Translation examples
verb
Г-н Саттар (Секретарь Комитета) (говорит поанглийски): Название было неправильным Оно будет поправлено, как указал представитель Непала.
Mr. Sattar (Secretary of the Committee): The title has been incorrectly reflected. It will be corrected as the representative of Nepal has indicated.
Поправлюсь: не мышиной.
Correction: not mouse hide.
Я поправлю себя, Линдс.
I stand corrected, Linds.
Ќе поправл€й его.
Don't correct him, Toby.
- ¬ы мен€ поправл€ете?
- Are you correcting me?
Нет, дай-ка поправлюсь...
No, let me correct that...
Не нужно, я немедленно поправлю.
Wait, now I correct it.
- Да только зеркала парням поправлю...
Yes, guys will correct only the mirror...
– Столько раз, – сказал он, поправляя ее.
he said, correcting her.
— А я снова вас поправлю.
And I correct you again.
Я поправлю тебя, если что-то будет неправильно.
I'll correct you if you do anything wrong."
Анне не улыбнулась, поправляя его:
Anne didn't smile as she corrected him.
– Да не поправлю, а подумаю, – сказал я. – Если что-то можно…
“I won’t correct it. I’ll do some thinking,” I said. “And if something can be done …”
— Не смертельное оружие, причем для самообороны, — сказала она, мягко поправляя его.
"A nonlethal weapon for self-defense, " she said in gentle correction.
1 декабря. (перечёркнуто, поправлено) 1 января 1925 г.
1 December (crossed out and corrected), 1 January 1925.
Има хара хетте ва орани, – объяснила Аза, поправляя его.
Ima hara hette wa oranu," Asa explained, correcting him.
— Нанук, — тихо произнес он, а потом потряс головой, будто поправляя себя, и сказал: — Торнарссук.
“Nanuq,” the man said softly, and then seemed to correct himself with a shake of his head. “Tôrnârssuk.”
— Вашего сына? — В его глазах был ужас, который он поспешно спрятал, поправляя себя.
Your son? and she saw the consternation in his eyes, which was swiftly masked, and he corrected himself.
verb
- Пока не поправлюсь.
Not till I'm better.
Я поправлюсь, Викторина.
I will get better Victorine.
Я обязательно поправлюсь!
I'll definitely get all better.
- Пока я не поправлюсь?
Till I'm better?
Я ведь не поправлюсь.
I'm not gonna get better.
Наши добрые друзья и слышать не хотят о моем возвращении, пока я слегка не поправлюсь.
My kind friends will not hear of my returning till I am better.
— Ну вот, так-то лучше, — вздохнул мистер Уизли, отряхивая пыль со своей длинной зеленой мантии и поправляя очки. — Ага, вы, должно быть, дядя и тетя Гарри!
“That’s better,” panted Mr. Weasley, brushing dust from his long green robes and straightening his glasses. “Ah—you must be Harry’s aunt and uncle!”
— Похуже, чем раньше, но скоро поправлюсь.
I've been better, but I'll be fine.
Лучше сядь, я поправлю повязку.
You'd better sit down and let me check that bandage."
Хотя бы до тех пор, пока я не поправлюсь.
Just until I'm better.
— Хотя я действительно говорила ему, что поправлюсь.
‘I did tell him, though, that I’d get better.
Она будет ухаживать за мной, пока я не поправлюсь.
She says she’ll take care of me until I get better.
Полковник-саиб приказал догнать его, как только я поправлюсь.
Colonel Sahib instruct me join him soon as I better.
Я поправлюсь — вы верите в это, не правда ли, Генри?
But I shall get better – you believe me, don’t you, Henry?’
Больно... но лучше... правда... Я поправлюсь? — Конечно поправишься.
I hurt but . feel better, I . really do.... Am I going to be all right?" "Of course you are.
Я обещаю. Пожалуйста, не оставляй меня, пока я по-настоящему не поправлюсь.
I promise. Please dinna leave me until I’m truly better.”
verb
- Трещина в кости, я поправлюсь.
- Hairline fracture, it'll mend.
Корона на бок съехала, поправлю - и я свободна.
Your crown's awry; I'll mend it, and then play
Я тебе верну, пап, когда поправлюсь и снова начну зарабатывать.
I'll pay you back, Da... as soon as this mends and I can earn again.
Как ему, наверное, одиноко… — Я поправлюсь, — сказала я. — Спасибо.
What a lonely feeling that would be. “I’ll mend,” I said. “Thank you.”
Но это вскоре было поправлено неторопливым завтраком из вяленого мяса, сушеных фруктов и холодного чая.
That was soon mended by a leisurely breakfast of dried meat, fruit, and tepid tea.
Вам не холодно? – Мне вполне удобно, малыш, – успокоил его пришелец. – Просто надо полежать здесь, пока я не поправлюсь.
You’re not too cold, or anything?” “I’m quite comfortable,” Mirtin assured him. “I simply need to lie here until I mend.
И если ты придешь ко мне и принесешь лепешки и воду, мы будем беседовать с тобой каждый вечер, и, наверное, я поправлюсь гораздо быстрее. Чарли усмехнулся.
