Translation examples
adjective
Ответ Суда ясен и понятен.
The Court's answer was clear.
Смысл статьи 24 Устава вполне понятен.
Article 24 of the Charter is clear.
Мы сможем признать ценность понятия <<безопасность человека>>, когда нам удастся очертить четкие рамки и, следовательно, определить четкий смысл этого понятия.
We will be able to recognize value in the notion of human security when we succeed in establishing clear limits and, therefore, clear meaning.
В них четко не указывается на то, являются ли эти понятия идентичными.
It is not made clear whether they have the same meaning.
Позвольте мне пояснить, что нет такого понятия, как идеальная проверка.
Let me be clear, there is no such thing as perfect verification.
Я надеюсь, что этот порядок работы понятен всем делегациям.
I hope that the procedures are clear to all delegations.
На межстрановом же уровне это понятие не столь однозначно.
At the intercountry level, however, the sense of ownership is not as clear cut.
Кроме того, было бы целесообразно четко определить понятие эффективности.
It would also be helpful to have a clear definition of efficiency.
В основу проекта резолюции положены простые и ясные понятия.
The draft resolution relies on simple and clear concepts.
И этот уговор был понятен, очень понятен
Oh dear. And that agreement was clear, very clear.
Понятые, освободите проход.
Witnesses! Clear the way!
Мотив Уэйда понятен.
Wade's motive is clear.
Всем понятен план?
Everyone clear on the plan?
План всем понятен?
Is everybody clear on the plan?
Закон штата совершенно понятен.
State law is very clear.
Итак, план всем понятен?
We all clear on the plan?
Надеюсь, он будет вам понятен.
I hope you find it clear.
Смысл жеста был понятен.
The meaning was clear.
— Наш долг понятен.
Our duty is clear.
Сигнал был столь же понятен, как и мигающий огонь.
It was as clear a signal as the
– Лояльность – не такое однозначное понятие.
Loyalties are not so clear cut.
Между этими двумя понятиями — большая разница.
There’s a clear difference.”
— Иногда пророчество не бывает понято сразу.
Sometimes prophecies are not clear straight away.
Однако основные моменты, действительно были поняты.
But the salient points were clear.
Хотя тон их вполне понятен.
Though I think the essence of it is clear enough.
Ну, теперь тебе должен быть понятен ответ.
Why, the answer must be clear to you now, eh?
Закон четко определяет понятие самозащиты.
The law is clear on what constitutes self-defense.
adjective
А. Понимание определения понятия "беженец"
A. Understanding the refugee definition
Вместе с тем существует международное представление об этом понятии.
However, there was an international understanding of the concept.
Понятия и понимание прав и обязанностей человека у учащихся постепенно развиваются от базовых до более сложных понятий прав человека.
Students' concepts and understanding of human rights are strengthened progressively from a basic understanding of the rights and responsibilities to more complex concepts of human rights.
Как мы трактуем каждое из этих понятий?
How do we understand each expression?
Сальвадору не понятен пункт 9.
El Salvador does not understand paragraph 9.
:: глоссарий понятий, необходимых для чтения карт;
:: Glossary of words necessary for understanding maps
А. Понимание понятия "компетентность в области ОУР" и его определение
A. Understanding and defining competence in ESD
- плохого понимания понятия <<рентабельность кредита>>
- They have a poor understanding of the idea of the profitability of credit;
Добавить понятие "понимание и поддержка общественностью".
Add notion of public understanding and public acceptance.
А. Понимание понятия "компетентность в области ОУР"
A. Understanding and defining Competence in ESD. 6-14 4
- Понятия не имею.
- Can't understand it.
Мой вопрос понятен?
You understand my question? .
Приказ понятен, Генерал.
I understand my orders, general.
Ваш смех вполне понятен.
Your laughter is understandable.
- Приказ понятен, капитан?
- Do you understand the command, captain?
Нам понятен твой гнев.
We can understand your anger.
Никакого понятия о механике.
No understanding of reverse engineering.
Твой гнев...он понятен.
Your anger... it is understandable.
Тебе понятен этот приказ?
Do you understand the order?
