Translation for "попугаи" to english
Попугаи
noun
Translation examples
noun
13. Фазаны и попугаи
13. Pheasants and parrots
:: Ошибку подражания, которая уподобляет нас говорящим попугаям, кривляющимся обезьянам.
:: We have committed the error of mimicry, turning ourselves into talking parrots and performing monkeys.
Неапо-литанская мафия, как утверждается, заправляет неза-конной торговлей попугаями, находящимися под угрозой исчезновения.
The Neapolitan Mafia is said to be behind illegal trading in endangered parrots.
Редкие попугаи могут стоить на черном рынке десятки тысяч долларов США.
Rare parrots can fetch tens of thousands of United States dollars on the black market.
В рамках проведенного Секретариатом Конвенции обзора нарушений Кон-венции также отмечается контрабанда попугаев и наркотиков с Кот - д'Ивуара в Израиль.
The secretariat of the Convention review of infractions also makes reference to the combined smuggling of parrots and drugs from Côte d'Ivoire to Israel.
Среди птиц выделяются нанду, белая цапля, аист, тукан, попугай, дикий индюк, сорока, куропатка, дикая утка и т. д.
The most outstanding birds are the rhea, white heron, stork, toucan, parrot, chachalacha, magpie, partridge, wild duck, etc.
С помощью Филадельфийского центра по изучению редких птиц, штат Пенсильвания, ведется работа с общественностью по проблеме охраны попугаев, живущих на островах Большой Кайман и Кайман-Брак (Amazona leucocephela Caymanesis).
A programme of public education on the Grand Cayman and Cayman Brac parrots (Amazona leucocephela Caymanesis) has also been undertaken with assistance from the Rare Bird Centre of Philadelphia, Pennsylvania.
Аналогичным образом в Бразилии, являющейся источником происхождения различных попугаев, оказывающихся в частных коллекциях, зоопарках и зоомагазинах Европы и Соединенных Штатов Америки, может идти речь об определенной причастности к их обороту транснациональной организованной преступности.
Similarly, in Brazil, which is the source of a variety of parrots destined for private collectors, zoos and pet shops in Europe and the United States, there might be some involvement of transnational organized crime.
Кроме того, целый ряд исследований, например о популяциях диких попугаев, поможет оценить целесообразные объемы торговли и возможность разработки программ разведения птиц в неволе в целях придания экономической ценности местной фауне и флоре.
Also, a number of studies, e.g. on wild parrot population, will assess possible rates of commerce and the feasibility of captive breeding programmes with a view to assigning economic value to endemic wildlife.
Несмотря на серьезные усилия, предпринимаемые федеральным агентством по охране окружающей среды Мексики, имели место случаи незаконной транспортировки и изъятия партий эндемичных мексиканских видов, в первую очередь кактусов, различных видов попугаев и некоторых рептилий.
Despite major efforts made by the Mexican Federal Agency for Environmental Protection, unlawful shipments of endemic Mexican species, primarily cactaceae, various types of parrot and some reptiles, had been seized.
Попугаем, говорящим попугаем в золотой клетке,
A parrot, a talking parrot in a gold cage,
Меня укусил попугай.
- Parrot bit me.
- Как насчет попугаев?
- What about parrots?
Точно! Как попугаи.
Right, like parrots.
- павлинов и попугаев!
- ..peacocks, and parrots!
Уолтер - их попугай.
- Walter's their parrot.
- Профессор Попугай, да.
- Professor Parrot, yes.
– Попугаю Сильвера? – спросил сквайр.
«Silver's parrot?» asked the squire.
– Поворачивай на другой галс![38] – кричал попугай.
«Stand by to go about,» the parrot would scream.
Это Капитан Флинт, зеленый попугай Сильвера!
Silver's green parrot, Captain Flint!
Попугай сидел на плече у Долговязого Джона и чистил клювом перья.
The parrot sat, preening her plumage, on Long John's shoulder.
Кроме того, Батильда, как попугай, повторяет утверждения родных о слабом здоровье Арианы.
Bathilda also parrots the family line on Ariana, calling her “frail” and “delicate.”
Рядом с одним попугаем стояла глиняная кошка, а рядом с другим – глиняная собака, и если их нажать, они пищали;
By one of the parrots was a cat made of crockery, and a crockery dog by the other;
Справа и слева от часов стояло по большому заморскому попугаю из чего-то вроде мела и самой пестрой раскраски.
Well, there was a big outlandish parrot on each side of the clock, made out of something like chalk, and painted up gaudy.
Вот Капитан Флинт... я назвал моего попугая Капитаном Флинтом в честь знаменитого пирата... так вот, Капитан Флинт предсказывает, что наше плавание окончится удачей... Верно, Капитан? И попугай начинал с невероятной быстротой повторять: – Пиастры!
Here's Cap'n Flint — I calls my parrot Cap'n Flint, after the famous buccaneer — here's Cap'n Flint predicting success to our v'yage. Wasn't you, cap'n?» And the parrot would say, with great rapidity, «Pieces of eight!
В другом углу стояла огромная клетка, в которой когда-то жил попугай, которого Дадли обменял на духовое ружье — а ружье лежало рядом, и дуло его было безнадежно погнуто, потому что Дадли как-то раз на него сел.
there was a large birdcage, which had once held a parrot that Dudley had swapped at school for a real air rifle, which was up on a shelf with the end all bent because Dudley had sat on it.
Звонок вот-вот прозвенит, и Гарри с Роном, забыв обо всем, сражались на «мечах» — игрушечных волшебных палочках, изобретенных Фредом и Джорджем: у Рона в руке жестяной попугай, у Гарри — резиновая треска.
