Translation for "попавшие" to english
Попавшие
verb
Translation examples
verb
Однако, попав в перекрестный огонь, она была вынуждена возвратиться в Душанбе.
However, it was compelled to return to Dushanbe after getting caught in crossfire.
Мы ведь все друзья и коллеги, но мы попали в капкан национальных позиций.
We are all friends and colleagues, but we get trapped behind national positions.
406. Жертвы главным образом ищут помощи только тогда, когда они попали в беду.
406. Victims mostly seek help only when they get into trouble.
Однако нападавшие не смогли прорвать оборону правительственных вооруженных сил и в город не попали.
However, the attackers were held back by Government armed forces and could not get into the town.
Мы готовы сотрудничать со всеми сторонами для того, чтобы помощь попала к тем, кто в ней более всего нуждается, где бы они ни находились.
We stand ready to cooperate with all actors to ensure that aid gets to the most critically affected populations, wherever they may be.
Если необходимо, чтобы та или иная речь попала в протокол, то в этом случае ее можно распространить, но все равно ее следует резюмировать в виде нескольких моментов.
If it is necessary to get a speech on the record, then it could be circulated but it should still be summarized in a few points.
В Афганистане женщинам, попавшим в западню многоженства и подвергаемым несправедливому тюремного заключению, нужна поддержка в виде юридической помощи.
Support is needed for legal services to many women in Afghanistan who get trapped in multiple marriages and are unfairly incarcerated.
Могут ли неправительственные организации участвовать в принятии решений о высылке в целях недопущения того, чтобы эти женщины, в случае их высылки, вновь не попали в руки торговцев?
Could NGOs get involved in decisions on expulsion in order to ensure that such women, if expelled, didn't fall back into the hands of traffickers?
И для этого потребуется также, чтобы государства обязались принять срочные меры в целях недопущения того, чтобы ядерное, химическое или биологическое оружие попало в руки террористов.
And it will require from them a commitment to take urgent steps to prevent nuclear, chemical and biological weapons getting into the hands of terrorist groups.
Во время путешествия ее семья попала в засаду, цель этой засады -- получить от ее брата, Хусейна ибн Али, присягу на верность тогдашнему правителю.
Her family was ambushed while traveling in order to get an oath of allegiance from her brother, Hussain ibn Ali, for the ruler at the time.
По пальцу попал?
Get your finger?
Кто мне попался?
Who'd I get?
ак € сюда попала?
How'd I get here?
- Во всех попал?
- Did you get many?
Как я попал...
How did I get...
Как попал сюда?
How'd he get in?
Как она попалась?
How she get caught?
Куда они попали?
Where'd they get you?
Кто тебе попался?
What'd you get there?
Как она туда попала?
How'd it get there?»
– Как мы сюда попали?
“How did we get here?”
– Но как ты вообще туда попал?
“But how did you get there in the first place then?”
— А как меч попал в озеро?
“So how did the sword get in that pool?”
она окостенела от холода, но «как же она попала сюда?
she was stiff with cold, but “how did she get here?
– А ты как сюда попал, Джим, зачем тебя принесло?
«How do you come to be here, Jim, and how'd you get here?»
— А как вы сюда попали? — поинтересовался он, чтобы отвлечь их.
“So how did you get in here?” he asked, trying to distract them.
Ты сказал Теодену, что он в башне с Саруманом. Как он туда попал?
You told Théoden he was with Saruman. How did he get there?
И я бы постарался, чтобы вся масса волос попала в кадр.
And I'd try to get hold of all the back hair."
— А как ты сюда попал? — Гарри огляделся, но другой лодки так и не увидел.
“How did you get here?” Harry asked, looking around for another boat.
— И так ничего не попалось?
And nothing gets in the way?
– Как они к вам попали?
“How did you get these?”
— Как она к вам попала?
‘How did you get this?’
– И как же он попал к вам?
How did you get it?
— Как… он к вам попал?
How… where did you get that?
– Как он попал туда?
How'd he get there?
verb
Попав в Габон, дети оказываются в качестве работников или рабов на плантациях.
Once in Gabon, the children find themselves as labourers or slaves on plantations.