Мир техники, в котором они живут, им не понятен;
They don’t understand the technical world they live in;
Сделанное мною – сделано без злобы, но и без надежды быть понятым.
What I have done was done without malice or hope of another's understanding.
О домовых эльфах, детских сказках, любви, верности и чести Волан-де-Морт не имеет ни малейшего понятия.
Of house-elves and children’s tales, of love, loyalty, and innocence, Voldemort knows and understands nothing.
Такое предуведомление с нашей стороны должно показаться весьма странным и неясным читателю: как рассказывать то, о чем не имеешь ни ясного понятия, ни личного мнения?
Such a statement on our part may appear strange to the reader. How is anyone to tell a story which he cannot understand himself?
— Да, конечно, а что? — Замечательно. Приведите его. Так уж я устроен: когда мне излагают задачу в общих понятиях, я не могу в ней разобраться, если не держу в уме конкретного примера и мысленно не примеряю к нему то, о чем мне рассказывают.
of course.” “Good. Give me one example.” That was for me: I can’t understand anything in general unless I’m carrying along in my mind a specific example and watching it go.
— Мне и самому хотелось бы знать, — задумчиво наморщил лоб Рон. — Этим летом они купили мне новую парадную мантию. Откуда у них столько галеонов, понятия не имею…
“You know, I’ve been wondering about that,” said Ron, his brow furrowed. “They bought me a new set of dress robes this summer and I couldn’t understand where they got the Galleons…”
Г-н Юшкевич, которому показался любопытным не понятый им отзыв Вундта, не полюбопытствовал узнать сам или не благоволил сообщить читателю, как отнеслись к этому обвинению ближайшие ученики и преемники Авенариуса.
Yushkevich, to whom Wundt’s opinion which he failed to understand seemed so interesting, was either himself not enough interested to learn, or else did not condescend to inform the reader, how Avenarius’ nearest disciples and successors reacted to this charge.
А значит, Волан-де-Морт разыскивает Бузинную палочку, не понимая всей ее силы… Он понятия не имеет, что всего Даров три… Просто Бузинную палочку не очень-то скроешь, поэтому о ней многим известно… По страницам истории волшебного мира тянется кровавый след Бузинной палочки… Гарри поднял глаза к облачному небу.
Which meant that Voldemort sought the Elder Wand without realizing its full power, without understanding that it was one of three… for the wand was the Hallow that could not be hidden, whose existence was best known… The bloody trail of the Elder Wand is splattered across the pages of Wizarding history…
— А вот через Афанасия Ивановича Вахрушина, об котором, почитаю, неоднократно изволили слышать-с, по просьбе вашей мамаши, через нашу контору вам перевод-с, — начал артельщик, прямо обращаясь к Раскольникову. — В случае если уже вы состоите в понятии-с — тридцать пять рублев вам вручить-с, так как Семен Семенович от Афанасия Ивановича, по просьбе вашей мамаши, по прежнему манеру о том уведомление получили.
the agent began, addressing Raskolnikov directly, “in the case that you're now in your right understanding, sir, to hand you over thirty-five rubles, sir, since Semyon Semyonovich, by your mother's request, received a notice to that effect from Afanasy Ivanovich, in the same way as before. You do know him, if you please, sir?”
Такой промах был вполне понятен.
The oversight was understandable.
Мне не понятен процесс.
I do not understand the process_.
Я для него был совершенно понятен.
I was perfectly understandable to him.
Теперь она хотела... быть понятой!
And now she hopes for . understanding.
— Ваш страх понятен.
Your fear is understandable.
— Вам понятен приказ?
“Do you understand your orders?”
Союз с Троей вполне понятен.
An alliance with Troy is understandable.
adjective
Наиболее очевидным путем определения понятия "меньшинства" является его определение на основе их численности34.
The most obvious way of defining a minority is in terms of numbers.34
Аналогичным образом, особый смысл конкретных стандартов, применяемых в отношении женщин, например, не всегда бывает сразу понятен.
Similarly, the special import of particular standards as they apply to women (for example) are not always readily obvious.
Исходя из этого очевидно, что для того, чтобы расширение прав и возможностей стало жизнеспособной и реализуемой на практике нормой для оценки развития, необходимо уточнить это понятие.
