beating their team, Gryffindor, in the first Quidditch match of the previous year.
– И тогда они сами себе нанесут поражение.
“They’ll beat themselves.”
Мужчина должен признавать поражение.
A man should admit when he was beat.
Жаждешь победить меня, заставить смириться с поражением.
You’ve got to beat me, to make me yield.
Нигерийцы, потерпев поражение, отступили к Авке.
The Nigerians took another beating and retired back to Awka.
Она потерпела поражение. Чистоплотность — это добродетель, но не из самых привлекательных.
She was beat. Cleanliness was a virtue but not a sexy one.
– Мы потерпели поражение, не так ли? – спросил я. Вирт кивнула:
I said, "We got beat, didn't we?" Virt nodded.
Лагес горько начал: – Хорошо, мы потерпели поражение.
Bitterly Lages began, "All right, so we took a beating.
Земля никогда не создаст войска, способные нанести им поражение.
Earth won’t ever have troops able to beat them.”
Я знаю, в суде вы потерпите поражение, даже если для этого мне понадобятся годы.
I know I'll beat you in the courts, even if it takes years."
noun
Оно вряд ли выживет после такого поражения.
I doubt that it will survive such a drubbing.
Поражения, которые я терплю, слишком болезненны, чтобы найти этому другое объяснение.
The drubbings I receive are too painful for any other explanation.
Началась стихийная баталия, во время которой значительно уступающие количеством римляне потерпели поражение.
An impromptu battle had erupted, in which the heavily outnumbered Romans had taken a drubbing.
noun
После военного поражения на севере страны Тигры освобождения Тамил Илама в отчаянии применяют теперь такую тактику.
This tactic of the Liberation Tigers of Tamil Eelam, when faced with military reverses in the North, suggests their desperation.
Несмотря на снижение детской смертности в мире, в ряде стран, пораженных ВИЧ/СПИДом, наблюдается обратная тенденция.
54. Although there had been a decrease in child mortality globally, the trend was quite the reverse in some countries stricken by HIV/AIDS.
39. Положение, при котором наблюдавшаяся в ряде стран, пораженных СПИДом, тенденция к экономическому росту и развитию сменилась на противоположную, усугубляется хрупкостью и сложностью геополитических систем.
39. The reverse in economic growth and development gains being experienced in some countries affected by AIDS is magnified by the fragility and complexity of geopolitical systems.
Ибо что характерно было для средств массовой информации в нашем обществе - это появление большого количества статей об отступлениях и поражениях, некоторые из которых носили подчас трагический характер.
As is common in our society of mass media, the headlines have been dominated by the reversals, and some of them have indeed been tragic.
Специальный представитель Генерального секретаря подчеркнул, что с момента представления Совету его последнего доклада группировка <<Аш-Шабааб>> понесла серьезные поражения и что в политическом процессе произошли сдвиги.
The Special Representative underlined that since his last report to the Council, Al-Shabaab had suffered significant reverses and that the political process had moved forward.
Клановые вооруженные ополчения, выступающие в составе альянса <<Ас-Сунна валь-Джамаа>> (АСБД) в области Галгадуд, оказались более эффективными, чем силы переходного федерального правительства, и именно им удалось нанести серьезные поражения группировке <<Аш-Шабааб>>.
Clan militias operating under the banner of Ahlu Sunna wal Jama'a in Galguduud region proved far more effective than the Transitional Federal Government on the battlefield, inflicting serious reverses on Al-Shabaab forces.
Каждая его победа становится поражением.
His every victory reversed.
Франция осквернена из-за событий, которые происходили во дворце, и из-за наших поражений в Голландии.
France is sullied by events here at the Palace, by our reverses in Holland.
Но трудно нам почему то становится лишь тогда, когда такая смерть. символизирует поражение нашей великой цивилизации возомнившей, что ей удалось обойти законы природы.
But we can't deal with it, because a dead child is the greatest failure of a culture that believes it's reversed the order of nature.
Одна трудность следовала за другой — можно даже сказать, поражение за поражением, — но они не лишили ее храбрости.
Difficulty after difficulty had presented itself – you might even say reverse after reverse – but she had not allowed herself to be discouraged.
И поражения будут следовать и дальше — если ФОК не получит дополнительную помощь.
There would continue to be reversals—unless additional assistance could be provided.
