Translation for "поперёк" to english
Translation examples
adverb
И вытягиваем поперёк.
And pull it across.
Слова ему поперёк не скажи.
Words do not tell him across.
написано поперёк лба большими буквами.
Written across your forehead in big letters.
Помести серебряный нейроклип поперёк места порыва.
Place a silver neuro clip across the bleeder.
Там была поддержка здесь, и поперёк.
It has support here, and it goes across here.
Минутой позже он растянулся поперёк доски.
A minute later, he's lying sprawled across the board.
Она была блокирована псевдомембраной, росшей поперёк неё.
It was blocked by a pseudomembrane growing across it.
Слева на право, одно движение поперёк горла.
It's a left to right draw across his throat.
Что-то, лежавшее поперёк моего стола пахло как Фэйри.
Something came across my desk that smells Fae.
Здесь будут лямки поперёк, чтобы удерживать плечи.
And have a bias strip across to hold it up on her shoulders.
Александр наклонился вперёд, поперёк стола.
Alexander leaned forward across the table.
Пугало раскинуло деревянные руки поперёк двери, перегородив путь.
It spread its stick arms across the door, barring the way.
Возводят стену поперёк равнины, чтобы не допустить вывоз фруктов и овощей.
They’re building a wall across the plains, not letting fruits and vegetables through.”
Она с безвольным стоном опустилась вниз животом поперёк коленей Иллвина.
She landed with a limp grunt, stomach down across Illvin's lap.
Поперёк его широкой груди тянулся толстый розовый валик шрама.
There was a thick pink ridge of scar tissue running across his broad chest.
Гелланика уложила его поперёк колена, мокрого, и отлупила своей сандалией.
Hellanike laid him wet across her knee and beat him with her sandal.
Причина аварии была очевидна: грязь… упавшие камни… дерево поперёк дороги.
The cause of the accident was obvious: a mudslide… fallen rocks… a tree across the road.
Дейсейн лежал поперёк стола, головой рядом с разбитым окном.
    Dasein felt his body stretched across the desk. His head lay near the shattered window.
Устрой плотину поперёк моего течения и отбрось воду назад на мост.
Make a bar across my flood and throw the water back upon the bridge.
Хочу, чтобы ты завалил меня поперёк стола с голой грудью и твоей меткой на ней.
I want you to lie me back across this desk, with my breasts bare and your mark on them.
adverb
Быстро говоря, отставая от собственного дыхания, нагоняя его, выдумывая внезапную зубную боль, дабы объяснить перерыв в лепете — и неустанно фиксируя внутренним оком маниака свою дальнюю огненную цель, — я украдкой усилил то волшебное трение, которое уничтожало в иллюзорном, если не вещественном, смысле физически неустранимую, но психологически весьма непрочную преграду (ткань пижамы, да полу халата) между тяжестью двух загорелых ног, покоющихся поперёк нижней части моего тела, и скрытой опухолью неудобосказуемой страсти. Среди моего лепетания мне случайно попалось нечто механически поддающееся повторению: я стал декламировать, слегка коверкая их, слова из глупой песенки, бывшей в моде в тот год — О Кармен, Карменситочка, вспомни-ка там,… и гитары, и бары, и фары, тратам — автоматический вздор, возобновлением и искажением которого — то есть особыми чарами косноязычия — я околдовывал мою Кармен и всё время смертельно боялся, что какое-нибудь стихийное бедствие мне вдруг помешает, вдруг удалит с меня золотое бремя, в ощущении которого сосредоточилось всё моё существо, и эта боязнь заставляла меня работать на первых порах слишком поспешно, что не согласовалось с размеренностью сознательного наслаждения.
Talking fast, lagging behind my own breath, catching up with it, mimicking a sudden toothache to explain the breaks in my patterand all the while keeping a maniac’s inner eye on my distant golden goal, I cautiously increased the magic friction that was doing away, in an illusional, if not factual, sense, with the physically irremovable, but psychologically very friable texture of the material divide (pajamas and robe) between the weight of two sunburnt legs, resting athwart my lap, and the hidden tumor of an unspeakable passion. Having, in the course of my patter, hit upon something nicely mechanical, I recited, garbling them slightly, the words of a foolish song that was then popularO my Carmen, my little Carmen, something, something, those something nights, and the stars, and the cars, and the bars, and the barmen; I kept repeating this automatic stuff and holding her under its special spell (spell because of the garbling), and all the while I was mortally afraid that some act of God might interrupt me, might remove the golden load in the sensation of which all my being seemed concentrated, and this anxiety forced me to work, for the first minute or so, more hastily than was consensual with deliberately modulated enjoyment.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test