Translation examples
Предложение по поправкам к поправкам серии 06
Proposal for amendments to the 06 series of amendments
Предложение по поправкам к поправкам серии 05
Proposal for amendments to the 05 series of amendments
Предложения по поправкам к поправкам серии 04
Proposal for amendments to the 04 series of amendments
ПОПРАВКИ К ПРЕДЛОЖЕНИЮ ПО ПОПРАВКАМ СЕРИИ 02
AMENDMENTS TO THE PROPOSAL FOR THE 02 SERIES OF AMENDMENTS
Поправки к соглашению.
- Good. Compact amended.
- Пятая Поправка, чувак.
- Fifth Amendment, dude.
Поправка не проходит.
The amendment falls.
- Первая поправка, судья.
- First amendment, judge.
Сраная Первая поправка.
First Amendment crap.
Чертова Первая поправка.
Damn First Amendment.
Это четвертая поправка.
It's the fourth amendment.
Я подпишу поправку.
I'll sign the amendment.
Кусочек правды есть в этом усиленном подчеркивании нейтральности махизма: поправка Маха и Авенариуса к их первоначальному идеализму всецело сводится к допущению половинчатых уступок материализму.
There is a grain of truth in this insistent emphasis on the neutrality of Machism; the amendment made by Mach and Avenarius to their original idealism amounts to partial concessions to materialism.
Тринадцатая поправка к Конституции.
Thirteenth Amendment.
– Нет… то есть Пятая поправка.
  "No--I mean Fifth Amendment."
Но ведь это была ваша поправка.
Stead But it was your Amendment.
Нарушить первую поправку?
Violate the First Amendment?
– Поправка к конституции… – Бессмысленно.
“The constitutional amendment—” “Pointless. Pointless.
– О-о, это карается Пятой поправкой!
Uh- Fifth Amendment!
Он прошел без дебатов, но с поправками.
It was passed, without debate, in the amended form.
Поговорить насчет Первой поправки.
Let’s hear it for the First Amendment.
— Шестая поправка, право на адвоката.
Sixth Amendment, right to counsel.
Права, дарованные ему Первой поправкой?
His First Amendment rights?
Поправки к тексту:
:: Corrections to the text:
Поправка на погрешность (+)
Correction of errors (+)
Поправка: законченного манускрипта.
Correction. Finished manuscript.
Поправка, два грузовика.
Correction, two trucks.
Поправка, нам пора.
Correction, we're on.
Поправка – любовь отстой.
Correction, love sucks.
Поправка, хозяин Клайд.
Correction, Master Clyde.
Пришла спиритическая поправка.
Spiritual correction incoming.
Поправка... не "наша".
Correction... not ours.
Ну а если вам требуется поправка, возводите разницу в квадрат и добавляете его. Получается 2304.
If you want the correction, square the difference and add it on. That makes 2304.
И пока они пытались понять, как я это проделал, я внес поправку на избыточные 0,0026, поскольку 2,3026 немного больше, чем 2,3.
While they were sweating about how I was doing it, I was correcting for the extra.0026—2.3026 is a little high.
Оставили самые обыкновенные ремесла, потому что всякий предлагал свои мысли, свои поправки, и не могли согласиться;
The most ordinary trades ceased, because everyone offered his own ideas, his own corrections, and no one could agree.
Единственная «поправка» к «Коммунистическому Манифесту», которую счел необходимым сделать Марке, была сделана им на основании революционного опыта парижских коммунаров.
The only "correction" Marx thought it necessary to make to the Communist Manifesto he made on the basis of the revolutionary experience of the Paris Commune.
И, введя поправки, предсказанные нашей теорией, взамен тех, которыми он пользовался прежде, Телегди получил результаты, полностью с ней согласующиеся.
By putting in corrections that our theory predicted instead of the ones he had been using, the results straightened out and were in complete agreement.