And if you come to me, and bring tortillas and water, and we talk a little while every night, I think I’ll mend much faster.” Charley grinned.
verb
Строго говоря, магловские камины не допускаются к подключению, но у меня есть знакомый на пульте управления, он мне выделил канал… Я все здесь мгновенно поправлю, не беспокойтесь — только зажгу огонь, чтобы отправить мальчиков, и затем восстановлю ваш камин, а сам трансгрессирую…
Muggle fireplaces aren’t supposed to be connected, strictly speaking—but I’ve got a useful contact at the Floo Regulation Panel and he fixed it for me. I can put it right in a jiffy, though, don’t worry. I’ll light a fire to send the boys back, and then I can repair your fireplace before I Disapparate.”
— Только поправлю макияж и соберу свои вещички.
Just as soon as I repair my makeup and get my belongings together.
Мы можем сохранить его, поправляя все время от времени, еще сто лет.
We could keep him going, with some repairs every now and then, another hundred years.
Я все здесь мгновенно поправлю, не беспокойтесь — только зажгу огонь, чтобы отправить мальчиков, и затем восстановлю ваш камин, а сам трансгрессирую...
I’ll light a fire to send the boys back, and then I can repair your fireplace before I Disapparate.”
Малыш энергично кивнул и сдвинул маленькие кулачки. — Если Малыш пойдет с тобой, Крис-киборг, я должен составить ему компанию, — объявил Рауль. — Но только после того, как поправлю свой макияж.
The Little One nodded emphatically, smashed his two small fists together. “And if the Little One comes along with you, Xris Cyborg, I come along in addition,” Raoul announced. “After I repair my makeup, of course.”
За все это время она, то ли из скромности, то ли просто от недомыслия, не произнесла ни слова, поправляя макияж и любуясь собой в маленькое зеркальце. Патрик Батлер выпустил подбородок Элен, отряхнул руки, откинулся на спинку сиденья и объявил:
Throughout all this Pam, either from prudence or mere vacancy of mind, had said no word; now, after spending the time in repairing her make-up and admiring herself in the compact-mirror, she glanced round. Patrick Butler released Helen's chin. He dusted his hands. He sat back.
Мне нужен ответ немедленно, или я лично поправлю шины этого офицера.
I want an answer now, or I'll personally rearrange this officer's splints.
- спросила баронесса, поправляя у себя на корсаже розу.
she asked, rearranging the rosebud in her corsage.
Симона двинулась по комнате, там и сям поправляя безделушки.
Simone moved about the room, rearranging an ornament here and there.
Человек неловко поежился в кресле на колесах, поправляя одеяла.
The Man shifted uncomfortably in his wheeled chair, rearranging his blankets.
– Долг долгу рознь, – заметила Матильда, поправляя одеяло.
'There is duty, and duty,' Matilda said, and vigorously rearranged the bedclothes around her.
После этого он ушел, поправляя на ходу одежду и приглаживая длинные волосы.
after which he wandered out, rearranging his robes and smoothing his long flowing hair.
Том поднялся, поправляя одежду. Эллен тоже встала и запахнула свой плащ.
Tom got up, rearranging his clothing, and Ellen stood and closed up her cloak.
Мужчин, — сказала миссис Самуэльсон, поправляя бриллиантовый браслет, — не интересует ничего, кроме денег.
Men,” said Mrs. Samuelson, rearranging her handsome diamond bracelet and turning her rings on her fingers, “think of nothing but money.”
Она все не шла. Заученными движениями Иона выставил коробки перед витриной, поправляя ярлыки с ценами, и пошел в булочную напротив за рогаликами.
She had not come home and Jonas, with careful movements, was setting down his boxes in front of the shop window, rearranging the price tickets and going over to the baker opposite to buy some croissants.
Это предложение было настолько неожиданным, что в течение нескольких минут я мог только бесцельно блуждать по шатру, поправляя подушки и рассматривая собственное отражение в полированной бронзовой утвари.
This invitation was so unexpected that for some minutes I could only wander aimlessly around the tent, rearranging the cushions and looking at my reflection in the polished brasses.
— Станешь! — Уртарра, казалось, забавлялся, поправляя под собой подушки. — Дело в том, что я обладаю необычными способностями, которые в известном смысле родственны твоим собственным.
Urtarra looked amused as he rearranged the cushions on which he was seated. “The fact of the matter is that I have certain unusual talents, powers which are related to your own in a way. I am a seer.
verb
Я буду предельно краток и лишь поправлю искаженные факты, приведенные представителем Корейской Народно-Демократической Республики.
I shall be very brief and just want to rectify the distortion of facts mentioned by the representative of the Democratic People's Republic of Korea.
Соединенное Королевство будет и дальше работать в направлении обеспечения того, чтобы соблюдалось разделение ответственности, включая разделение ответственности в Комитете, и чтобы катастрофическое финансовое положение Организации было поправлено.
The United Kingdom would work to ensure that that division of responsibility was respected, including within the Committee, and that the parlous state of the Organization’s finances was rectified.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test