Translation for "поощрить" to english
Translation examples
Такой шаг надлежит поощрить.
That step should be encouraged.
Ее цель состояла не в том, чтобы вдохновить и поощрить, а в том, чтобы унизить и запугать.
It is not intended to inspire and encourage, but to humiliate and intimidate.
Проблему безработицы следует решать, поощряя предпринимательство.
Unemployment should be tackled by encouraging entrepreneurship.
Этот проект резолюции стремится поощрить и подержать такой процесс.
This draft resolution hopes to encourage and support such a process.
КалПЕРС добивается этого, поощряя совершенствование практики управления.
CalPERS does so by encouraging better governance.
Конечно, это должно поощрить нас к продолжению наших усилий.
It should, of course, encourage us to persist in our efforts.
Международное сообщество также должно поощрить эти усилия.
The international community is also duty-bound to encourage these efforts.
Она поощрила усилия по расширению доступа к образованию и здравоохранению.
It encouraged efforts towards greater access to education and health.
поощряя участие всех заинтересованных сторон в работе Рабочей группы,
Encouraging the participation of all concerned in the Working Group,
Он поощрил сотрудничество с Советом по правам человека и договорными органами.
It encouraged cooperation with the Human Rights Council and treaty bodies.
Тебя надо поощрить!
Great! Deserve an encouragement!
Поощряя это творчество.
Encourage that artistic ability.
.. и он поощрен.
..and he is encouraged.
Я могу поощрить его.
I could encourage him.
- Поощрит Говарда сбросить вес.
-Encourage Howard to lose weight.
Поощряя ложь ее дочери?
And encouraging her daughter to lie?
ороший тренер поощр€ет и мотивирует.
A good coach encourages and motivates.
И поощряя их продолжать вносить свой вклад.
And encouraging them to continue contributing.
Ты сделала все, чтобы поощрить меня.
You did everything you could to encourage me.
Конечно, вы поощрили ее быть реалистом.
Of course you encouraged her to be realistic.
Поощряя европейскую мануфактурную промышленность, колониальная торговля косвенно поощряет европейское земледелие.
It is chiefly by encouraging the manufactures of Europe that the colony trade indirectly encourages its agriculture.
Щедрое вознаграждение за труд, поощряя размножение простого народа, вместе с тем увеличивает его трудолюбие.
The liberal reward of labour, as it encourages the propagation, so it increases the industry of the common people.
Она будет сокращать производительный труд, слишком поспешно поощряя тот труд, который совершенно бесплоден и непроизводителен.
It would depress productive labour, by encouraging too hastily that labour which is altogether barren and unproductive.
Легкость, с которой большой доход мог бы быть собран с них, вероятно, поощрила бы правительство очень часто обращаться к этому источнику.
The facility with which a great revenue could be drawn from them would probably encourage administration to recur very frequently to this resource.
Ибо, хотя он почти не сомневался в исходе дела (притом не без основания, так как Шарлотта его достаточно поощрила), в нем все же после случившегося появилась известная неуверенность.
for though feeling almost secure, and with reason, for Charlotte had been tolerably encouraging, he was comparatively diffident since the adventure of Wednesday.
Поощряя ввоз иностранной льняной пряжи и вызывая таким образом конкуренцию с нашей собственной пряжей, они стремятся возможно дешевле покупать труд бедных прядильщиков.
By encouraging the importation of foreign linen yarn, and thereby bringing it into competition with that which is made by our own people, they endeavour to buy the work of the poor spinners as cheap as possible.
Эта последняя, поощряя мануфактурную промышленность и внешнюю торговлю больше, чем сельское хозяйство, отвлекает часть капитала общества от более выгодного к менее выгодному виду труда.
That system, by encouraging manufactures and foreign trade more than agriculture, turns a certain portion of the capital of the society from supporting a more advantageous, to support a less advantageous species of industry.