It is then obvious that greater clarity will be needed if empowerment is going to become a viable and practical standard by which development can be assessed.
Комиссия сочла нецелесообразным давать в проекте руководящего положения определение понятия <<расширение сферы действия оговорки>>, поскольку его смысл представляется очевидным.
The Commission had not considered it necessary to define the "widening of the scope of a reservation" in a draft guideline because its meaning was obvious.
Третье замечание: понятие критической инфраструктуры априорно носит весьма очевидный характер, хотя его охват варьируется от страны к стране.
Third observation: the notion of critical infrastructure is a priori quite obvious, although what it covers varies from one country to another.
Как указывалось в пунктах 142 и 144 исследования, "по вполне очевидным причинам такое понятие, как повышение транспарентности в области незаконных поставок оружия, содержит внутреннее противоречие".
As stated in paragraphs 142 and 144 of the study, "For obvious reasons the promotion of transparency in illicit arms transfers is a contradiction in terms."
По вполне понятым причинам, связанным с ограничением объема публикуемого материала и его журналистским редактированием, интервью, которое появилось в журнале <<Экспресс>>, было по необходимости значительно сокращено.
For obvious reasons related to space restrictions and journalistic editing, the interview that appeared in the magazine L' Express had to be significantly shorter.
13) Комиссия сочла нецелесообразным давать в руководящем положении определение понятия "расширение сферы действия оговорки", поскольку его смысл представляется очевидным.
(13) The Commission did not consider it necessary for a guideline to define the term "widening of the scope of a reservation" because its meaning is so obvious.
Выбор Бри был вполне понятен.
Bree made the obvious choice.
Не только таким понятиям как вежливость и уважение...
Not just the obvious stuff about manners and respect...
Думаю, у нас несколько разные определения понятия "очевидное".
I think we have a different definition of the word "obvious."
Даже если он достаточно стабилен, очевидно, что мы не имеем ни малейшего понятия, что с ним не так!
Even if he was stable enough, it's obvious that we have no idea what's wrong with him.
Но, знаешь, она же ребёнок, и, очевидно, он без меня понятия не имеет, что творит.
But, you know, she's a child, and, I mean, it is obvious she has no idea - what she's doing without me. - Hmm.
Я поняла, что даже главные истины можно не знать. И даже ясные доказательства любви Господа могут быть поняты превратно.
I learnt that even the brightest truth can be ignored and that the obvious proof of God's love can be misread.
Я правда не имею понятия, почему он хотел, чтобы я держал тебя взаперти, но я имею ввиду, это предельно ясно, что между вами какая-то проблема.
I really have no idea why he wanted me to confine you, but I mean, it's fairly obvious that you two have your issues.
Узнав, что ты меня разыскиваешь, я поехал к тебе домой, а геи, которым ты продала дом, понятия не имели, куда ты делась.
When it became obvious you were looking for me, I went by your house, and the gay boys that you sold it to had no idea where you'd gone.
Чтобы устранить явную нелепость этой теории, вводится понятие «потенциального» центрального члена.
In order to eliminate the obvious absurdity of this theory the concept of the “potential” central term is introduced.
Первое представляет собою осязательный предмет, тогда как второе — абстрактное понятие, которое хотя и может быть объяснено, но не отличается такою простотою и очевидностью.
The one is a plain palpable object; the other an abstract notion, which, though it can be made sufficiently intelligible, is not altogether so natural and obvious.
В следующей комнате, похожей на канцелярию, сидело и писало несколько писцов, и очевидно было, что никто из них даже понятия не имел: кто и что такое Раскольников?
In the next room, which looked like an office, several scriveners sat writing, and it was obvious that none of them had any idea who or what Raskolnikov was.
Мотив Кинжала понятен: деньги.
Dagger’s motives are obvious: money.
— Ты еще понятия не имеешь, что очевидно, а что — нет. Ни малейшего.
“You have no idea on earth what is obvious. None.”
Теперь было ясно, что он понятия не имеет, кто перед ним.
It was obvious now that Mr. Hall had no idea who he was being introduced to.
– Смысл литературы, – сказал он, – не всегда понятен простым людям.