Он не очень хорошо себя чувствует — как обычно после поражения. Но он принимает.
He isn’t feeling very well – he never does after a reverse. But he is receiving.’
— Возмутительное поражение, — в могильной тишине произнес Агамемнон. — Возмутительное, Одиссей.
‘A shocking reverse,’ Agamemnon said into the pit of exhausted silence. ‘Shocking, Odysseus.’
Непревзойденные детективы Бланта потерпели крайне болезненное для их достоинства, не говоря уже о кармане, поражение.
Blunt's Brilliant Detectives had met with a reverse, distressing to their pride if not to their pockets.
Меня до глубины души обижало, что он может подозревать во мне такую низость - будто я переменился к нему из-за его поражения;
That he should suspect such baseness in me as to be changed by his reverse, injured me to the soul;
За последнее время она пережила столько разочарований и поражений, что теперь почувствовала скорее горечь обиды, чем тоску.
But she had suffered so many disappointments and reverses of this kind that she felt bitter rather than sad.
Наша цель не просто сдержать злоупотребление наркотиками, но и нанести решительное поражение обороту наркотиков.
Our goal is not just to check drug abuse, but to checkmate the drug trafficker.
Я думаю, это поражение.
I think it is checkmate.
Обычно, это значит, что грядет поражение.
Usually it means a checkmate's coming.
Надо остановиться, а может и признать поражение.
I suspect check, if not checkmate.
Если вы говорите правду... Это полное поражение.
If you're telling the truth that's checkmate.
Думаю, тревожная деталь в том, что ты в одном шаге от поражения.
Though I guess the alarming detail is that you're one move from being in checkmate.
Я потерпел поражение в Лондоне.
I've been checkmated in London.
Для большинства убийц это означало бы бесславное поражение.
To most murderers this would have been checkmate.
Иногда зверь выкручивался, иной раз его отправляли в загон и наносили полное поражение только затем, чтобы позже подать кусочек пряника; и новая его попытка увлечь ее в свои силки.
Sometimes the beast twisted free, others he was herded into a corral and checkmated, only to be reborn half-a-cookie later, trying once more to catch her in his traps.
noun
Однако ничего не было сделано для надежной охраны трассы возле Храсницы, которая постоянно подвергается опасности поражения огнем артиллерии агрессора.
Yet, nothing has been done to secure the route near Hrasnica, which is constantly exposed to the aggressor's artillery fire.
9. После своего полного поражения в северной части Афганистана 12 ноября и неудачной попытки уйти в южную часть Афганистана силы движения "Талибан" сосредоточились главным образом в провинции Кундуз.
Following their rout all over northern Afghanistan on 12 November, the Taliban forces there concentrated mainly in Kunduz Province, having failed in their attempt to withdraw to southern Afghanistan.
В любом случае все это отчасти является спорным вопросом, поскольку Эритрея ушла из района Бадме под принуждением, когда ее армия потерпела унизительное поражение, а отнюдь не в соответствии с мирным планом ОАЕ.
In any case, all this is partly a moot question because Eritrea did not withdraw from the Badme region in compliance with the OAU peace plan, but under duress when its army was routed in humiliation.
Означенные события представляли собой поражение, нанесенное эритрейской армии ценой огромных жертв со стороны тех эфиопских патриотов, которые сражались за свою честь и достоинство против агрессора, на протяжении девяти месяцев отказывавшегося покинуть эфиопскую территорию.
What took place was the routing of the Eritrean army at great sacrifice on the part of those Ethiopian patriots who fought for their honour and dignity against an aggressor who had earlier refused for nine months to leave Ethiopian territory.
В частности, моя страна особенно интересуется вопросами, касающимися гарантий против загрязнения морской среды, обмена информацией об избранных морских путях, сообщений о планах оказания помощи в случае бедствий в связи с обязательством утилизировать материалы в ситуациях сброса отходов, дезактивации пораженных районов и создании эффективных норм и механизмов отчетности в случае нанесения ущерба.
In particular, my country is especially interested in matters pertaining to safeguards on the pollution of the marine environment, exchange of information on elected routes, communication of disaster relief plans in the commitment to recover materials in dumping situations, the decontamination of affected areas, and the establishment of effective norms and mechanisms of accountability in cases of damage.