Высокие пошлины, иногда сокращая потребление облагаемых товаров и иногда поощряя контрабанду, часто дают правительству меньший доход сравнительно с тем, какой мог бы получаться от более умеренных пошлин.
High taxes, sometimes by diminishing the consumption of the taxed commodities, and sometimes by encouraging smuggling, frequently afford a smaller revenue to government than what might be drawn from more moderate taxes.
Именно таким путем, облегчая занятие военными и гимнастическими упражнениями, поощряя его и даже делая обязательным для всего народа, греческие и римская республики поддерживали военный дух своих граждан.
It was in this manner, by facilitating the acquisition of their military and gymnastic exercises, by encouraging it, and even by imposing upon the whole body of the people the necessity of learning those exercises, that the Greek and Roman republics maintained the martial spirit of their respective citizens.
Напротив, наиболее действительным средством повысить стоимость этого избыто чного продукта, поощрить его увеличение, а следовательно, улучшение и возделывание их земли, будет допущение наиболее полной свободы торговли всех таких торговых наций.
The most effectual expedient, on the contrary, for raising the value of that surplus produce, for encouraging its increase, and consequently the improvement and cultivation of their own land would be to allow the most perfect freedom to the trade of all such mercantile nations.
Вы только поощрите египтян.
You’ll only encourage the Egyptians.
Он говорил только чтобы поощрить ее к продолжению.
He spoke only to encourage her to continue.
Может, ей следовало как-то поощрить его…
maybe she needed to encourage him more.
— Валяйте смелее, — поощрил его поэт.
“Go on,” the poet encouraged him.
Боюсь, я сам поощрил его на это.
I rather encouraged him, I'm afraid.
Все что надо сделать – поощрить разлом.
All we had to do was encourage the break.
Если я соглашусь, это его только поощрит.
If I seemed to consent, he would be encouraged.
И Релвей поощрит их в этом, чем только сможет.
Which Relway would encourage wherever he could.
Он улыбнулся, но никого не поощрил.
He smiled but didn’t offer them any encouragement.
Но она кивнула, поощряя дядю продолжать.
But she nodded encouragement for him to go on.
verb
Альянс обеспечивает достижение своих целей, поощряя:
The VA pursues its goals by promoting:
d) поощряя положительные примеры, передовую практику и мониторинг.
(d) By promoting good examples, promising practices and monitoring;
Чтобы поощрить и защитить право на ассоциацию, были приняты законодательные меры.
To promote and protect the right to associate, legislative measures were adopted.
Поощряя демократию, мы не пытаемся навязать свои ценности другим.
In promoting democracy, we are not attempting to impose our values on anyone else.
:: поощряя инициативы по облегчению бремени задолженности пострадавших развивающихся стран;
Promoting debt relief initiatives for affected developing countries.
* Играть стимулирующую роль, поощряя, а не контролируя развитие сектора.
Play an enabling role to promote sector development, rather than a controlling one.
d) поощряя предпринимательство и управление семейными предприятиями со стороны женщин;
(d) By promoting business and management training for family enterprises run by women;
Важно содействовать мобильности, поощряя и защищая права человека мигрантов.
It was important to facilitate mobility, while promoting and protecting the human rights of migrants.
:: поощряя создание неправительственных организаций на местах и воссоздавая местные общины;
Promoting the creation of local non-governmental organizations and reestablishing the local community.
7. поощряя и защищая права ребенка, руководствуясь его истинными интересами;
7. By promoting and protecting the rights of the child taking into account the best interest of the child.
Меня не изгнали, Элли, меня поощрили
I wasn't expelled, Ellie, I was promoted.
Пытаясь поощрить воинов, я щедро раздавал медали и не задумываясь повышал людей в званиях.
I gave out medals and promotions lavishly, trying to keep my warriors keen.
— В чем угодно, лишь бы воевать, лейтенант... Однажды, когда начальству было некуда деваться, пришлось побыть офицером. Ага, не иначе как парня поощрили за смелость.