13.33 Отдельно следует сказать о том, что при вскрытии у некоторых погибших были обнаружены попавшие в тело пули.
13.33 Separately from this, the post-mortem findings included bullets embedded in several of the bodies.
204. Опираясь на представленные доказательства, Группа считает, что партия груза была переадресована и так и не попала в Кувейт.
On the evidence provided, the Panel finds that the shipment was diverted and the goods never reached Kuwait.
Обществу, попавшему в такой порочный круг, трудно избежать участия в конфронтации, конфликте или полномасштабной войне.
Societies caught in this cycle find it difficult to avoid involvement in confrontation, conflict or all-out warfare.
Помощь также предоставляется мужчинам и мальчикам, попавшим в трудную жизненную ситуацию или подвергшимся насилию.
Assistance is also provided to men and boys who find themselves in difficult situations or have been subjected to violence.
Эти замечания не попали в документ, который в итоге был принят консенсусом, потому что многие участники были привержены принципу консенсуса.
Those comments did not find their way into the document, which finally attracted a consensus because many participants were committed to the principle of consensus.
Следует отметить, что именно женщины в семьях, занимающихся сельским хозяйством и попавших в трудную ситуацию, обычно устанавливают контакты с этой организацией.
Generally speaking, rural families facing problems find out about this organization through the women.
Такие страны попали в порочный круг кризисов, нищеты и рисков, что в свою очередь может способствовать дестабилизации на национальном, региональном и глобальном уровнях.
Those countries find themselves caught in a vicious cycle of crisis, poverty and risk, which can fuel instability at the national, regional and global levels.
- Как ты сюда попала?
How did you find us?
Я позвонил, попал на домработницу.
How'd you find me?
Выясни, как Брекет попал туда.
Find out how Brackett got there.
Оги мне так и не попался.
I can't find Ohgi anywhere.
Как он сюда попал?
How the hell did he find his way here?
Вселился в первое попавшееся тело.
Possessed the nearest meatsuit I could find.
Если мы найдем как инфекция попала..
If we can find the door.
Выясни, как он попал на борт.
Find out how he got on board.
Вы выяснили, в кого попал заряд?
Did You Find Out Who It Was?
Окажусь где-то и сама не знаю, как сюда попала.
I’d find myself somewhere and not know how I got there.”
Не было еще такого, чтобы кто-то прибыл на Арракис, а его самое что ни на есть полное досье не попало во фрименские твердыни, скрытые в песках.
No man arrived on Arrakis without a full dossier finding its way into the Fremen strongholds.
Мы попали в совершенную пустыню — ни тебе домов, ничего — и должны были отыскать дорогу домой.
We were in the middle of absolutely nowhere–no houses, no nothing—and we were supposed to find our way back to the fraternity.
Я могут думать о нем как об аде, в который попал уже при жизни, но он должен найти здесь то, что будет его воодушевлять.
I may think of Arrakis as a hell I've reached before death, but he must find here that which will inspire him.
Несколько парней, тоже красных и пьяных, схватывают что попало — кнуты, палки, оглоблю, и бегут к издыхающей кобыленке.
Several fellows, also red and drunk, seize whatever they can find—whips, sticks, the shaft—and run to the dying mare.
Мне было приятно обнаружить, что далеко не все шведы воспринимают королевские церемонии совсем уж всерьез. Попав в Швецию, вы находите немало людей, которые относятся к ним так же, как вы.
I was pleased to find that not all the people in Sweden take the royal ceremonies as seriously as you! might think.
Порой, вдруг находя себя где-нибудь в отдаленной и уединенной части города, в каком-нибудь жалком трактире одного, за столом, в размышлении, и едва помня, как он попал сюда, он вспоминал вдруг о Свидригайлове: ему вдруг слишком ясно и тревожно сознавалось, что надо бы, как можно скорее, сговориться с этим человеком и, что возможно, порешить окончательно.
At times, suddenly finding himself somewhere in a remote and solitary part of the city, in some wretched tavern, alone at a table, pondering, and scarcely recalling how he had ended up there, he would suddenly remember about Svidrigailov: the all too clear and alarming awareness would suddenly come to him that he also had to make arrangements with this man as soon as he could, and, if possible, come to a final resolution.