Король Испании Фердинанд подпишет с нами договор, который означает поражение британцев.
King Ferdinand of Spain will sign a treaty with us, which will mean the British will be routed.
Не обращая внимание на орудийные залпы, он в одиночку объединил войска повстанцев, превратив поражение в победу.
Ignoring a volley of fire, he single-handedly rallied the rebel troops, turning a rout into a win.
Они шумно торопились едва ли не к смертельному поражению.
They hurried raggedly, almost at a dead rout.
Я послал Патрея с Восьмым и Пятым, но он потерпел поражение.
I sent Patreus with the Eighth and the Fifth, but he was routed.
Это уже больше походило на поражение, толпа поняла это и завопила, требуя продолжения.
It was damn near a rout and the crowd knew it and yelled for more.
Теперь они снова вышли на равнину, но в тылу у них оказалась речка – величайшая опасность в случае поражения:
They were again on the flat now, but with the river to their rear, the most perilous place it could be in the event of a rout.
– Когда завтра поутру Генесий узнает об измене и поражении, он от злости повыдергает себе усы, – усмехнулся Эринакий.
"Genesios will be muttering into his mustache tomorrow, when word reaches him of rout and defection," Erinakios said.
Прямо перед ними, на полу, римские легионы оттесняли центр войск Ганнибала, которые прогибались и уже были близки к поражению.
On the floor in front of them, the Roman legions pushed back Hannibal's center, which buckled before them, close to rout.
Пораженный Дункан приказал своим людям отойти от взорванного моста и начал искать другой путь к перевернутой пирамиде иксианского дворца.
Appalled, Duncan signaled for his men to back away from the severed bridge, while he looked for another route to the inverted pyramid of the Ixian palace.
После поражения <<Талибана>> Афганистан добился замечательных достижений, например расширил доступ девочек к начальному образованию.
Afghanistan has made remarkable gains since the overthrow of the Taliban, such as improved access for girls to basic education.
Власть папы была также использована в поддержку этих великих начинаний; и с тем чтобы нанести поражение язычеству и распространить католичество, Александр VI своей буллой, изданной в 1493 году, даровал Кастильской короне все необъятные территории, которые уже были или будут открыты, между полюсами, при условии, что они не находились в то время в собственности любого из христианских принцев.
The Papal authority, too, was brought in aid of these great designs; and for the purpose of overthrowing heathenism, and propagating the Catholic religion, Alexander the Sixth, by a Bull issued in 1493, granted to the crown of Castile the whole of the immense territory then discovered, or to be discovered, between the poles, so far as it was not then possessed by any Christian prince.
Кроме того, было указано, что в 1979 году он уже был осужден пекинским народным судом промежуточной инстанции к 15 годам лишения свободы и трем годам поражения в политических правах за передачу иностранцам важных военных сведений и за открытую деятельность, наносящую ущерб национальной безопасности и направленную на свержение государственного строя. 14 сентября 1993 года г-н Вэй Цзиншэн был в соответствии с законом освобожден под честное слово.
Further, his previous sentence of 15 years of fixed-term imprisonment and 3 years of deprivation of political rights by an intermediate people's court of Beijing in 1979 for providing important military information to foreigners and for openly carrying out activities endangering national security aimed at overthrowing State power was recalled. Wei Jingsheng had been released on parole in accordance with the law on 14 September 1993.
60. Правительство информировало Специального докладчика о том, что Ван Дань в 1991 году был признан виновным в поддержке призывов о свержении правительства и был осужден на 4 года тюремного заключения с поражением на один год в политических правах. 17 февраля 1993 года он был условно освобожден, однако затем вновь задержан 3 октября 1996 года за вступление в сговор с иностранными организациями и за создание угрозы национальной безопасности в период, когда он был лишен своих политических прав.
60. The Government informed the Special Rapporteur that Wang Dan was found guilty in 1991 of advocating the overthrow of the Government, sentenced to four years in prison and stripped of his political rights for one year. On 17 February 1993, he was paroled but rearrested on 3 October 1996 for having colluded with foreign organizations and posing a threat to national security while he was stripped of his political rights.
Чтобы предотвратить поражение
To put down the overthrows
Вот поэтому эти люди при дворе заверили меня, что молятся молятся не только за поражение этих гнусных ...реформаторов вроде Хартфорда, но и за день и час, когда ...вы, Ваша Светлость, взойдете на трон.