"Anything in soldiering, lieutenant-even an officer when they were desperate." So he'd had at least one battlefield promotion.
verb
Однако эти различные препятствия также служат и стимулом, поощряя инновации, риск и творческий подход к развитию.
However, those various constraints also had a stimulating effect, fostering innovation, daring and creativity in development.
Правительствам следует также способствовать внедрению культуры инновации и принятия рисков, поощряя, в частности, разработку схем венчурного капитала.
Governments should also facilitate the inculcation of the culture of innovation and risk-taking, fostering, inter alia, the development of venture capital schemes.
Однако, поощряя эту кампанию, темные эльфы все же допускали, что Обальд, на свою голову, может добиться желаемого.
Even in fostering this alliance and campaign, the four plotting dark elves had always assumed that Obould would reach for that goal, to abject disaster.
Весь "Энтерпрайз" был охвачен любопытством насчет экипажа черного звездолета с того самого момента, как он только появился, а последующие события только поощрили рост самых невероятных слухов, какие только Кирк когда-либо слышал.
Everyone on the Enterprise had been consumed with curiosity about the crew of the black starship from the moment it had been sighted, and subsequent events had only fostered the growth of some of the most startling scuttlebutt Kirk had ever heard.
- поощряя страновые и учрежденческие инициативы в области устойчивого лесопользования;
- Stimulating country- and organization-led initiatives for sustainable forest management.
Генеральная Ассамблея может выполнять эти функции либо непосредственно, либо поощряя к этому других международных участников.
The General Assembly can carry out these functions either directly or by stimulating the commitment of other international players.
Пришло также время поощрить и стимулировать народы, которые борются за свою свободу, идя мирным путем, намеченным Организацией Объединенных Наций.
The time had also come to compensate and stimulate the peoples who fought for their freedom by following the peaceful path laid out by the United Nations.
В том же году несколько государств - членов КР, включая и Японию, организовали на периферии КР практикумы и семинары с целью поощрить и стимулировать переговоры.
That year, several member States of the Conference on Disarmament, including Japan, organized workshops and seminars on the margins of the Conference to stimulate and give impetus to the negotiations.
Эта Программа помогает малообеспеченным семьям облегчить свое финансовое бремя и уменьшить зависимость от социальных пособий как источника средств к существованию, поощряя формирование культуры самообеспечения.
This scheme helps to alleviate the financial burden of poor families and reduce their dependence on welfare benefits in order to support their livelihood by stimulating a culture of self-sustenance.
В 1994 году в рамках управления по науке и технике был создан отдел по вопросу роли женщин в научно-технической области, который действует в качестве стимулирующего органа, поощряя и координируя работу уже существующих экспертных органов на национальном уровне.
In 1994, a Development Unit on Women in Science, Engineering and Technology was established within the Office of Science and Technology, which acts as a facilitative body, stimulating and coordinating the action of existing expert bodies at the national level.
verb
Ни одно государство-член, которое утверждает о том, что оно поддерживает международное право, мир и права народов, не должно продолжать открыто поставлять оружие, содействуя таким преступлениям против человечности и поощряя их.
No Member State which claimed to be upholding international law, peace and the rights of peoples should continue openly to supply armaments to aid and abet such crimes against humanity.
verb
Продолжение бездействия будет лишь подстегивать оккупирующую державу, поддерживая ее безнаказанность и поощряя уничтожение решения в пользу мира, предполагающего сосуществование двух государств.
Continued failure will only further embolden the occupying Power, bolstering its impunity and hastening its destruction of the two-State solution for peace.
В завершение именно в этой связи прекращение работы Специального комитета против апартеида, после успешного выполнения его мандата, должно поощрить нас в наших постоянных поисках решений других проблем, которые одолевают наш мир.
In conclusion, it is in this regard that the termination of the work of the Special Committee against Apartheid, following the successful completion of its mandate, should embolden us in our continuous search for solutions to other problems that beset our world.