– Да ну тебя в Моргул, вечно ты тоску нагоняешь, – сказал Шаграт. – Вольно тебе выдумывать, а может, все гораздо проще объясняется. Короче, дозорных я всюду выставил, и, если их даже двое, разбираться будем по одному. Погляжу как следует на того, который нам попался, а там и подумаю, что дальше делать. – А я тебе говорю, что на замухрышку можешь заранее плюнуть, – сказал Горбаг. – Он тут вообще сбоку припека.
‘Ah well, you always did take a gloomy view,’ said Shagrat. ‘You can read the signs how you like, but there may be other ways to explain them. Anyhow, I’ve got watchers at every point, and I’m going to deal with one thing at a time. When I’ve had a look at the fellow we have caught, then I’ll begin to worry about something else.’ ‘It’s my guess you won’t find much in that little fellow,’ said Gorbag.
Пришлось потрудиться, чтобы сова разлепила веки и обратила на него взор. Однако она тут же повернувшись к нему хвостом — накануне вечером он не поблагодарил ее за письмо, и Букля все еще держала на него обиду. — Ты, верно, вчера очень устала, — вздохнул Гарри, поглаживая на ее спине перья. — Придется, видно, попросить у Рона Сычика. От этих слов Букля мигом протянула лапу: — Найди его как можно скорее. Боюсь, как бы он не попал в руки дементоров. Привязав к лапе письмо, Гарри взял сову и выпустил ее в одно из окон.
He spotted Hedwig nestled between a barn owl and a tawny, and hurried over to her, sliding a little on the dropping strewn floor. It took him a while to persuade her to wake up and then to look at him, as she kept shuffling around on her perch, showing him her tail. She was evidently still furious about his lack of gratitude the previous night. In the end, it was Harry suggesting she might be too tired, and that perhaps he would ask Ron to borrow Pigwidgeon, that made her stick out her leg and allow him to tie the letter to it. “Just find him, all right?” Harry said, stroking her back as he carried her on his arm to one of the holes in the wall. “Before the Dementors do.”
И я очень рад, что мы попали к ней.
I was very glad to find her actually.
Как бы она к нам ни попала, мы без нее не обходимся.
No matter how it got there, we always find it.
Спрячь отпечаток где-нибудь, чтобы Обществу он не попался.
Hide it somewhere the Society won't find it."
Мы не сразу сообразили, куда попали.
It took us a while to find where we were.
Как могло случится, что они попали сюда?
How is it they were able to find their way in here?
– Еще одна муха попалась в мою паутину!
“Another fly finds my web.”
– Как вы попали в бюрократический аппарат? – спросил он.
“How did you find your way into the bureaucracy?”
Не нашел, огорчился и завершил чем попало:
I did not find it, I was upset and completed with anything:
verb
Норвегия, Перу и Таиланд тоже запрещают выбрасывать попавшую в прилов рыбу, поскольку она может быть утилизована на другие нужды.
Norway, Peru and Thailand also prohibited the discarding of fish by-catch since it could be destined for other uses.
Однако, как оказалось, осколки от дымовых снарядов попали в находящийся на территории штаб-квартиры склад, что вызвало пожар.
However, it appears that fragments of the smoke projectiles did hit a warehouse located in the headquarters, causing it to catch fire.
Тем не менее мы рады тому, что удалось добиться включения в резолюцию более строгих формулировок, касающихся требований в отношении акул, случайно попавших в улов.
We were pleased, however, to obtain strengthened language in the resolution on the regulation of the incidental catch of sharks.
18. Индоокеанский запас желтоперого тунца попал в категорию чрезмерно эксплуатируемых после необычайно высоких уловов начала 2000х годов.
18. The stock of yellowfin tuna in the Indian Ocean became overexploited following extraordinarily high catches in the early 2000s.
i) установления и выполнения требований о сборе данных в повидовой разбивке об акулах, выловленных в результате специализированного промысла акул или попавших в прилов при ведении другого промысла;
(i) establishing and implementing species-specific data collection requirements for shark species caught in directed shark fisheries or as by-catch in other fisheries;
Катар и Марокко поощряют полную утилизацию погибших акул, попавших в случайный прилов, а Катар еще и запрещает экспорт акул или любых их частей, например акульих плавников.