Which is why these certain people at court have assured me how they pray, pray, not only for the overthrow of vile reformers like Hertford, but for the day and the hour that Your Grace succeeds to the throne.
Я потерпел поражение, когда хотел свергнуть Чаушеску.
I failed when I tried to overthrow Ceau§escu.
На протяжении всех столетий, прошедших после свержения власти титанов и их унизительного поражения в битве с Омниусом, они все время изо всех сил старались восстановить свой утраченный статус властителей.
Following their humiliating overthrow by Omnius centuries ago, the Titans had constantly scrambled to recover lost status.
Ромбур мельком взглянул на доску, но заговорил о своем: — Каждый Дом Ландсраада, включая и Дом Атрейдесов, выиграет от поражения тлейлаксов.
With only a casual glance at the board, Rhombur said, “Every House in the Landsraad— including House Atreides— will benefit from the overthrow of the Tleilaxu.
Другие страны тоже допускали в прошлом подобные ошибки, которые порождали смятение и в конечном итоге приводили к поражению.
Other Powers have also made such mistakes in the past, much to their dismay and ultimate discomfiture.
Чтобы скрыть свое поражение, он опять накинулся на безответного, все еще жалобно скулившего Билли и загнал его на самый конец лагеря.
but to cover his own discomfiture he turned upon the inoffensive and wailing Billee and drove him to the confines of the camp.
Не скрою: я наслаждался своей победой. Упивался его поражением.
I will not deny it: I savored my triumph, I doted on his discomfiture.
Свидетель его поражения… И решил: — Ладно, пусть в Цитадель. — Руки его задвигались.
A witness to his discomfiture…He decided. "Citadel, right." His hands moved.
Сердит он был или сконфужен после своего поражения в цветнике, я сказать не могу.
Whether he was sulky, or whether he was bashful, after his discomfiture in the rose-garden, I can't say.
Не только вся его фигура как будто съежилась, но его поражение отразилось даже и на костюме.
Not only did his figure appear to have shrunk, but his discomfiture seemed to have extended itself even to his dress.
Теперь он уже встревожился не на шутку и испугался, не задуманы ли в самом деле какие-то планы, несущие ему поражение и гибель.
now thoroughly alarmed, and fearful that there were indeed plots afoot, tending to his discomfiture and ruin.
Что могло привлечь внимание Нумы и заставить его забыть о своем поражении?
What was it that had attracted Numa's attention and taken him soft–footed and silent away from the scene of his discomfiture?
Однако я заметил также, что даже в отсутствие Фабрелатра они ни слова не проронили ни о своем добром пастыре, ни о раздаче съестного, ни о поражении Армана.
Though I noticed that even in Fabrelâtre’s absence they were not permitting themselves to voice any comments, either about their pastor, the distribution of their rations, or Armand’s recent discomfiture.
Но некоторые соображения его остановили: священные пределы, где они находились, и уверенность, что насилие приведет только к его собственному поражению.
Several circumstances rendered the gratification of this impulse ineligible, chief amongst them being the hallowed precincts in which they both stood, and the melancholy certainty that such violence could only lead to his own discomfiture.
Разговоры вертелись вокруг войны и предстоящих подвигов, однако и поражение Собито, будучи свежо в людской памяти, занимало важное место в беседах.
There was much talk of war and of brave deeds that would be accomplished; but the discomfiture of Sobito, being still fresh in every mind, also had an important part in the conversations.
noun
Мод и Глостер потерпели поражение и были вынуждены бежать во Францию, где зализывают свои раны.
Maud and Gloucester lost their battle and were forced to flee to France, where they now lick their wounds.
И, стоя там, я понял, что потерпел поражение и вместе со мной потерпел поражение весь мир.
And, standing there, I knew that I was licked and that the world was licked.
Мы не можем позволить нанести нам поражение — ни землянам, ни природе.
we can't afford to be licked — neither by the Earth nor by the weather.
Вульф вбил себе в голову, что, признав свое поражение, он проявит тем самым силу характера.
He thinks it shows strength of character to admit he’s licked.
– По одной простой причине, – спокойно объяснил Элан. – Потому, что всегда наступает момент, когда разумнее всего признать свое поражение.