"The concerns of literature," he said, "are not always obvious to the common herd.
Очевидно, Роджер понятия не имеет, как готовить еду.
It was also obvious that Roger had no idea how or with what to make a meal.
Сразу видно, что вы, милочка, и понятия не имеете об упорядоченной жизни.
“It’s obvious you’re not used to any kind of regulated life.”
Ему стало абсолютно ясно, что тот не имел ни малейшего понятия о беременности Александры.
It was obvious that he hadn’t had a clue that Alexandra was pregnant.
Отсюда путь к телу Мари Жесто не так понятен, как наверху.
From this point the trail to Marie Gesto’s body was not as obvious as it had been above.
Было совершенно очевидно, что он понятия не имеет, который голос принадлежит Лахлану.
It was so obvious that he had no idea which voice belonged to Lachlan.
Судя по его эмоциям было очевидно, что он понятия не имеет, что она может его испытывать.
It was obvious from his emotions that he had no idea she could actually taste him.
adjective
Термин <<соответствующие права>> не совсем понятен.
The term "the rights in question" is not readily comprehensible.
d) всестороннего определения понятия "насилие в семье";
(d) A comprehensive definition of domestic violence;
Нам необходим комплексный, всесторонний подход к понятию терроризма.
What was needed was a unified and comprehensive approach to the concept of terrorism.
Существует различие между понятием всеобъемлющей региональной безопасности и концепции обороны.
Comprehensive regional security is distinct from notions of defence.
Участник из неправительственной организации предложил всеобъемлющее определение понятия ЧВОК.
A non-governmental participant proposed a comprehensive definition of PMSCs.
Во-первых, в наши дни понятие международной безопасности приобретает все более всеобъемлющий характер.
International security is becoming these days an increasingly comprehensive notion.
Проект Уголовного кодекса содержит более широкое определение понятия пыток.
The draft of Penal Code provides a more comprehensive elaboration regarding torture.
Очевидно, что доктрина международной безопасности стала всеобъемлющим и международным понятием.
Indeed, international security, as a doctrine, has become a comprehensive, multifaceted notion.
Абстрактные понятия интеллектуального общества - за пределами их понимания.
The abstract concepts of an intellectual society are beyond their comprehension.
Тесс пишет криминальные романы, понятия не имея о криминалистике.
Tess is a forensic novelist who has no comprehension of forensics.
Ты не имеешь ни малейшего понятия. Ты даже не понимаешь, кто стоит перед тобой.
You have no comprehension of what stands before you!
Уверен, он не имеет понятия о том, что должна делать автоматическая коробка передач
Certainly, he has no comprehension of what an automatic gearbox should do.
Думаю, ты и понятия не имеешь, насколько шатко и уязвимо твое положение.
I don't think you have any real comprehension of the depth and breadth of your vulnerability.
Вся правда в том, что вы понятия не имеете, какая дружба может связывать такого, как я, с Чарльзом Норштадтом.
You haven't the slightest comprehension what bond of friendship I have with Charles.
По мнению ученых, у тебя нет никакого понятия о полномочиях Церкви и что ты серьезно заблуждаешься в своей вере в Бога что ты - дитя суеверия, вероотступница вызывательница духов, идолопоклонница и еретичка.
The scholars say that you have no comprehension of the Church's authority that you've perniciously erred in the faith of God that you're a child of superstition, a wanderer from the faith an invoker of demons, an idolater and a heretic.
По вопросу об «элементах» самое ценное дает его последняя (и наиболее, пожалуй, важная для понимания его философии) работа: «Замечания о понятии предмета психологии».[46] Автор дал здесь, между прочим, чрезвычайно «наглядную» табличку (стр.
The most valuable material on the question of the “elements” is to be found in his last work (and, it might be said, the most important for the comprehension of his philosophy), Notes on the Concept of the Subject of Psychology.[7] The author, by the way, here gives a very “graphic”
Успех ее был понятен.
It was a comprehensible success.
— Свхнлся т нпржений, — голос Худа был неразборчив, едва понятен.
“Crack’ inner strain.” Hood’s voice was slurred, barely comprehensible.
Иво вспомнил, что давал ей описания этого прибора, но понятия не имел, для чего же он.