Morocco and Qatar encourage the full use of dead sharks taken as incidental catch and Qatar prohibits the export of sharks or any part thereof, such as shark fins.
156. Комитет подчеркнул необходимость интегрировать рыболовство в общие рамки хозяйствования в прибрежных районах и заняться изучением проблемы рыбы, попавшей в прилов и выброшенной в море, включая введение рыбохозяйственных мер и применение избирательных орудий лова для сокращения объемов такого выброса.
156. The Committee emphasized the need for fisheries to be integrated into the overall framework of coastal area management and to study issues of by-catch discarded at sea, including management measures and selective gear to reduce such discards.
- И не попался!
- Didn't catch on.
Он попался, смотри.
He is catching up.
Мэйсон, ты попался.
Mason was a catch.
Попал прямо в точку.
You're catching on.
Он конкретно попался.
He is such a catch.
И попалась на крючок.
But there was a catch.
А в неё попался принц!
I catch a prince.
- Что-то попалось на глаза?
Something catch your eye?
Вам новости не попались?
Did you catch the news earlier?
Надеюсь кто-нибудь из них попался.
Hope they catch something.
Она схватила ореховый прут и отстегала нас обоих так, что пыль летела, а потом мы часа два ловили еще пятнадцать штук – провалиться бы этому мальчишке, везде лезет! – да и крысы-то попались так себе, неважные, потому что самые что ни на есть отборные были в первом улове.
So she took and dusted us both with the hickry, and we was as much as two hours catching another fifteen or sixteen, drat that meddlesome cub, and they warn't the likeliest, nuther, because the first haul was the pick of the flock.
Пригнув пониже голову, Гарри что было сил помчался по коридору, едва не попав под просвистевшую над его головой струю пламени, которая, ударив в стену, осыпала всех сражающихся осколками камня. Снегг не должен уйти, он должен нагнать Снегга…
He put his head down and sprinted forward, narrowly avoiding a blast that erupted over his head, showering them all in bits of wall. Snape must not escape, he must catch up with Snape— “Take that!”
— Эй, ну что, попался на удочку?
“Hey, ain’t this a catch?
Куда она ему попала? Промеж глаз.
Where'd he catch it? Right between the eyes.
Нужно, чтобы они попали с почтой через Сибирь.
I want to catch that mail via Siberia.
Нам просто повезло, что он не попал на пароход.
It was just luck that he didn't catch the boat.
Глауен дрыгнул ногами и попал Мутису в ухо.
Glawen rolled and kicked, to catch Mutis in the ear.
Дождь бывает здесь два раза в год, а Койот попал под ливень.
It rains twice a year, Coyote catches a shower.
Он начал с выстрела из лука, попав чудовищу в плечо.
He led with a single bow shot, catching a monster in the shoulder.
Хотел бы я, чтобы он попался в руки миссис Сквирс! Боже мой!
I only wish Mrs Squeers could catch hold of him.
verb
Пуля попала в кабинет.
The bullet landed in the office.
При этом одна из ракет чуть не попала в школу.
One of the rockets landed close to a school.
Пули попали в землю на нейтральной полосе.
The bullets hit the ground in no man's land.
Сейчас неизвестно, куда именно попали эти снаряды.
But what is unknown at this moment is where these shells have indeed landed.
В готовившийся к посадке самолет попало несколько пуль.
As the aircraft prepared to land, it was struck by several bullets.
Снаряд попал по территории находящегося в этом же районе селения Бурсунлу.
The shell landed near the same district's village of Borsunlu.
Несколько домовых шашек попали на дорогу между Мари и Маджидией.
A number of smoke projectiles landed on the road between Mari and Majidiyah.
Куда попала ракета?
Where did the missile land?
Куда попала? {Landed on what? }
Landed on what?
Вы только что сюда попали.
You just landed.
Короче, мы попали.
We'd landed ourselves right in it
Ты просто удачно попал.
- You landed a lucky shot.
Как вы попали в страну?
How did you land here?
Не попали под реформу.
The reform wouldn't have touched their land.
Ну что, попал на кучу?
Did you land on the coal?
Куда, чёрт возьми, мы попали?