'One simple reason,' Alan replied quietly. 'Because there comes a time when it's sensible to admit you're licked.'
Но если бы эти ублюдки после сегодняшнего поражения раскололись на мелкие части, мы без труда прогнали бы их на ту сторону гор и тем самым раз и навсегда избавились бы от них.
If only the bastards would go to pieces once we licked them, we'd drive 'em over the mountains and be rid of 'em once for all."
— Роланд, — сказал он слабым голосом. — Я потерпел поражение. Роланд лизнул слезу, докатившуюся до губ. — Но еще есть завтра, — сказал он, стараясь сохранять спокойствие.
"I failed.” Roland licked away a tear that had reached his mouth. "There's still tomorrow," he said, fighting to keep his voice steady.
Однако, глядя на то, во что он превратил мою одежду, я сказал себе: «Томас Пейн, лучше тебе признать свое поражение и попросить помощи – иначе тебе только и останется объяснить убийство необходимой самозащитой».
 But I looked at the mess he had made of my clothes and I said to myself, “Thomas Paine, you had better admit that you are licked and holler for help-else your only chance will be to plead justifiable homicide.”
Ну а если тот задаст Дрибеку жару, то армия Селонари уползет в свою нору еле живая зализывать раны. В этом случае она вряд ли окажет нам сопротивление, когда мы пойдем на юг, чтобы отомстить за поражение на мосту.
Figure if Kane does make a decent fight of it, Selonari is going to come away too crippled to do much more than lick its wounds. Under those happy conditions, I doubt if there'll be much resistance to our army when we march south to avenge our earlier setback.
noun
Публика наблюдала за этим с восторгом, и поскольку танец все никак не кончался, Джок объявил поражение соперника Шона по техническим причинам.
waltz.  The crowd loved it and there were no objections when at the end of the dance lock declared Sean the winner on a technical knockout.
И в случае поражения — примет его с тем же достоинством, с каким принял бы победу. Но танец подходил к концу, и едва ли уже предоставится случай выполнить клятву или выиграть. Он настолько отстал по очкам, что ему может принести удовлетворение только нокаут, разыгранный в воображении. Но это был не бокс!
Right now he would play this Round out as well as he could, taking his loss with the same dignity he had taken his wins. Yet as the dance drew to its close, Stile’s case looked hopeless. He was so far behind on points that only a figurative knockout punch could salvage a win—and this was no boxing match.
noun
Я резко оглянулся и у меня пораженно отвисла челюсть.
I whipped my head back around, and my jaw dropped in astonishment.
Мне начинает казаться, что гоблины боятся даже не плетей, а гнева, который обрушит на них Владычица Тьмы в случае поражения.
I begin to think that it is not the whip they fear, but the wrath of the Dark Queen should they fail.
Если одна лишь мысль о поражении заставит нас лечь кверху брюхом, как побитых собак, мы лишимся чести — и поделом.
If we roll over to show our bellies like whipped dogs, we will have none—and deserve none.
До флагмана оставалось несколько десятков километров, когда дорогу им, стреляя на поражение, заступила пара три-истребителей.
They were only a few dozen kilometers from the command cruiser when a pair of tri-fighters whipped across their path, firing on the deflection.
Алеата резко обернулась, вытянув перед собой вверх руку с амулетом, как это сделал Другар, стоя перед Ксаром. Пораженные, ее преследователи отшатнулись.
Aleatha whipped around, held the amulet up before her, as she had seen Drugar hold it up before Xar. Startled, the others fell back.
Твой отец умирает, пораженный болезнью, неизвестной нашим медикам. Ее симптомы даже не напоминают отравление каким-либо из известных ядов — так бурно уничтожает его эта болезнь.
His father is dying, whipped by a disease apparently unknown by our surgeons: Not even a disease due to a poison known, and so ferocious that it will destroy to him.
– Когда же генерал Франции потерпел поражение в битве с макуранцами – а как он мог одержать победу, не имея достаточно людей и средств? – палачи Генесия засекли его насмерть плетьми все в том же Амфитеатре.
When the general Sphrantzes failed against the Makuraners-and how could he do otherwise, with neither men nor money enough to fight?-Genesios whipped him to death with leather lashes.
Плеть убралась, но пораженная полоса кожи горела все жарче и жарче — такой физической боли Мэтью не испытывал в жизни, — а ведь еще предстояли второй и третий удары.
