Translation for "пор" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
Порой мы радовались достигнутому прогрессу, а порой испытывали разочарование из-за неудач.
We were at times encouraged by progress and at times disappointed by setbacks.
И нам уже пора бы "пуститься в путь": пора выполнять переговорный мандат Конференции, пора оправдывать надежды международного сообщества.
It is time we "walked the walk" - time we fulfilled this Conference's negotiating mandate - time that we met the expectations of the international community.
Вместе с тем, как упоминали другие ораторы, наступает пора действий, и такая пора настала как раз сейчас.
Yet, as other speakers mentioned, there is a time to act, and the time is now.
Его уже пора ратифицировать.
It is time for ratification.
И действовать пора уже сейчас.
And the time to act is now.
Пора ее возродить.
This is the time to resurrect them.
Сейчас пора действовать.
It is time to take action.
Пора действовать.
Now is the time to act.
Теперь пора действовать.
Now it is time to act.
- Пойдёмте, пора, пора вернуться.
- Come on, it's time, time to return.
Пора... пора жить своей жизнью.
It's time... It's time I live my own.
Пора... пора смотреть сны о созвездиях.
Time to... time to dream of constellatis.
- Брайан, пора уходить, пора уходить.
-Brian, it's time to leave. It's time to leave.
Пора вернуться домой, Доктор, пора отдохнуть.
Time to come home, Doctor, time for rest.
Я узнаю, что пора когда будет пора.
I'll know that it's time when it's time.
Пора было возвращаться.
It was time I went back.
Пора бы вам научиться проявлять уважение к людям! — Пора бы и вам заслужить его! — ответил Гарри.
It’s time you learned some respect!” “It’s time you earned it,” said Harry.
Пора… к Катерине Ивановне…
It's time...to Katerina Ivanovna .
Да к тому же пора, — господи!
And besides, it's time—Lord, it's past ten!”
Раскольников с тех пор здесь не был.
Raskolnikov had not been back here since that time.
Ох, пора нам возвращаться.
It’s time we got back.’
Пора идти вниз и приниматься за работу.
Time to go down and get to work .
— Уже почти пора, — с блаженной улыбкой заметил Гарри.
“Nearly time,” said Harry blithely.
Пора ему самому хозяином стать.
It’s time he was his own master now.’
– Пора, давно пора.
Time and past time.
Было пора, да, несомненно, было пора готовить ужин.
It was time, decidedly time, to be about cooking supper.
Порой оно меня завораживает, порой меня от него тошнит.
At times it fascinates me, and at times it makes me want to puke.
– Не пора ли уже воспользоваться им?
“Is it time for that?”
- Пора перестать быть лилипутом, пора начать работать, пора браться за Арманда Блуэтта - ты должен был знать.
Time to stop being a midget, time to go to work, time to start on Armand Bluett — you’d know.”
noun
- коричневатый цвет грибных пор.
- brownish pore layer.
3.3.3.3 Плотность ячеек, пористость, средний размер пор и соотношение размеров пор:
Physical design of the substrate: 3.3.3.3. Cell density, porosity, mean pore size and pore size distribution:
Они хранятся в порах <<коллекторной породы>>.
These are stored in the pores of the "reservoir rock".
- слегка желтоватый цвет грибных пор.
slightly yellowish pore layer
Грибные поры должны быть белого цвета.
The pore layer must be white.
Грибные поры не должны быть зеленого цвета.
The pore layer must not be green.
- желтоватый или зеленоватый цвет грибных пор
yellowish or greenish pore layer
— Это внутренние поры.
- They're internal pores.
Они большие, поры.
They're large pores.
- Да. Оно сокращает поры.
Tightens the pores.
У меня есть поры.
I have pores.
У людей же есть поры.
Humans have pores.
Средство для глубокой чистки пор.
Deep pore cleanser.
Дилан, пора спать!
Dilan, pore to sleep!
Как ваши поры?
How are your pores?
Через мои поры.
Out of my pores.
Собственно торговые народы существуют, как боги Эпикура, лишь в межмировых пространствах 35 древнего мира или – как евреи в порах польского общества.
Trading nations, properly so called, exist only in the interstices of the ancient world, like the gods of Epicurus in the intermundia,* or Jews in the pores of Polish society.
Скажем, в случае бакелита, который широко использовался в те дни, мой друг обнаружил, что если его сначала прочищать пескодувкой, а затем в течение многих часов вымачивать в гидроокиси двухвалентного олова, которое проникнет в поры бакелита, серебро будет держаться очень прилично.
For things like Bakelite, which was an important plastic in those days, my friend had found that if he sandblasted it first, and then soaked it for many hours in stannous hydroxide, which got into the pores of the Bakelite, the silver would hold onto the surface very nicely.