- Where the hell have we landed?
Я попал в страну Шиворот-Навыворот.
I'm in Topsy-Turvy Land.
Револьвер, отброшенный Дуней и отлетевший к дверям, вдруг попался ему на глаза.
The revolver Dunya had thrown aside, which had landed near the door, suddenly caught his eye.
И однажды он перебрался через знакомый водораздел и снова попал в страну лесов и рек.
and once he crossed the divide at the head of the creek and went down into the land of timber and streams.
Гарри показалось, что часть соплей попала на картошку, и он в душе порадовался, что они не останутся на обед.
Harry rather thought some bogeys landed on the potatoes, and was inwardly thankful that they were not staying for dinner.
Его круглые глаза были широко распахнуты – он-то попал невесть куда, в незнаемые края.
His round eyes were wide open — for he was looking across lands he had never seen to a new horizon.
За откосом, через милю или около того, они попали в котловину, под ногами была сырая мягкая земля.
They had gone only a mile or so from the cliff when the land sloped down into a wide shallow depression, where the ground was soft and wet.
Он ничего не сказал, но боюсь, что сомнений нет: он медленно, потихоньку, шаг за шагом прокрался на юг – и попал в Мордор.
But I am afraid there is no possible doubt: he had made his slow, sneaking way, step by step, mile by mile, south, down at last to the Land of Mordor.
Херувимчик бросил в них еще горсть конфетти, и часть их попала в чашку с остатками кофе, который Гарри как раз собирался допить.
Their cherub threw another handful of confetti over them; some of it landed in the last cold dregs of coffee Harry had been about to drink.
Он увидел, как Пожиратели смерти, брат и сестра, сбегают по мраморной лестнице, и послал в них несколько заклинаний, но попал лишь в висящий на лестничной площадке групповой портрет, отчего несколько волшебников в завитых париках с визгом разбежались по соседним полотнам.
He saw the brother and sister running down the marble staircase ahead and aimed jinxes at them, but merely hit several bewigged witches in a portrait on the landing, who ran screeching into neighboring paintings.
Рыбка попалась на крючок.
The fish was hooked and landed.
— Он попал в катастрофу, когда приземлялся.
    "He made a crash landing.
— В дрянную компанию я попал!
‘Rotten lot I’ve landed with.
— Так почему в Страну попали моулы?
‘Then why are mouls in the Land?’
Куда бы он ни попал, он был бы жив.
Wherever he landed, he would be alive.
Некоторые попали в воду и утонули.
Some landed on the water and drowned.
Он играет, как будто он только что попал на эту планету.
He pretends he’s just landed on Earth.
Она попала прямехонько в мозг философа…
She had landed in the mind of a philosopher...
Она попала под гусеницы ближайшего танка.
It lands underneath the tracks of the nearest tank.
Старк не узнал, попал ли он в цель.
He did not know whether the blow landed.
Одному из мальчиков выстрел попал в спину в тот момент, когда он отходил от военнослужащих сил безопасности, а второй просто шел по улице, когда выстрел попал ему в грудь.
One of the boys was shot in the back as he walked away from the security forces, while the other was shot in the chest as he walked along the street.
К примеру, в Мичигане (США) в результате отравления ртутью три ребенка попали в больницу, при этом один из них не смог больше ходить.
For example, three children were hospitalized in Michigan (USA) as a result of Hg poisoning, including one child who was no longer able to walk.
Находившиеся в школе дети попали под обстрел, и маленькая девочка была жестоко расстреляна на улице на пути в школу.
Young children had been shot at their school desks and one girl had been brutally executed as she walked innocently to school.
В их число входят дети, попавшие в перестрелки или оказавшиеся под минометным обстрелом или пострадавшие от взрывов гранат в своих домах, на рынке, по пути домой из школы или во время игры в футбол.
These include those caught in crossfire, mortar attacks, and grenade launches while in their homes, on the street, in the market, walking home from school or playing football.
Один конкретный пример этого произошел 19 июля 2006 года, когда, как говорят, ракета попала в маленького мальчика, шедшего по одной из улиц в лагере беженцев Аль-Махгази.