After the whip had been withdrawn, the strip of skin it had bitten continued to burn hotter and hotter; it was the worst physical pain Matthew had ever experienced-and the second and third strikes were yet to fall.
noun
Прежде мы терпели сокрушительные поражения, но больше это не должно повториться.
We have failed grievously in the past and must never do so again.
70. В течение прошедшего года в гуманитарной области были как значительные успехи, так и тяжелые поражения.
70. There have been significant improvements and disturbing setbacks in humanitarian affairs over the past year.
Поэтому нужно посмотреть, что было сделано за последние 50 лет, оценить наши достижения, взвесить наши поражения с тем, чтобы идти вперед.
We therefore need to take stock of the past 50 years, assess our achievements, weigh our failures and reflect so that we can forge ahead.
Несмотря на применение стрельбы на поражение в отношении тех, кто пытается бежать, многие тысячи эритрейских граждан покинули страну в течение последнего десятилетия.
Despite a shoot-to-kill policy against those attempting to flee, many thousands of Eritrean citizens had fled over the past decade.
Интенсивные перевозки радиоактивных материалов гражданскими организациями во всем мире в течение прошедших многих лет не вызвали ни одного радиационного поражения.
The extensive and worldwide transport of radioactive materials for non-military purposes over the past many years has not resulted in any radiation-related injuries at all.
За последние 20 лет уровень поражения злокачественными новообразованиями возрос на 60%, причем у мужчин он был в полтора раза выше, чем у женщин.
Over the past 20 years the morbidity rate for malignant tumours has increased by 60 per cent. The increase was 1.5 times higher among men than among women.
Напротив, за последние полтора года конфликт усилился, что, в свою очередь, до минимума сузило и без того ограниченный доступ международного сообщества к пораженным конфликтом районам.
Rather, the past 18 months have seen an intensification of the conflict, which has in turn reduced the already compromised access of the international community to a minimum in the conflict-affected areas.
И поражения забудь
The skeletons of the past
17 побед, ни одного поражения,
UM, HE MET OLIVER, AND HE LIKED HIM. BUT I WARNED HIM ABOUT OLIVER'S PAST -- THE PRISON TIME.
люди из моего прошлого, которые хотели бы увидеть моё поражение.
people from my past who wanna see me fail.
И что же это означает вкратце? Это значит, что если бешеный слон, используя удачную метафору Сола Эндерби, выбегает на меня из зарослей прошлого, и у меня появляется еще один шанс, я намерен бить на поражение,
It means that if a rogue elephant-- to use Saul Enderby's happy phrase-- charges at me out of the thickets of my past and gives me a second shot at it,
– По-моему, Серый Скиталец либо никто, – сказал Пин и со всех ног помчался вверх петляющей дорогой, проскочил в открытую Запертую Дверь мимо пораженного привратника и не останавливался до самой цитадели.
‘The Grey Wanderer or no one, it would seem,’ said Pippin, and he sped back and up the winding way as swiftly as his feet would carry him, past the astonished porter, out through the door, and on, till he came near the gate of the Citadel.
(кто-то громко захохотал), а в ваших беспрерывных распрях с Амалией Ивановной я участвовать не намерен-с… Я по своей надобности… и желаю объясниться, немедленно, с падчерицей вашей, Софьей… Ивановной… Кажется, так-с? Позвольте пройти-с… И Петр Петрович, обойдя бочком Катерину Ивановну, направился в противоположный угол, где находилась Соня. Катерина Ивановна как стояла на месте, так и осталась, точно громом пораженная. Она понять не могла, как мог Петр Петрович отречься от хлеба-соли ее папеньки.
(Someone guffawed loudly.) “And I have no intention of participating in your ceaseless strife with Amalia Ivanovna...I have come for my own purposes...and wish to speak at once with your stepdaughter, Sofya...Ivanovna...I believe? Allow me to pass, ma'am.” And edging past Katerina Ivanovna, Pyotr Petrovich made his way to the opposite corner, where Sonya was. Katerina Ivanovna simply stood there as if thunderstruck. She could not understand how Pyotr Petrovich could disavow her dear papa's bread and salt.
В прошлом мы иногда терпели поражения.
In the past, we have sometimes failed.
