Translation for "попутного" to english
Попутного
adjective
Translation examples
adjective
Негус должен бороздить воды Великого материального континуума, избегать отмелей банкротства и искать попутный ветер процветания.
A nagus has to navigate the waters of the Great Material Continuum, avoid the shoals of bankruptcy and seek the strong winds of prosperity.
Ветер был попутный до мыса Доброй Надежды, где мы бросили якорь, чтобы запастись свежей водой. Но на корабле открылась течь;
We had a very prosperous gale, till we arrived at the Cape of Good Hope, where we landed for fresh water; but discovering a leak, we unshipped our goods and wintered there;
Но, не говоря уже о том, что предрассудки той эпохи делали подобный брак почти невозможным, автор позволяет себе попутно заметить, что временное благополучие не возвышает, а унижает людей, исполненных истинной добродетели и высокого благородства.
But, not to mention that the prejudices of the age rendered such an union almost impossible, the author may, in passing, observe, that he thinks a character of a highly virtuous and lofty stamp, is degraded rather than exalted by an attempt to reward virtue with temporal prosperity.
adjective
Социальная политика во многом продолжает быть разобщенной с политикой экономической либо рассматривается в качестве попутного компонента, призванного смягчать социальные издержки экономической либерализации и структурной перестройки.
Social policy remains largely detached from economic policy, or is seen as an add-on intended to mitigate the social costs of economic liberalization and structural adjustment.
Распространение информации способствует повышению осведомленности о различных проблемах и лучшему пониманию характера конгрессов широкими слоями общества, попутно обеспечивая выдвижение дополнительных идей для рассмотрения на последующих конгрессах.
Dissemination would bring about greater knowledge on various issues and increased appreciation of the congresses by society at large, with the added benefit of the generation of more ideas for subsequent congresses.
В 30-е годы было очень популярно путешествовать на попутных машинах.
In the 30s, when you drove across country there were large numbers of hitchhikers, as they called them.
Коббл бросился по периметру огромной часовни, попутно зачерпывая ведерками из различных бочек, что стояли вдоль стен.
Cobble rushed about the large chapel, scooping buckets from the various fonts that lined the walls.
Мне нужно самому изучить их, чтобы рассеять собственные сомнения. И попутно — скептическое отношение всего научного сообщества.
I would need firsthand case studies to satisfy my own doubts, let alone allay the skepticism of the scientific community at large.
Бинабик обошел костер, попутно перешагнув через Кантаку, спавшую у теплых камней, чью спину Саймон сначала принял за еще один большой камень.
Binabik stood and stumped off around the fire pit, stepping over Qantaqa who lay sleeping near the warm stones, and whose back Simon had previously taken for another large rock.
Окрестности Детфорда, где вечно дуют ветры, попадают обычно в газеты тогда, когда речь идет о весьма предприимчивых джентльменах, которые выходят на улицу в любую погоду и для которых всякий ветер — попутный.
the howling neighbourhood of Deptford figures largely in the accounts of the ingenious gentlemen who are out in every wind that blows, and to whom it is an ill high wind that blows no good;
— И попутно кое-что разузнала, — тихонько сказал Белгарат, прежде оглядевшись, дабы убедиться, что Сенедра достаточно далеко и его не слышит. — Волчица рассказала Гариону, что где-то тут поблизости бродит некий крупный зверь.
"That brings something up," Belgarath said quietly, looking around to make sure that Ce'Nedra was out of earshot. "The wolf told Garion that there's a large animal of some kind in this area.
— Спин-оболочка на месте, она работает, мыслит, но временная функция истекла… завершена… Мерцание — попутный продукт процесса выхода… Теперь оболочка стала проницаемой, так что сквозь нее может проникнуть в атмосферу что-то большое…
The Spin membrane is still in place, working, thinking, but the temporal function is finished, complete… that's what the flickers were, the byproduct of a detuning process, and now the membrane has been made permeable so that something can enter the atmosphere through it, something large.…
Парус на мачте посреди плота сразу надулся, и неуклюжее сооружение довольно плавно вышло из широкого прохода между рифами и понеслось, подгоняемое свежим попутным ветерком, дувшим прямо на берег. Вместо руля боцман осторожно управлял длинным веслом; старик опасался, как бы это весло тут же не сломалось о невидимый подводный риф. Положим, весел в запасе было много, но могло случиться, что они все будут переломаны, пока плот выйдет из полосы рифов. К счастью, его опасения не оправдались.
When he stepped onto the raft he was very moved. In a firm voice he gave the command to sever the hawser, the last link that still united them to Andalusia . The mast, formed by a sturdy cage flagpole, had been raised, unfolding a pappafico sail, the only one found on board. The raft, hit by a cool south-east wind, broke away from the ship, rolling strongly and leaving behind a large bubbling wake. However, it advanced very slowly, and the Bosman steered it with a long oar, which, for better or worse, served as a rudder.
adjective
Переход от жесткого сцепа к шарнирному сопровождается при движении на встречном и попутном волнении снижением вертикальных нагрузок в сцепе;
Replacing rigid coupling by articulated connection results in reduction of vertical stresses in the coupling device at rolling, head sea and following sea;
Продольной качке баржи с шарнирным сцепом, как и для судов традиционного архитектурно-конструктивного типа, свойственно увеличение амплитуд колебаний с ростом скорости на встречном волнении и снижение -- на попутном.
