Translation for "попадало" to english
Попадало
Translation examples
При этом частицы вольфрамового порошка разрывают на части все объекты, на которые попадают.
The tungsten powder tears apart anything it hits.
В постройки на обеих позициях не раз попадали пули, выпущенные из стрелкового оружия.
Facilities of both positions were hit by small arms fire.
Если вы занимаете позицию у дороги и, выстрелив, попадаете в окно, это бесполезно, поскольку автомобиль пуленепробиваем.
If you take up a position on the road and fire and hit the glass, it's no good because the car is bullet-proof.
Выпущенные из минометов снаряды отклонялись от цели и попадали в дома гражданского населения, лагеря перемещенных лиц, школы и рынки.
Mortar shells misfired and hit civilian homes, displaced persons' camps, schools and markets.
Если пользователь попадает на ту или иную страницу, то каждый раз, когда он выбирает тот или иной элемент на этой странице, это считается как отдельное попадание.
Each separate item on a single page will produce a hit when the page is requested by a user.
В ответ они забрасывают меня камнями, один из которых попадает мне в бедро". (Анонимный свидетель № 22, А/АС.145/RТ.613/Add.1)
So, they threw stones and one of the stones hit me on the hip." (Anonymous witness No. 22, A/AC.145/RT.613/Add.1)
В докладе также говорилось, что наибольшую опасность представляло вдыхание мельчайших частиц урановой пыли, которая поднималась в воздух, когда снаряды попадали в автотранспортные средства, взрывая их.
The report also said that the greatest hazard came from inhaling the fine particles of uranium dust produced when shells hit vehicles and set them alight.
Многочисленность военных контрольно-пропускных пунктов, некоторые из которых содержатся наемниками, делает перевозки между севером и югом дело дорогостоящим (изза вымогательства) и опасным (случалось, что грузовики попадали под обстрел).
A greater number of military checkpoints, including some held by mercenaries, renders north-south transport costly (due to extortion) and hazardous (trucks have been hit by gunfire).
16. В период с 22 по 29 августа по меньшей мере в трех случаях артиллерийские снаряды попадали в населенные районы на территории Руанды близ границы с Демократической Республикой Конго, в результате чего погибли 3 гражданских лица и 34 были ранены.
16. Between 22 and 29 August, in at least three instances, artillery shells hit populated areas in Rwandan territory near the border with the Democratic Republic of the Congo, killing 3 civilians and wounding 34 others.
1205. 2 февраля 2009 года, после завершения военных операций, Эли Ишай, вновь обращаясь к данной теме, заявил: "Даже если ракеты попадают на открытое пространство или в море, мы должны наносить удары по их инфраструктуре и разрушать по 100 домов за каждую выпущенную ракету".
On 2 February 2009, after the end of the military operations, Eli Yishai went on: "Even if the rockets fall in an open air or to the sea, we should hit their infrastructure, and destroy 100 homes for every rocket fired."
Попадаю в яблочки!
I hit quadrants!
Всегда же попадаю.
Usually hit those.
- Он уже попадает?
-He's hitting already?
Шайба попадает в штангу.
Hits the crossbar.
Куда попадает выстрел?
Where did the shot hit?
Дерьмо всегда попадает.
Shit always hits you, man.
Он не попадал в корзину сверху, но попадал снизу.
He would hit it from the outside, hit it from the inside...
Попадать в цель умеешь?
Can you hit anything?
Если возможно, лучше под него не попадать.
Better avoid being hit with it if you can.
шальные заклятия попадали также в книги, и те взвивались с полок.
missed spells hit books on shelves and sent them flying into the air.
Чего вы смеетесь? Я хочу, чтобы вы каждый день стреляли по нескольку раз и непременно бы научились в цель попадать. Сделаете? Князь смеялся;
What are you laughing at? I wish you to buy a pistol and practise every day, and you must learn to hit a mark for CERTAIN;
Теперь он состязается только с Седриком, и ему вдруг, как никогда, захотелось одержать победу. Но в голове копошилась одна мысль. Как мог Крам решиться применить против человека Непростительное заклятие? Грюм сказал на уроке, что за это отправляют в Азкабан до конца жизни. Вряд ли Крам такой ценой хотел выиграть Кубок… Гарри прибавил шагу. Теперь тупики попадались все чаще. В лабиринте стало темно, хоть глаз выколи, значит, скоро центр, конец состязания.