Эта исполнительная власть, с ее громадной бюрократической и военной организацией, с ее многосложной и искусственной государственной машиной, с этим войском чиновников в полмиллиона человек рядом с армией еще в полмиллиона, этот ужасный организм-паразит, обвивающий точно сетью все тело французского общества и затыкающий все его поры, возник в эпоху самодержавной монархии, при упадке феодализма, упадке, который этот организм помогал ускорять».
This executive power with its enormous bureaucratic and military organization, with its vast and ingenious state machinery, with a host of officials numbering half a million, besides an army of another half million, this appalling parasitic body, which enmeshes the body of French society and chokes all its pores, sprang up in the days of the absolute monarchy, with the decay of the feudal system, which it helped to hasten.
Поры походили на кратеры.
The pores were like craters.
У этой книги есть поры, она дышит.
This book has pores. It has features.
Но я и так уже была с ним, во всех его порах и морщинках.
But I was already there in his every pore and crevice.
Поры на ее коже были маленькие и туго сомкнутые.
The pores knit small and close.
Они показывают нам поры на лице жизни.
They show the pores in the face of life.
Но честь вытекает изо всех пор».
But honour bled at all its pores,
Страх струился из каждой поры.
Fear squeezed sweat from his pores.
Все поры раскрылись, последние следы грязи были удалены.
This cleansed the pores of their last residue of grime.
Каждая пора его тела протестующе закричала.
Every pore of his body screamed in protest.
Щупальца серого дыма скользнули в поры.
Tendrils of gray smoke slide into his pores.
noun
- пора рассвета, тиражом в 500 000 экземпляров.
Season of blossoming with circulation of 500,000.
Добро пожаловать в НьюЙорк в эту прекрасную осеннюю пору!
Welcome, all, to New York in this wonderful season.
С тех пор среднемесячные, с поправкой на сезонность, концентрации углекислого газа продолжают расти.
Since then, seasonally corrected monthly mean concentrations of carbon dioxide have continued to rise.
Многие до сих пор ютятся под пластиковыми тентами, сотрясаемыми ветром и заливаемыми ливнями в сезон ураганов.
Many are still living in shelters consisting of plastic sheeting which in the hurricane season are shaken by strong winds and flooded by the rains.
Из всех дорог страны 10 процентов до сих пор закрыты, а 32 процента находятся в неудовлетворительном состоянии (и часто закрываются в сезон дождей).
Of the country's roads, 10 per cent remain closed and 32 per cent are considered in poor condition and are often closed in the rainy season.
С тех пор, как регион испытал сильнейшую засуху в сезон сбора урожая в 1992 и 1993 годах с последующим небольшим ее ослаблением в 1993 и 1994 годах, дожди в южной части Африки по-прежнему выпадают нерегулярно.
Since the region experienced severe drought in the 1992 and 1993 crop seasons, with a mild recovery in 1993 and 1994, rainfall has continued to be erratic in southern Africa.
Кроме того, значения AOT40, до сих пор рассчитывавшиеся для фиксированных трех- или шестимесячных периодов времени, могут быть модифицированы на основе рассмотрения фенологических факторов в течение вегетационного периода, адаптированного с учетом региональных особенностей.
Moreover, AOT40 values so far calculated for fixed three- or six-month periods could be modified by considering phenology through a regionally adapted growing season.
В определенную пору...
The same season.
Сейчас ведь пора светлячков.
It's firefly season.
Всему своя пора.
To everything a season.
И там есть поры года, знаешь, я скучаю по порам года.
And you get seasons, you know, I miss seasons.
Ему давно пора было возмужать.
He needed seasoning.
Лето самая горячая пора.
Summer's my busy season.
- Сейчас горячая пора.
- Look, it's my busy season.
Зима - лучшая пора года.
Winter is the best season
Особенно когда пора подходящая.
Especially when the season's right.
Некоторое разнообразие внесло появление слуги с холодным мясом, печеньем и превосходнейшими фруктами, такими разнообразными в эту пору года.
The next variation which their visit afforded was produced by the entrance of servants with cold meat, cake, and a variety of all the finest fruits in season;
Как плод в пору спелости.
Like a fruit in season.
Наступает пора тьмы.
The season of darkness begins.
Когда ей придет пора.
When she comes in season.
Для Марианны настала пора счастья.
This was the season of happiness to Marianne.
В ночную пору тщетно отрицать его существование;
Vain to deny its existence in the night season;
О том, что в Ковире есть только две поры года… — Зима и осень.
That there are only two seasons in Kovir—’ ‘Winter and August.
Нет-нет, я ничего не знаю, но просто это пора у больших бурь.
Nay, I know nothing, but it is a season of great storm.
noun
До сих пор этого так и не произошло.
To this very day, that has not happened.