In a particular case, on 19 July 2006, a missile reportedly fired at a street in Al-Maghazi refugee camp hit a young boy as he walked along the street.
Одно происшествие (виновный не установлен) имело место 12 апреля 2012 года в районе Лавдар мухафазы Абьян, когда в результате взрыва минометной мины, попавшей в электроподстанцию, был ранен находившийся поблизости мальчик.
One mortar incident (perpetrator unknown) occurred on 12 April 2012 in Lawdar district, Abyan governorate, hitting an electricity station and injuring one boy who was walking nearby.
Только сегодня утром израильские оккупационные силы убили двух 15летних палестинских юношей -- Райеда Зияда Абу Зейда и Сулеймана АльАбеда Абу Фуола, которые шли в свою школу в Бейт-Лахии, когда в них попал выпущенный из танка снаряд.
Just this morning, the Israeli occupying forces killed two 15 year-old Palestinian boys, Ra'ed Ziyad Abu Zeid and Sulieman Al-Abed Abu Fuol, who were walking to their school in Beit Lahiya when hit by tank shelling.
Практически у всех беженцев наблюдались нарушения психики в результате постоянных обстрелов; по сообщениям, один пятилетний мальчик из числа беженцев страдает от контузии, перестал ходить и говорить после того, как в марте-апреле 1993 года недалеко от Эль-Медаино попал под артиллерийский обстрел.
Almost all refugees demonstrated the psychological effects of the constant bombardments: one five-year-old boy among the refugees, said to be suffering from "shell-shock", stopped walking and speaking after an artillery attack in March/April 1993 near Al-Medaina.
Гиббс попал в ловушку.
Gibbs walked into a trap.
Вы попали в ловушку!
You're walking into a trap!
Они попали в ловушку.
They're walking into a trap.
Ну я и попался!
I walked into that one!
Хоть он и осознавал, что производит слишком много шума, ему было все равно, тем более что на пути ему так никто и не попался.
He was walking so fast he knew he was making more noise than was wise, but he didn’t meet anyone.
Гермиона обошла их, села за стол, взяла первую попавшуюся книгу и спрятала в нее лицо.
Hermione walked around them, sat down, picked up the nearest book and hid her face behind it.
По дороге к двери на глаза ему попался столик, на котором в прошлый раз лежало кольцо Нарволо. Кольца там больше не было.
As he walked across the room, his eyes fell I upon the little table on which Marvolo Gaunt’s ring had rested last I time, but the ring was no longer there.
Гарри, как зачарованный, следил за внушительных размеров призраком. Тот подошел к столу, нагнулся и двинулся вперед, проходя сквозь стол с таким расчетом, чтоб на какое-то мгновение в его широко раскрытый рот попал протухший лосось.
Harry watched, amazed, as a portly ghost approached the table, crouched low, and walked through it, his mouth held wide so that it passed through one of the stinking salmon.
Вероятно, он устал и шел очень медленно, судя по тому, что попал в Гэдсхилл только в полдень. Восстановить его передвижения до этого момента не представило труда – в одном месте мальчишки видели, как по дороге шел человек, «вроде бы не в себе», в другом шоферы обратили внимание на странного прохожего, диким взглядом провожавшего каждую машину.
He must have been tired and walking slowly for he didn't reach Gad's Hill until noon. Thus far there was no difficulty in accounting for his time--there were boys who had seen a man "acting sort of crazy" and motorists at whom he stared oddly from the side of the road.
А он попал прямо в неё.
He had walked right into it.
Словно в другой мир попала.
It was like walking into another world.
— Мне расставили ловушку. И я попался в нее.
“A trap was laid for me. I walked into it.”
— Она хочет, чтобы он попал в западню?
“She wants him to walk into a trap?”
Я попал в эту ловушку, как дурак.
I had walked into that trap like a fool.
Вы попали в тщательно подготовленную засаду.
You walked into a carefully prepared ambush.
— Ты попал в ловушку? Он пожал плечами.
"You walked into a trap?" He shrugged.
В какое же неприятное положение она попала!
What a mess she had walked into.
- Я шел тут и попал в бурю.
I was walking along when a storm came up.
Извините, что попали под перекрестный огонь.
I’m sorry you walked into the cross fire tonight.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test