Итак, один основной и главный урок Парижской Коммуны Маркс и Энгельс считали имеющим такую гигантскую важность, что они внесли его, как существенную поправку к «Коммунистическому Манифесту».
Thus, Marx and Engels regarded one principal and fundamental lesson of the Paris Commune as being of such enormous importance that they introduced it as an important correction into the Communist Manifesto.
Если получается меньше одного оборота, вы имеете дело с первым диском, если меньше двух — со вторым (нужно вводить поправку на толщину штырьков).
If it’s a little less than once, it’s the first disc; if it’s a little less than twice, it’s the second disc (you have to make a correction for the thickness of the pins).
Чрезвычайно характерно, что именно эта существенная поправка была искажена оппортунистами, и смысл ее, наверное, неизвестен девяти десятым, если не девяносто девяти сотым читателей «Коммунистического Манифеста».
Most characteristically, it is this important correction that has been distorted by the opportunists, and its meaning probably is not known to nine-tenths, if not ninety-nine-hundredths, of the readers of the Communist Manifesto.
Тогда позвольте мне внести некоторую поправку в ваше представление. Ваш драгоценный отец и его друзья решили сыграть со мной веселую шутку… Она могла бы кончиться моей смертью, если бы ваш отец в последнюю минуту не опомнился.
Then let me correct you—your saintly father and his friends played a highly amusing joke on me that would have resulted in my death if your father hadn’t got cold feet at the last moment.
Рога — это только естественное следствие всякого законного брака, так сказать, поправка его, протест, так что в этом смысле они даже нисколько не унизительны… И если я когда-нибудь, — предположив нелепость, — буду в законном браке, то я даже рад буду вашим растреклятым рогам;
Horns are simply the natural consequence of every legal marriage, its correction, so to speak, a protest, so that in this sense they are not humiliating in the least. And—absurd as it is to think of it—if ever I wind up in a legal marriage, I will even be glad of your thrice-cursed horns;
– Принимаю поправку.
I stand corrected.
— Спасибо за поправку.
“Thank you for correcting me.”
Томпсон внес поправки.
Thompson made the corrections.
Поправка: представителей от просителей.
Correction: representatives of Petitioners.
Небольшая поправка в прицеле.
A slight correction is made to the sights.
Ты должен внести поправки.
You need to make a correction.
Правда, с поправками, как мне говорили.
With corrections, some tell me.
Эти поправки выделены жирным шрифтом.
These modifications appear in bold.
Доклад с предложенной поправкой был утвержден.
With this modification, the report was adopted.
Предлагаемые поправки к таблице A
Proposed modifications to Table A
Были приняты следующие поправки:
The following modifications were adopted:
! Мы внесем поправки.
We will make modifications.
- У меня одна поправка - без анестезии.
Yeah, just one modification. No anesthesia.
- Да... я внёс в неё кое-какие поправки.
- Yeah... I might've made a few modifications.
Но потом я стал вносить поправки в программу и обнаружил, что женские модуляции нравятся мне больше мужских.
But I've made any number of modifications since then and decided that I'd rather listen to a female voice than that of a male.”
— В таком случае ваши коллеги должны были бы принять ваши поправки, а тогда вы вряд ли пришли бы ко мне, не так ли?
Well, then, your colleagues ought to accept your modification and in that case you would scarcely have to come to me, I imagine.
И тем не менее, сознание человека, конечно же, забито «лиственным перегноем» воспоминаний (подспудных) об именах, и они порою пробиваются на поверхность и могут, с определенными поправками, стать основой для имен «придуманных».
Nonetheless one's mind is, of course, stored with a 'leaf-mould' of memories (submerged) of names, and these rise up to the surface at times, and may provide with modification the bases of 'invented' names.
Мы диктуем законы отношений системам, государствам и конфессиям, а равно и самим себе, но законы начертаны на мимолетной волне; хитри, толкуй, кружи, листай, находчиво нескладный со своими поправками, оправданиями и эпициклическими отговорками, — наши сети ловят нас же, и, запутавшись в линях своих строк, мы падаем к остальным, что подготовлены не лучше.