The bell was due to ring at any moment, and Harry and Ron, who had been having a sword fight with a couple of Fred and George’s fake wands at the back of the class, looked up, Ron holding a tin parrot and Harry, a rubber haddock.
— Попугай. Красный попугай. — Летящий или сидящий?
“It was a parrot. A red parrot.” “Flying, or standing?”
Говориащий попугай. Особый говориащий попугай.
A talking parrot. A special talking parrot.
Вот если бы у нас был попугай
If the parrot were available…
— Вестовой попугай.
“A message parrot,”
– И попугаев, – снова подсказала девочка и зевнула. – Не забудьте про попугаев
‘And a parrot,’ she said with a little yawn. ‘Don’t forget the parrot …’
Ты ведь сказал - попугай?
Did you say a parrot?
Зеленый, как попугай?
Green like a parrot?
– Кто же этот Джордж? Попугай?
    "What is George, then? A parrot?"
- Да, отец, попугай.
“Yes, Father, a parrot.”
noun
Неужели я на самом деле просто тупой попугай?
What manner of beef-witted popinjay am I?
– На дне рождения моего племянника несколько лет назад, – объяснил барон, – был этот расфранченный попугай Императора – граф Фенринг; он присутствовал там в качестве официального наблюдателя и для того, чтобы… э-э… заключить некую деловую договоренность между мною и Императором… – И что?
"At my nephew's birthday several years ago," the Baron said. "This Imperial popinjay. Count Fenring, came as official observer and to . ah, conclude a business arrangement between the Emperor and myself."
Гордый, высокомерный… попугай.
This arrogant… popinjay.
— Будь же благоразумен! — раздраженно перебил Лахлан. — Ведь это попугай, а попугаи танцуют только на подходящей жердочке.
“Be sensible, man!” said Lachlan exasperatedly. “It’s a popinjay ye have in there, and popinjays only dance on the proper perch.
– Где я был не более чем куклой, этаким очаровательным попугаем в окружении моей матери.
“Where I had no more to do than to be a doll, a pretty popinjay for my mother’s dressing.
Другой лагерь, напротив, утверждал, что яблоки внушили человеку понятие яблока, попугаи - понятие попугая, монахи - понятие монахов, чревоугодия и распутства и что пинок в зад начал существовать только после того, как его надлежащим образом дали и получили.
The other camp replied that, on the contrary, apples gave man the idea of the apple; popinjays the idea of the popinjay; monks the idea of the monk, greed and lewdness, and that the kick in the posterior existed only after having been duly given and received.
Как, черт побери, мог этот толстый вонючий попугай Скиннер заполучить в свои грязные толстые лапы секретную депешу, которую я еще даже не видел?
How the devil did that obese stinking popinjay Skinner lay his fat, filthy hands on a secret dispatch that I haven’t even received yet?
и что Джейкоб Хорнер - сова, павлин, хамелеон, осел и попугай, сбежавший из средневекового бестиария, - великан и в то же время карлик, полнота и вакуум, и восхищения достоин, и презрения.
and that Jacob Horner -- owl, peacock, chameleon, donkey, and popinjay, fugitive from a medieval bestiary -- was at the same time giant and dwarf, plenum and vacuum, and admirable and contemptible.
— Такого никогда еще не случалось в шотландской гвардии, по крайней мере на моей памяти, — говорил он. — Впрочем, его, наверно, поставят сторожить попугаев и индийских павлинов, недавно присланных в подарок королю венецианским послом.
"It had never taken place before in the Scottish Guard," he said, "not even in his own instance. But doubtless his service must be to mount guard over the popinjays and Indian peacocks, which the Venetian ambassador had lately presented to the King – it could be nothing else;
Наша леди — да будет она благословенна! — благородная дама, наследница древнего рода, законная владелица замка и имения. Она тоже любит, чтобы ей все повиновались, а кстати сказать, хотел бы я видеть женщину, которая бы этого не любила. Так вот, она с некоторых пор стала благоволить этому наглому мальчишке, благоволит ему и сейчас и будет благоволить впредь, чего ради — сказать не могу, разве что по той же причине, по которой благородные дамы любят комнатных собачек, говорящих попугаев или заморских обезьян. Точно так же и маша благородная леди возымела симпатию к этому невесть откуда взявшемуся шалопаю только за то, что благодаря ей его спасли, когда он тонул (тем больше ее жалость к нему).
Our Lady, my benison upon her, is also a noble person of long descent, and rightful heir of this place and barony, and she also loves her will; as for that matter, show me the woman who doth not. Now, she hath favoured, doth favour, and will favour, this jack-an-ape,--for what good part about him I know not, save that as one noble lady will love a messan dog, and another a screaming popinjay, and a third a Barbary ape, so doth it please our noble dame to set her affections upon this stray elf of a page, for nought that I can think of, save that she--was the cause of his being saved (the more's the pity) from drowning."
– Эта дама-благотворительница просто попугай от социологии.
That social–settlement woman is no more than a sociological poll–parrot.
Вот она стала расти, и Пуллингс указал им на главные достопримечательности острова: Холдфаст Том, Стоун-Топ, мыс Старого Жуана. Ему приходилось несколько раз бывать тут, и он горел желанием показать доктору птицу, обитающую на пике Дианы: нечто среднее между совой и попугаем, имеющее причудливый клюв.
Presently it showed clearer still, and Pullings pointed out the principal charms of the island: Holdfast Tom, Stone Top, and Old Joan Point - he had landed several times, and he did wish he could show the Doctor the bird that haunted Diana’s Peak, a cross between an owl and a poll-​parrot, with a curious bill.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test