До сих пор все эти резолюции остаются невыполненными.
To this day, they all remain unimplemented.
Нарушения продолжаются до сих пор.
Violations have taken place up to the present day.
До сих пор эта незаконная деятельность не прекращена.
To day, this illegal activity has not ceased.
<<С тех давних пор произошло много событий.
Much has happened since those early days.
Память об этом событии до сих пор свежа в России.
To this day the memory of that event remains fresh in Russia.
Именно они во многом определяют и сегодня ещё до сих пор жизнь на Украине.
They continue to set the tone in Ukraine to this day.
С тех пор у семьи нет никаких известий о потерпевшем.
The family has had no news of the victim since that day.
Судьба 150 из этих заложников не известна до сих пор;
The fate of 150 of those hostages is not known to this day;
С тех пор...
After that day,
С давних пор.
From back in the day.
До сих пор.
Still is, to this day.
До сих пор... Мило.
To this day... nice.
С тех пор ежедневно.
Every day ever since.
Мне, пожалуй, пора.
I'm gonna call it a day.
Порой он вами.
And other days, it controls you.
Порой даже хорошо.
Even bordering on good some days.
Пора играть во вдов!
It's a new widow day!
только дни-то уходят, а Бильбо ждет, да и в Хоббитанию пора бы все-таки вернуться.
but the days are running away, and Bilbo is waiting;
Об этом, кажется, во всех правилах и наставлениях до сих пор свято упоминается?
I suppose it's mentioned religiously to this day in all the rule books and manuals?”
— Да уж пора бы. Он был совсем плох последние дни. Я же говорил ему не тянуть с этим.
“He’s been looking dreadful for days; I’ve been telling him to get a move on.”
Но сегодня днем она видела иной сон… до сих пор, вспоминая его, она вздрагивала.
But there had been a dream in this day's sleep, and she shivered at memory of it.
На вывеске, внизу, на самой раме, до сих пор можно видеть след от него.
You may see the notch on the lower side of the frame to this day.
С тех пор прошло больше полувека, и я заплатил за свой просчет черными, трудными днями.
I have paid for it since with many dark and dangerous days.
И, стало быть, Порфирий только теперь, только сейчас узнал о квартире, а до сих пор и не знал.
And so Porfiry had learned about the apartment only now, only that day, and knew nothing before.
Сутки прошли с тех пор, как они схоронили Боромира, а до орков было еще далеко.
One day now had passed since Boromir fell, and the Orcs were yet far ahead.
С тех пор он завоевал себе громкую известность, и имя его повторялось во всех поселках Аляски.
But his reputation was made, and from that day his name spread through every camp in Alaska.
— Всего доброго, мне пора...
Good day, ser,
И до сих пор это так.
And that carries through to this day.
Пора на День учения!
Wake up now for Drill Day!
Порой я ходил на охоту.
There were other days spent hunting.
Как хорошо и ясно все было в ту пору!
Everything was fine and straightforward in those days.
В ту пору я хорошо знал его.
I knew it well in those days.
В ту пору он назывался «Бреймар».
It was called Braemar in those days.
noun
Об их местонахождении до сих пор ничего не известно.
Their whereabouts are unknown to date.
Однако этого до сих пор не произошло.
But that has not happened to date.
Она до сих пор не освобождена.
To date, she has not been released.
До сих пор подобных случаев не было.
To date this has not been the case.
Обвиняемые не арестованы до сих пор.
To date, they have not been arrested.
Об их дальнейшей судьбе до сих пор неизвестно.
Their fate is unknown to date.
Ответа до сих пор не получено.
No reply has been received to date.
До сих пор счетов не обнаружено.
To date, no assets have been found.
Однако до сих пор она не получена.
However, to date it has not been received.
- Вы до сих пор встречаетесь?
- You're still dating?
Лесбиянка до поры до времени.
Lesbian until release date.
С тех пор, как мы встречались
Since--since we dated.
Мне пора на свидание.
I'm about to leave for my date.
Знаешь, они до сих пор встречаются.
You know, they're still dating.
Дэррил встречается с Вэл... до сих пор.
Darryl is dating Val... still.
- Что тебя пора списать в утиль.
- That you're past your expiration date.
- С тех пор, как я начал ходить на свидания.
- Since I started dating.
До сих пор мы не имеем ничего.
Up to date we've had nothing.
Даты публикации порою вводят в заблуждение.
Publication dates are not a good guide.
Им повезло, что праздник пришелся как раз на эту пору.
How fortunate for them that it fell on this date.
Больше всего того, что он вылавливал до сих пор.
Bigger than any he’d caught to date.
Пора на пенсию, понимаешь ли;
My date for retirement's coming up, you see;
Мы встречались и мы до сих пор друзья.
We used to date, and we’re still friends.