It was between him and Cedric now. His desire to reach the cup first was now burning stronger than ever, but he could hardly believe what he’d just seen Krum do. The use of an Unforgivable Curse on a fellow human being meant a life term in Azkaban, that was what Moody had told them. Krum surely couldn’t have wanted the Triwizard Cup that badly…Harry sped up. Every so often he hit more dead ends, but the increasing darkness made him feel sure he was getting near the heart of the maze.
– Только - ни во что не попадать. Попадем во что-нибудь, и мы…
"Just don't hit anything. Hit something and we're"Dead."
- Она не любит, когда по ней попадают.
‘It – it doesn’t like be­ing hit.’
— Я всегда попадаю куда надо.
I hit the right spot every time.
Нож попадает в стену.
The knife hits the pumphouse.
Он попадает в тело демона.
It hits the daemon in the body.
Я попадал во все, во что целился.
What I aimed at, I hit.
Так вот, когда дротик попадает в цель...
Now, when the dart hits .
Следующий выстрел попадает в цель.
The next shot is a hit.
Ты можешь попадать и в лошадей.
It doesn't matter if you hit the horses.
Они именуются правонарушениями, если только деяние не попадает "под сферу действия уголовного права".
They were called contraventions unless the act fell "under the incidence of criminal law".
Таким образом, эти виды деятельности непосредственно попадают в сферу охвата Добавления I;
These activities therefore fell directly within the scope of Appendix I;
Они не щадили никого - ни детей, ни женщин, ни стариков, - убивая всех, кто попадал к ним в руки.
They showed mercy to no one, neither to child or woman, nor to the elderly. Instead, they shot to death everyone that fell into their hands.
Экономия средств в объеме 100 млн. долл. США по регулярному бюджету и внебюджетным ресурсам попадает в эту категорию.
The savings of $100 million with respect to both the regular and extrabudgetary funds fell into that category.
Подготовленный в настоящее время проект документа касается тех аспектов, которые попадают в исключительную сферу компетенции государств.
As the document was currently drafted, it touched on aspects that fell within the exclusive purview of States.
Именно на этом этапе первоначальный спор между физическим лицом и государством попадает в сферу международного публичного права.
It was at that point that the original dispute between an individual and a State fell within the scope of public international law.
Суд пришел к заключению, что четкие указания на то, что эти вопросы не попадают в сферу действия арбитражного соглашения, отсутствуют, и приостановил разбирательство по делу.
It concluded it was not clear the issues fell outside the terms of the arbitration agreement and stayed the action.
Основные и программные виды деятельности должны финансироваться только за счет регулярного бюджета, который попадает в компетенцию всех членов.
Core and programmatic activities should be funded only through the regular budget, which fell within the purview of the entire membership.
- В озеро они попадали.
- They fell in the lake.
Здорово, все стикеры попадали.
Great. They all fell off.
Картины попадали со стен.
The paintings fell off the walls.
А эти горемыки попадаются.
And these sad sacks fell for it.
Дроны попадали с неба.
The drones just fell out of the sky.
Каждый раз попадалась на крючок.
Oof. I fell for it, every single time.
Я уже дважды попадался на такие уловки.
Twice now I fell for that line.
Слабоумные тут торговали и они попадали.
The retards were out selling and they fell over.
И его семя редко попадало в каменистую почву.
His seed rarely fell on stony ground.
Вам лучше больше не попадаться ему под руку.
You'd better not fell into their hands.
Все пригнулись: многие попадали ничком.
They all ducked, and many fell flat on their faces.
Хоббит так резко рванул дверь на себя, что все, кто стоял на пороге, попадали в прихожую друг на друга, свалившись в кучу.
He pulled open the door with a jerk, and they all fell in, one on top of the other.