Ivo remembered fetching the specifications for it from the macroscope, but had no comprehension of its purpose.
Гиллиан была где-то здесь, в измерении, которое недоступно его понятию, но она была здесь, это несомненно.
Gillian was out there somewhere, in a dimension which was beyond his comprehension, but she was there, all right.
Потом он ее потерял. Третья неудача Билтона и Скаггза ими обоими никогда не была понята до конца.
Then he lost it. Bilton and Scaggs' third great publishing disaster was never en­tirely comprehensible to either of them.
Язык северных Пушистиков хоть и был понятен, но заметно отличался от того, на каком говорили в лагере.
the language of the northern Fuzzies, while comprehensible, differed distinguishably from that spoken by the ones who had come in to the camp.
Она была не аморальной или злобной, а просто жутко молодым демоном с божественными силами, слишком далеким от понятий обмана или предательства.
She wasn't amoral or vicious, she was just an extremely young demon with godlike powers who had no comprehension of deceit or treachery.
Он быстро понял, что масса технической информации, которую предоставил в его распоряжение Голос, даже тогда превосходила возможности его восприятия, когда тот переводил ее в простейшие понятия.
he was quick to realize that the bulk of the technical information the voice was prepared to hand him was beyond his comprehension even if reduced to basics.
Мы находимся в мире, который нестабилен, но более или менее понятен: здесь есть холмы и долины, есть подобия деревьев и других естественных объектов.
They are living in an unstable but more or less comprehensible arrangement of hills and valleys, with things that resemble trees and boulders and other natural objects scattered about the landscape.
adjective
Например, в нашей уникальной программе <<РИППЛЗ>> внимание сосредоточено на понятии воплощенного знания и формировании множественного интеллекта.
Our unique RIPPLE Program, for instance, is centred on the notion of embodied knowledge and cultivation of multiple intelligences.
КАРИКОМ также признает необходимость определения понятия <<терроризм>> и стандартов сбора разведывательных данных, касающихся блокирования активов.
CARICOM also recognizes the need for a definition of "terrorism" and for standards for intelligence gathering relating to the freezing of assets.
Для характеристики турецкого населения и других групп иммигрантов гн Саррацин использует такие понятия, как продуктивность, интеллект и интеграция.
Mr. Sarrazin uses attributes such as productivity, intelligence and integration to characterize the Turkish population and other immigrant groups.
В учебные дисциплины включены и изучаются в качестве приоритетных такие основополагающие понятия, как общечеловеческие ценности, развитие интеллекта, экологическое и межкультурное образование.
Each of them introduces, as priority practices, a number of cross-cutting themes, including values, development of intelligence, environmental education and interculturality.
Это весьма важно для обеспечения того, чтобы специальные службы ограничивали свою деятельность содействием защите ценностей, которые закреплены в бытующем в обществе определении понятия национальной безопасности.
This is important for ensuring that intelligence services confine their activities to helping to safeguard values that are enshrined in a public definition of national security.
Понятия <<доходы преступной деятельности>> и <<преступная деятельность>> в Законе о Центре финансовой разведки имеют то же значение, что и в Законе о предупреждении организованной преступности.
The concepts of "proceeds of unlawful activities" and "unlawful activity" have the same meaning in the Financial Intelligence Centre Act as in the Prevention of Organised Crime Act.
Интеллект понятие растяжимое.
Intelligence can be a bit of a misnomer.
Мы понятия не имеем откуда она. Где была разведка?
Where's our intelligence?
Отдел разведки не имел понятия.
The Intelligence department had no clue.
Разведка, о которой ты не имеешь понятия.
Intelligence, of which you have none.
Как можем мы оставить реальный мир понятий?
How can we leave the sensible world for the intelligible one?
Есть универсальные идеи и понятия, общие для разума.
There are certain universal ideas and concepts common to all intelligent life.
По иронии судьбы, британская разведка понятия не имела, что одобрила убийство существа Гриммом.
Ironically, British intelligence had no idea they had sanctioned a Grimm to kill a wesen.
Потому что, когда дело заходит до сбора важной информации, нет понятия "перейти черту".
And when it comes to gaining critical intelligence, there's no such thing as going too far.