Живые брели мимо них, пораженные горем.
The living trod past them, grief-riven.
Именно с ним Джошуа, дрался раз или два и терпел поражение.
He was one who had had a fight or two with Joshua in the past; and Joshua had lost.
Пораженная тем, что Алекс известно ее прошлое, она тихо ахнула.
Shocked by Alex's knowledge of her past, she took a quick little breath.
В прошлые годы мы потерпели поражение в битвах за те холмы.
We have lost the battles of those hills over the past years.
Они уже далеко от замерзшего гауптфельдфебеля, когда Малыш останавливается, будто пораженный молнией.
They are already well past the frozen Hauptfeldwebel when Tiny stops as if struck by lightning.
noun
14. Мы требуем незамедлительного освобождения пяти кубинских борцов против терроризма, которые томятся в тюрьмах строгого режима и являются жертвами ненависти и немощности, потерпевших поражение врагов кубинского народа, несмотря на то, что сфабрикованное решение, по которому они были несправедливо осуждены, было признано недействительным апелляционным судом Атланты.
14. We demand the immediate release of the five Cuban anti-terrorist fighters being held in imperial maximum security jails, the victims of the hatred and impotence of the failed enemies of the Cuban nation, despite the fact that the Atlanta Court of Appeals overturned the fraudulent ruling by which they were unjustly sentenced.
Все открылось уже через два дня после встречи родителей, и Паломо-Гроув, растревоженный, но не пораженный тем, что случилось с Арлин, получил, казалось, смертельный удар.
The story broke two days after the parents' meeting, and Palomo Grove—which had been rocked by Arleen's disclosures, but not overturned—sustained an almost mortal blow.
noun
Хорошо, каждый хватает тарелку... и приготовьтесь быть пораженными.
Okay, everyone grab a plate and prepare to be dazzled.
Он посмотрел на меня, как бы пораженный ослепительным светом.
He looked at me as if he’d been dazzled by a blinding light.
Филипп непроизвольно попятился, пораженный этим зрелищем.
Philip instinctively drew back, dazzled by that vision.
Я стояла, ослепленная и пораженная видением, в центре комнаты.
There I stood, dazzled with wonder at the Apparition in the middle of the room.
Дэвид терпеливо наблюдал, как всегда пораженный скоростью и точностью работы системы управления Камиллы.
David dutifully watched, dazzled as usual by the speed and precision of her system control.
Это произошло так быстро, что я все еще стоял неподвижно, пораженный и ослепленный блеском огня.
All this had happened with such swiftness that I had stood motionless, dumbfounded and dazzled by the flashes of light.
Но это было бы неуместно, – подумал он, пораженный ее артистизмом. – Как мне похвалить ее и ее безымянного учителя?
But that would be inept, he thought, dazzled by her artistry. How can I compliment her, and her unnamed teacher?
Шейд и Марина летели над городом, пораженные открывающимся перед ними зрелищем. Бесконечная сеть огней уходила к самому горизонту.
Shade and Marina flew over the city, dazzled. An endless latticework of light streamed hypnotically to all horizons.
Пораженный ее видом, я уставился на нее в полном изумлении, ослепленный к тому же сиянием ее глаз, которые теперь смотрели прямо на меня.
I gaped foolishly in my amazement, a little dazzled, too, by the effulgence of her eyes, which were now raised to the level of my own.
Вокруг их летало множество… Изумленные, они поднимались к пылающему солнцу и падали вниз, словно пораженные молнией, на стерню и пожелтевшие травы.
Dozens of them flew about him, rising dazzled towards the flaming sun and plunging down as if thunderstruck to the stubble and the yellowed grasses.
Люди молча стояли, пораженные тем, что им удалось увидеть. Они испытывали одновременно и восторг, и смирение. Они радовались, что оказались в этом месте и в это время. Глава 29
    The people stood in silence, dazzled by what they had seen, exalted and humbled at the same time, and rejoicing that they had been there to see it. CHAPTER 29
Тогда вся знать, окружавшая принца Джона, стала единодушно упрашивать его поскорее бросить жезл на арену, чтобы спасти доблестного рыцаря от бесславного поражения, вызванного численным превосходством противников.
and the nobles around Prince John implored him with one voice to throw down his warder, and to save so brave a knight from the disgrace of being overcome by odds.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test