We draw up rules for relations between systems, states and faiths, and for those between our selves, but they are written on the passing wave, and however much we dodge and gloss and wheel and skim and are adroitly gauche with our modifications, justifications and epicyclic excuses, by our own trammels we're caught at last, and tangled in our lines fall back to others, no better prepared.
Она просила правительства сообщить в секретариат о любых поправках или добавлениях к этому документу.
It invited Governments to keep the secretariat informed of any rectifications or additions to this document.
Она просила правительства сообщить в секретариат о любых будущих поправках или добавлениях к этому документу.
It invited Governments to keep the secretariat informed of any further rectifications or additions to the document.
Так как речь идет о положении, вступившем в силу в 2003 году, Совместное совещание не согласилось включить эту поправку в исправление к изданию 2005 года.
Since this was a provision that had entered into force in 2003, the Joint Meeting did not agree to include this rectification in an Erratum/Corrigendum to the 2005 edition.
Французская делегация сформулирует поправки к документу AGRI/WP.1/GE.11/R.25, в котором описывается "пистолетный" метод разделки говядины.
The French delegation will word a rectification of the document AGRI/WP.1/GE.11/R.25 about the pistola cut description.
Логическая схема для Канцелярии Специального советника по предупреждению геноцида не будет вновь принята консенсусом до тех пор, пока не будут внесены необходимые поправки.
The logical framework of the Office of the Special Adviser on the Prevention of Genocide would not be adopted by consensus again until the necessary rectifications had been made.
Вы признаете, что согласно общим условиям договора эти предметы подлежат конфискации в соответствии с Актом о пожизненном списании долга и поправками к нему.
You acknowledge by order of the GCC that these items are subject to forfeiture under the Life Debt Relief and Rectification Statues.
noun
Я обращаю твое внимание на Поправку о Дружбе в приложении В:
I call your attention to the Friendship Rider in Appendix C:
– Они хотят поправку.
They want a rider.
А потому Коммуникации предлагают поправку к вашему «эквивалентному варианту». Чтобы придать большую реалистичность военным действиям, мы со своей стороны предлагаем: руководящие работники обеих корпораций должны всегда носить блок-костюмы и соблюдать те же правила игры, что и наемники.
Because of this, Communications proposes a conditional rider to your one-for-one proposal: that in a similar effort to insure realistic combat, all key personnel of both corporations be required to wear kill-suits at all times and be subject to the same rules of combat as the mercenaries.
Носит эмпирический характер: зависит от стратегии рыболовства; поправка на колебания пополнения стада не делается
Empirical: varies with fishing strategy; no allowance for recruitment variation
Шесть лет назад КМГС просила организации внести поправки в свои правила персонала, разрешающие такой наем.
Six years earlier, ICSC had requested the organizations to amend their staff rules so as to permit such recruitment.
В связи с этим он просил правительство внести поправки в ЛФТ, с тем чтобы прямо запретить дискриминацию по признаку пола при найме на работу.
In this context, it requested the Government to amend the LFT to explicitly prohibit discrimination based on sex in recruitment and hiring for employment.
Смета составлялась с учетом поэтапного характера развертывания дополнительного персонала и 10процентной поправки на возможные задержки с наймом.
The estimates are based on the phased deployment of the additional staff and reflect the application of a 10 per cent delayed recruitment factor.
И дело было не просто в умении рассчитать поправку или упреждение.
It was not simply a matter of calculating deflections for targets.
Он пересек его курс, прицелился, сделал все необходимые поправки на расстояние и скорость и открыл огонь по радиатору, размещенному в месте соединения алых крыльев над головой германского пилота.
As he crossed, he laid off his aim for the deflection of their combined tracks and speeds, and fired for the radiator in the junction of the scarlet wings above the German pilot’s head, attempting to cook him alive in boiling coolant liquid.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test