Понятия не имею о чём ты говоришь, но Йен Голдберг работал над искусственным интеллектом.
I have no idea what that means, but Ian Goldberg's work was in artificial intelligence.
Это замечание едва ли дошло до ушей Лидии, но было понято ее сестрой. Оно доказывало, что Дарси не менее виновен в отсутствии Уикхема, чем если бы подтвердилась ее первоначальная догадка. И, разочарованная во всех своих ожиданиях, Элизабет почувствовала к Дарси такую неприязнь, что с трудом принудила себя вежливо ответить на любезное приветствие, с которым он устремился к ней навстречу. Внимание, сочувствие, снисходительность к этому человеку были равносильны предательству по отношению к Уикхему.
This part of his intelligence, though unheard by Lydia, was caught by Elizabeth, and, as it assured her that Darcy was not less answerable for Wickham’s absence than if her first surmise had been just, every feeling of displeasure against the former was so sharpened by immediate disappointment, that she could hardly reply with tolerable civility to the polite inquiries which he directly afterwards approached to make. Attendance, forbearance, patience with Darcy, was injury to Wickham.
Циклический ход истории стал понятен или представился понятным, а раз он понятен, значит, на него можно воздействовать.
The cyclical movement of history was now intelligible, or appeared to be so; and if it was intelligible, then it was alterable.
Существует ли для них понятие «Я свободен»?
Was I am free even an intelligible concept to them?
А еще такое понятие, как «музыкальный интеллект». Совсем не субъективное определение, правда?
Also things like 'musical intelligence.' That's not too subjective a determination is it?
Вероятно, она была у себя в офисе, но где он находится, Гарри понятия не имел.
He knew that she might be at the Tactical Intelligence location but he didn’t know where that was.
Последствия теории коллективной эволюции четкое понятие, за которое ответственны другие умы.
A corollary to the theory of collective evolution is the persistent notion that another intelligence was responsible.
Его бессвязный телепатический язык моментально стал понятен наблюдателю, и он воспринял его зов.
His own distorted telepathic language was at once intelligible to the watcher, and he croaked his appeal.
— Нисколько, — ответил Гесс. — Я скажу вам, что значит понятие «сложно», когда речь идет об электронной разведке.
Let me tell you what is sophisticated in terms of electronic intelligence gathering.
Конечно, если понятие количества индивидуальностей имеет смысл для скорее всего коллективного разума.
I mean, assuming the concept of 'number' of individuals has any meaning to what may well be a collective intelligence.
Его глаза по-прежнему были сосредоточены на экране, хотя этот дисплей никоим образом не мог быть для него понятен.
His eyes were still fixed on the screen, although there was no way that the display could be intelligible to him.
Больше ничего не нужно. Когда ты спокоен, когда ты просто смотришь и слушаешь, это активизирует внутри тебя свободный от понятий интеллект.
No more is needed. Being still, looking, and listening activates the non-conceptual intelligence within you.
adjective
Проще говоря, понятие <<народы>> охватывает этнические, языковые и религиозные меньшинства, а также поддающиеся конкретному определению группы, живущие в условиях чужеродного господства или военной оккупации, и группы коренного населения, лишенные автономии или суверенитета над своими природными ресурсами.
In plain language, the concept of "peoples" embraces ethnic, linguistic and religious minorities, in addition to identifiable groups living under alien domination or under military occupation, and indigenous groups who are deprived of autonomy or sovereignty over their natural resources.
11. Следует отметить, что употребляемый в Конвенции правовой термин <<континентальный шельф>> не совпадает с географическим и геологическим понятием континентального шельфа, который представляет собой мелководный морской равнинный район, имеющий наибольшую из трех элементов подводной окраины материка протяженность от береговой линии.
11. It should be noted that the legal term "continental shelf" used throughout the Convention does not coincide with the geographic or geological continental shelf, which is generally a shallow-water offshore plain area, and the furthest landward of three elements of the continental margin.
Кроме того, была поддержана идея включения в рассматриваемый проект статьи ссылки на понятие "безопасная страна", поскольку некоторые члены сочли необходимым уточнить, что запрещение в отношении высылки иностранца в государство, в котором ему грозит опасность подвергнуться пыткам или другим жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения, распространяется на любое государство назначения, а не только на государство гражданства.