В ситуациях конфликта с участием двух или более сторон, в рамках которых установлена ответственность тех или иных субъектов за те или иные конкретные нарушения, трудно обеспечить реальное выполнение резолюций, которые, как представляется, вместо того, чтобы содействовать налаживанию диалога и достижению примирения, подвергают санкциям лишь одну из сторон в конфликте, поощряя при этом другие стороны.
In conflict situations involving two or more parties, and in which the responsibility for specific violations was known, it was difficult to realistically implement resolutions that seemed to sanction only one party to the conflict and embolden the other parties rather than lead to dialogue and reconciliation.
Таким образом, самые различные виды вооружений, поток которых поступает в субрегион и прилегающие к нему районы, оказывает самое пагубное воздействие не только на безопасность всех государств, разжигая старые и новые конфликты, и поощряя организованную преступность, но и также, что важнее, на прогресс в деле реализации весьма скромных усилий в области социально-экономического развития, предпринимаемых каждым государством в субрегионе.
The assorted weapons that continue to inundate the subregion and areas beyond it thus have deleterious harmful effects not only on the security of every State, by fanning old and new conflicts and emboldening organized crime, but also, and more importantly, on the progress made in the meagre social and economic development endeavours undertaken by each nation within the subregion.
Воздавая должное международному сообществу в целом за его вклад в поиски решения проблем апартеида, Танзания считает, что принятие сегодня резолюции не только облегчит Южной Африке участие в деятельности Организации Объединенных Наций, но также поощрит потенциал нового многорасового правительства в области преодоления наследия апартеида путем непосредственного рассмотрения потребностей в области национального примирения и реконструкции, а также изучения в условиях мира новых перспектив установления связей со своими ближайшими соседями и миром в целом.
In commending the international community as a whole for its contribution to the search for solutions to the problems of apartheid, Tanzania believes that the adoption of the resolution today will not only release South Africa for participation in United Nations activities, but will also embolden the capacity of the new multi-racial Government to redress the legacy of apartheid, facing squarely up to the demands for national reconciliation and reconstruction as well as exploring in peace the new vistas for links with its immediate neighbours and the world at large.
verb
3.2 Автор также утверждает, что государство-участник, если бы оно выдало его, поощрило и одобрило бы нарушение его права по пункту 5 статьи 14, которое, по его утверждению, уже было ущемлено в Соединенных Штатах.
3.2 The author also claims that the State party, if it extradited him, would abet and adopt the violation of his right under article 14, paragraph 5, already allegedly suffered in the United States.
При подготовке замышленного захвата вновь власти в Руанде "женосидерами" президент Мобуту сковал альянс с режимом Национального исламского фронта в Хартуме, Судан, и не только для того, чтобы оказать пособничество преступлению геноцида в Руанде и поощрить его, но и специально для того, чтобы дестабилизировать Уганду в надежде на то, что Уганда тогда будет не в состоянии поддерживать Руанду.
In preparation for the intended recapture of power by the génocidaires in Rwanda, President Mobutu forged an alliance with the National Islamic Front regime in Khartoum, Sudan, not only to aid and abet the crime of genocide in Rwanda but also specifically to destabilize Uganda in the hope that Uganda would then not be in a position to support Rwanda.
verb
С нашей точки зрения, определенные правительства в регионе и за его пределами используют эту ситуацию, поощряя должностных лиц Объединенных Арабских Эмиратов постепенно занять антагонистический подход к рассматриваемому вопросу, для того чтобы достичь своих собственных краткосрочных политических целей.
In our view, certain Governments in the region and beyond are exploiting the situation, cheering on the officials of the United Arab Emirates to gradually adopt an antagonistic approach towards the issue at hand in order to achieve their own short-sighted political objectives.
Товарищи обступили их, криками поощряя соперников и разминая собственные мускулы.
Their companions stood by, either cheering them on or stretching their own muscles.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test