Нам пора начинать съемки «Бойца».
We need to set a start-date for Warrior.
До сих пор повианское поведение в этом смысле не особенно обнадеживало;
Fibian behavior to date wasn't encouraging;
Вообще-то ей уже пора снова начинать встречаться с мужчинами.
She really ought to start dating again.
Все, чего вы достигли до сих пор, – история.
Everything you have achieved in your lives to date is history.
noun
Подобно "благовещению", в почти библейском смысле этого слова, мир приветствовал весть о том, что мир и взаимопонимание стали возможными в регионе, до сих пор отмеченном болью и конфликтом.
It was as "glad tidings", in an almost Biblical sense, that the world welcomed the news that peace and understanding were possible in a region marked up to now by pain and conflict.
При этом сокращение занятости имело особенно тяжелые последствия для тех стран, в которых отсутствуют достаточно эффективные механизмы социальной защиты, и, таким образом, уволенным приходится заботиться о себе самим, так как они не могут рассчитывать на государственную финансовую помощь до тех пор, пока им не удастся снова устроиться на работу.
Job losses were felt most profoundly in countries that lacked adequate systems of social protection, leaving laid-off workers to fend for themselves without any financial assistance from the Government to tide them over until they secured new employment.
21. Г-н КАСУЛИДЕС (Кипр) говорит, что с исчезновением напряженности в отношениях между Востоком и Западом возник новый дух солидарности и сотрудничества, который освободил международное сообщество от нависшей над всем миром угрозы ядерной катастрофы, вызвав в то же время нарастающую волну дискриминации и насилия в рамках национальных границ, выходящую порой за их пределы.
Mr. KASOULIDES (Cyprus) said that the disappearance of East-West tensions had created a new spirit of solidarity and cooperation, which had liberated the international community from the ubiquitous threat of a nuclear holocaust but had set in motion a growing tide of discrimination and violence both within and beyond national frontiers.
Это как порыв ветра.
It's like a tide.
Вот держите, поможет на первых порах.
Here's something to tide you over.
Эй, рыбаки, поторопитесь, начался прилив, пора возвращаться.
Come on you hunters, it's high tide, let's go home.
С тех пор, как матрос утонул, мы никуда не движемся.
Since the lookout fell into the sea... the wind don't move, the tide don't move.
Надеюсь это даст продержаться до тех пор, когда мы сможем найти тебе что-нибудь еще.
You know, hopefully it'll tide you over till we can, you know, get you something else.
Если бы мы знали, что цирк... продолжит гастроли, скажем, через неделю... мы смогли бы найти, чем заняться до тех пор.
If we knew that the circus... was going to be back on the road in, let's say a week... we could find stuff to tide us over till then.
– Нет, поедем сейчас! – заклинал Эомер. – Как воспрянули бы сыны Эорла, явись среди них в эту мрачную пору наследник, преемник Элендила!
‘Come now!’ said Éomer. ‘The Heir of Elendil would be a strength indeed to the Sons of Eorl in this evil tide.
– Если мы приналяжем, нас зальет, – сказал капитан. – Постарайтесь, пожалуйста, и держите прямо против течения. Постарайтесь, сэр, прошу вас... Нас относило к западу до тех пор, пока я не направил нос прямо к востоку, под прямым углом к тому пути, по которому мы должны были двигаться.
«Not without swamping the boat,» said he. «You must bear up, sir, if you please — bear up until you see you're gaining.» I tried and found by experiment that the tide kept sweeping us westward until I had laid her head due east, or just about right angles to the way we ought to go.
Подобно морскому приливу, счастье порою достигает своего высшего уровня.
Happiness, like the sea, has its high tide.
В теплые вечера здесь до сих пор ощущался запах, характерный для побережья при отливе.
On warm evenings it still smelled a little like low tide at the beach.
Пески перемещаются, да и море с тех пор тысячу раз заливало то место.
The sands have shifted and thousands of tides have washed over the place since.
— О ней ничего не было слышно, судьба ее до сих пор неизвестна. Все были уверены, что они погибли.
      “No tidings were heard of them; their fate was unknown; it was long supposed that they had all perished;
То были худшие вести, пришедшие в Утренние горы с тех пор, как пала Гальда.
These were the worst tidings to come to the Morning Mountains since the story of Galda's fall.
Просто, чтобы вам хватило до тех пор, пока вы не сможете самостоятельно делать покупки.
Just enough to tide you over till you can shop for yourself.
Я знал также и то, что гонец с плохими известиями порою становится козлом отпущения.
I knew, too, that the probable fate of a bearer of ill tidings was to be made scapegoat for them.
Русалки умеют вздыхать лучше всех на свете. — Вам пора возвращаться.
Mermaids sigh better than anyone. Then she said, “You should go back now. The tide’s coming in.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test