Фродо чуть не провалился влево, в пустоту; скважина была гораздо шире, чем попадались до сих пор, и оттуда несло таким смрадом и такой страшной злобищей, что он едва не потерял сознание.
At length Frodo, groping along the left-hand wall, came suddenly to a void. Almost he fell sideways into the emptiness. Here was some opening in the rock far wider than any they had yet passed;
Чем ниже спускались странники, тем теплее становилось вокруг, а смолистый запах сосен одурманивал так, что хоббиту пришлось уткнуться лицом в конскую гриву, чтобы не свалиться от головокружения. Запах крепчал, а тропа уводила всё ниже и ниже… Вот уже стали попадаться дубравы и буковые рощи, воздух дышал сумерками.
The air grew warmer as they got lower, and the smell of the pine-trees made him drowsy, so that every now and again he nodded and nearly fell off, or bumped his nose on the pony’s neck. Their spirits rose as they went down and down. The trees changed to beech and oak, and there was a comfortable feeling in the twilight.
Войдя внутрь вокзала, они стали вроде бы бесцельно прогуливаться у барьера, разделяющего девятую и десятую платформы. Улучив удобную минуту, каждый по очереди прислонялся к барьеру и без помех попадал на платформу номер девять и три четверти, около которой стоял, извергая черный дым и пыхтя паром, «Хогвартс-Экспресс».
Once inside the station they lingered casually beside the barrier between platforms nine and ten until the coast was clear, then each of them leaned against it in turn and fell easily through on to platform nine and three-quarters, where the Hogwarts Express stood belching sooty steam over a platform packed with departing students and their families.
камни с треском падали на карниз, подскакивали и валились в черную пропасть; временами раздавался тяжелый грохот, и сверху низвергались огромные валуны. – Надо возвращаться, – сказал Боромир. – Я не раз попадал в горные метели и знаю, как воет по ущельям ветер… но сейчас мы слышим вовсе не ветер! Это же голоса вражеских сил! Да и камнепад здесь начался не случайно.
Stones began to fall from the mountain-side, whistling over their heads, or crashing on the path beside them. Every now and again they heard a dull rumble, as a great boulder rolled down from hidden heights above. ‘We cannot go further tonight,’ said Boromir. ‘Let those call it the wind who will; there are fell voices on the air; and these stones are aimed at us.’
Оно установило правильную подчиненность, связанную с целым рядом служб и обязанностей, начиная с короля и кончая мельчайшим землевладельцем. Во время несовершеннолетия землевладельца доходы вместе с управлением его землями передавались стоявшему непосредственно над ним; таким образом, доходы и управление землями крупных землевладельцев попадали в руки короля, на которого возлагались содержание и воспитание малолетнего и который в качестве опекуна имел право, как признавалось, устраивать его брак при том условии, если последний соответствовал его положению.
It established a regular subordination, accompanied with a long train of services and duties, from the king down to the smallest proprietor. During the minority of the proprietor, the rent, together with the management of his lands, fell into the hands of his immediate superior, and, consequently, those of all great proprietors into the hands of the king, who was charged with the maintenance and education of the pupil, and who, from his authority as guardian, was supposed to have a right of disposing of him in marriage, provided it was in a manner not unsuitable to his rank.
Попадали с седла от смеха.
Fell laughing from their seats.
Со стен попадали картины.
Pictures fell from the walls.
Они расставляют ловушки, и мы попадаемся в них.
They used their decoys, and we fell for them.
Ты попадался во все, что я подготовила для тебя.
You fell for everything I had prepared for you.
Она-то определенно попадала в последнюю категорию.
She certainly fell into that category.
Дома попадали друг на друга.
The houses just fell in on themselves.
Тогда я воскликнул: «Ирландия!» Все так и попадали.
Then I cried, Ireland! Everyone fell down.
Парни вылетели из него, попадали в грязь.
The two men fell out into the mud.
Замок содрогнулся, все попадали на пол.
The castle itself rocked and everyone fell.
Все попадало к нему уже сломанным, всегда.
It fell into his lap, already broken, every time.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test