At pitching of cargo section with articulated coupling device the vibration amplitude is usually being increased with speed increase at head sea and decreased at following sea, similar to vessels of traditional construction type.
На оккупированном Западном берегу Израиль, оккупирующая держава, активизировал свои незаконные действия и практику коллективного наказания палестинского народа после случая пропажи без вести в пятницу, 13 июня, трех поселенцев, ехавших на попутной автомашине из поселения, известного как <<Кфар-Эцион>> между Иерусалимом и Аль-Халилем (Хеврон).
In the occupied West Bank, Israel, the occupying Power, has intensified its illegal measures and collective punishment directed against the Palestinian people, following an incident, on Friday, 13 June, where three settlers went missing while hitchhiking from the so-called settlement of Kfar Etzion, which is located between Jerusalem and Al-Khalil (Hebron).
Ассамблея МОК призвала Консультативную группу продолжать в тесном сотрудничестве с Отделом по вопросам океана и морскому праву и Комитетом МОК/ВМО/ЮНЕП по Глобальной системе наблюдения за океаном осуществлять работу над правовой основой для сбора океанографических данных в контексте ЮНКЛОС и предложить практические руководящие принципы для проведения следующих мероприятий: a) установки поплавков в открытом море, которые могут дрейфовать в исключительных экономических зонах; b) установки поплавков и поверхностных дрейфующих буев в исключительных экономических зонах; и c) установки ОБТ (обрывных батитермографов) судами, попутно выполняющими наблюдения в исключительных экономических зонах.
The IOC Assembly encouraged the Advisory Body to continue working, in close collaboration with the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea and the IOC-WMO-UNEP Committee for the Global Ocean Observing System, on the legal framework for the collection of oceanographic data within the context of UNCLOS and to propose practical guidelines for the conduct of the following activities: (a) deployment of floats in the high sea which may drift into exclusive economic zones; (b) deployment of floats and surface drifting buoys in exclusive economic zones; (c) deployment of expendable bathythermographs by ships of opportunity in exclusive economic zones.
17. 13 февраля 2003 года в порядке отклика на информацию, доведенную до сведения Комитета одним из его членов, Председатель направил постоянным представителям Либерии и Ливийской Арабской Джамахирии при Организации Объединенных Наций письма, в которых просил дать разъяснения по поводу незапланированной остановки, совершенной в Ливийской Арабской Джамахирии либерийским президентом Чарльзом Тейлером и его делегацией, возвращавшихся в Либерию с Конференции глав государств по Котд'Ивуару, которая проходила 25 - 26 января 2003 года в Париже. 23 января 2003 года Комитет дал разрешение на поездку делегации президента Тейлора на Парижскую конференцию, однако он не давал разрешения на какие-либо попутные остановки в Ливийской Арабской Джамахирии.
17. On 13 February 2003, in response to information brought to the Committee's attention by one of its members, the Chairman addressed letters to the Permanent Representatives of Liberia and the Libyan Arab Jamahiriya to the United Nations seeking clarification regarding an unscheduled stopover in the Libyan Arab Jamahiriya made by the President of Liberia, Charles Taylor, and his delegation on their return to Liberia following the Conference of Heads of State on Côte d'Ivoire held in Paris on 25 and 26 January 2003. On 23 January 2003, the Committee had authorized President Taylor's delegation to travel to the summit meeting in Paris. The Committee had not however authorized any stopover in the Libyan Arab Jamahiriya.
И, да поможет нам Бог, попутный ветер.
And God help us, a following wind.
Вы заглядывайте попутно в свои справочники а я расскажу о ходе первого этапа.
Now, if you'd like to follow along in your handouts, I could take you through the first steps of the procedure.
Гавайи 5-0 4 сезон 21 серия Попутный ветер и семь футов под килем
♪ Hawaii Five-O 4x21 ♪ Makani 'Olu A Holo Malie (Fair Winds and Following Seas) Original Air Date on May 2, 2014
Фродо почудилось, что искра вдруг вспыхнула – это Галадриэль поднялась на цыпочки и вскинула руки в последнем прощании, – а потом сквозь шелест попутного ветра ему послышалась отдаленная песня, едва различимая и все-таки звонкая.
Then it seemed to Frodo that she lifted her arms in a final farewell, and far but piercing-clear on the following wind came the sound of her voice singing.
— С добрым попутным ветром?
With a good following wind?
— Хотя, конечно, ветер у них может быть попутным?
‘Though of course they may have a following wind?’
- Ветер попутный, так что путешествие будет интересным!
With this following wind, the passage could be interesting.
Отплываем! Попутный ветер подгонял нас к северу.
We sail!” North, with a following wind.
Попутный ветер! Мы долетим до гор еще до рассвета.
“A following wind. This way we’ll be in the mountains before daybreak.
Марвин шел за ним, шаркая ногами и попутно осматриваясь.
Marvin followed, dragging his feet.
Они встретились снова через пятнадцать минут на "Попутной волне".
They reconvened fifteen minutes later on The Following Sea.
— Ну что ж, если мы можем надеяться на крепкий попутный ветер…
Then if we can rely on a stiff following breeze. I am sure ―
Отлив был сильный, и дул хороший попутный ветер.
The tide was moving quite rapidly, and there was a good following breeze.
– Что означает "Попутная волна"? – Яхту назвал мой отец.
“The Following Sea. What’s that mean?” “My father named the boat.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test