Translation for "поплавок" to english
Поплавок
noun
Translation examples
noun
B Для того чтобы можно было проверить, что поплавок всегда
B To ensure that the float always remains on the cargo surface
3.C Головной поплавок с топовым знаком
3.C Float with a topmark
1.C Головной поплавок с топовым знаком
1.C Float with a topmark
2.C Головной поплавок с топовым знаком
2.C Float with a topmark
D Для того чтобы можно было опустить поплавок во время разгрузки
D To enable lowering of the float during unloading
Почему поплавок некоторых указателей уровня снабжен магнитом?
Why is the float of some level gauges equipped with a magnet?
Статья 3.16, пункт 2: Шлюпка или головной поплавок парома с продольным тросом.
Article 3.16, paragraph 2: Leading boat or float of a longitudinal-cable ferry-boat.
Кроме того, шлюпка или головной поплавок парома с продольным тросом должны нести огонь, предписанный в пункте 2 статьи 3.16.
In addition, the lead boat or float of a longitudinal-cable ferry-boat shall carry the light prescribed in article 3.16, paragraph 2.
Держись за поплавок.
Grab the float!
Плавающий поплавок прямо здесь.
Floater's floating right here.
Ты был, словно, поплавок.
You were, like, floating.
Сделаем поплавок из этого ублюдка.
Float check that son of a bitch.
Сыр-гриль и коктейль "Ирландский поплавок" вернут вас к жизни.
Grilled cheese, a couple of Irish floats it'll save your life.
Плавание, кстати, стало единственным возможным исходом для нашего коллеги, потерявшего второй поплавок.
'Floating, though was becoming an issue for our colleague, who'd just lost his second pontoon.' JEREMY LAUGHS
У Блейза не хватит сил удержать рвущуюся акулу, но деревянный поплавок не позволит ей уйти на глубину.
Blais can't keep hold of the thrashing shark, but this wooden float prevents it diving.
На самом деле, поплавок использует особенность акулы, изматывая её настолько, что она впадает в так называемое "тоническое оцепенение".
But in fact the float exploits a quirk in shark biology, exhausting it so much, it enters a state known as tonic immobility.
Поплавок вновь исчез.
His float disappeared again.
Неожиданно поплавок нырнул.
His float suddenly jerked under the water.
Кто-то бросил поплавок, и он уже покачивается.
Someone has thrown in a float and it is already bobbing.
Поплавок заплясал на зеленовато-голубой воде.
The float bobbed in the green-blue water.
Затем уселся на поплавок и просто стал ждать.
Then I sat down on one of the floats and just waited.
На поверхности воды перед входом колыхался белый поплавок.
A single white buoy floated in the current near the entrance.
Перегрин послушно устремил взгляд на поплавок, а через него — на огонь.
Subsiding, Peregrine bent his gaze to the float and the light of the candle.
Свежевыкрашенный оранжевый поплавок покачивался на мелкой волне.
His new float bobbed in the current, shining brightly red.
Он упал как паук и повис как мрачный раскрашенный поплавок.
It dropped like a spider and hung like a grim festival float.
Снусмумрик сидел возле палатки и красил пробковый поплавок.
Snufkin was sitting before his tent, painting a cork float.
noun
Он мог часами сидеть и смотреть на поплавок, который даже не пытался дергаться.
He could sit for hours and watch the bobber that wouldn't even twitch.
noun
Это как поплавок во время шторма.
It's like a cork in a storm.
следящий, как мой поплавок плывёт против течения.
watching my cork move against the current.
Поплавок, за которым следила девочка, дрогнул и ушел под воду.
The girl's cork bobbed and disappeared.
– Не подпрыгивайте, как поплавок, Элси, – рявкнула миссис Филпот.
“Don’t just stand there bobbing up and down like a cork on the water, Elsie,” Mrs. Philpot snapped.
Она сделала реверанс, но не стала в отличие от многих ее предшественниц подпрыгивать на месте, как поплавок.
She curtsied to him but did not, as several of her predecessors had done, continue to bob up and down like a cork.
Кроме того, мне смерть как неохота возвращаться на треклятый корабль, который меня туда-сюда швыряет, будто поплавок...
Besides, I hate going back to that damnable ship, which bounces me about like a cork
Что бы ни случилось — ты выстоишь. Представь себе поплавок. Сколько ни погружай его — хоть до самого дна, on все равно всплывет. Так и ты.
No matter what happens you'll come through, always. You're like a cork. Push you to the bottom and you rise again.
Крофорд, ловец человеческих душ, затаив дыхание, следил, как дернулся и ушел под воду оставленный им поплавок. Ну вот, Грэхем у него на крючке.
Crawford, fisher of men, was watching his cork move against the current. He got Graham again. “Will .
noun
Я буду болтаться как поплавок.
I get in there, I just bob around like a cauliflower.
- У неё нет рук, нет ног, она раскачивается как поплавок.
- No arms, no legs, bobbing around.
И когда портфели поднимаются вот эта штука, как поплавок, определенно начинает плясать в воде.
And as portfolios go, this one's definitely bobbing around in the water. Oh!
Когда под ним проходили, шар дергался, будто поплавок, и пульсировал темно-красным.
whenever someone walked below, it bobbed and pulsed with a deeper red.
Лиссея качнулась, как поплавок на воде, но ее левая рука не дрогнула.
Lissea’s upright torso dipped and bobbed, but her arm remained pointed like a tank’s stabilized main gun.
Все образование плывет над планетой, словно поплавок, подгоняемый ветром, со скоростью 1400 километров в час.
The whole assembly is bottom heavy, so it just bobs around the planet on 1400-kph winds.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test