Support was also voiced for a reference in the draft article to the notion of a "safe country", as some members considered it necessary to make it plain that the prohibition to expel an alien to a State where he or she might be subjected to torture or to other cruel, inhuman or degrading treatment extended to any State of destination and was not confined to the State of nationality.
<<Эта точка зрения не вводит, как порой утверждается, какуюлибо правовую фикцию; и она не основывается ... на столь неосязаемом понятии, как <<ущемление национальной чести>> скорее, она просто отражает явную истину о том, что ущерб в результате отказа в правосудии не ограничивается или в любом случае необязательно ограничивается отдельным лицом или его семьей и охватывает такие последствия как <<недоверие или отсутствие чувства безопасности, испытываемые другими иностранцами, находящимися в аналогичном положении ...
"Such a view does not, as is sometimes suggested, introduce any fiction of law; nor does it rest ... on anything so intangible as the `wounding of national honour'; rather it merely expresses the plain truth that the injurious results of a denial of justice are not, or at any rate are not necessarily, confined to the individual sufferer or his family, but include such consequences as the `mistrust and lack of safety' felt by other foreigners similarly situated ...
Отметив, что глава 15 Кодекса США о банкротстве содержит положения ТЗТН и что, согласно § 1508 раздела 11 СЗ США [статья 8 ТЗТН], при толковании этого закона следует учитывать его международное происхождение, суд обратился к Руководству по принятию ТЗТН и тексту § 101(23) раздела 11 СЗ США [пункт (а) статьи 2 ТЗТН] и установил, что понятие "иностранное производство" включает следующие семь критериев, каждый из которых был рассмотрен судом по отдельности.
Noting that Chapter 15 incorporates the MLCBI and that in its interpretation regard should be had to its international origin pursuant to 11 U.S.C. § 1508 [Art. 8 MLCBI], the court looked to the MLCBI's Guide to Enactment, as well as to the plain language of 11 U.S.C. § 101(23) [Art. 2 (a) MLCBI], to find that the term "foreign proceeding" depended upon the existence of seven factors, which it addressed in turn:
Нет такого понятия, как некрасивая женщина.
There's no such thing as a plain woman.
Только потому, что требуется еще четыре секунды, чтобы убрать кредитку, это просто чуждо американским понятиям. И не работает.
Because that extra four seconds it takes to remove your credit card is just plain un-American.
Только ты понятия не имеешь, что это означает.
Only it's pretty plain you don't know anything about what that means."
Однако смысл ее воплей был вполне понятен по ее жестам.
Her message was plain enough, however, from the waving of her arms.
– «Мне стал понятен их тайный язык, такой ясный, видимый всякому, имеющему глаза, чтобы видеть.
‘“I was initiated into their secret language, so plain, so visible for all men who can see, to see.
Гравитация сильно ограничивает понятие «верх», зато меловые равнины предлагают практически неограниченный ресурс «низа».
Gravity offered only a limited supply of up, but the deep loam of the plain had a limitless supply of down.
Их нисколько не смущал тот факт, что одновременно Кина спала очарованным сном где-то на, или под, или за Равниной Сияющего Камня. У гунни вообще отсутствует понятие души, не то что у нас, веднаитов, или у нюень бао.
Despite the fact that Kina was also supposed to be bound in enchanted sleep somewhere on or under or beyond the plain of glittering stone. Gunni do not have ghosts. We Vehdna do. Nyueng Bao do.
Вернее, он сказал «наемник», но смысл этого слова Хэйвигу был понятен. «Мне лично плевать на то, что какого-то еврейского плотника, страдающего манией читать проповеди, казнят на кресте, — сказал он, ухмыляясь. — Но ты относишься к этому иначе, да?
was what he said, but the connotation was plain.) “It’s nothing to me if a Jewish carpenter who suffers from delirium is executed,” he told Havig. With a nudge: “Nor to you, eh?
По обычным понятиям Вилли не был религиозен, но история со школой, возможно, поселила в нем мысль, которую разделяли многие из его сограждан, что он находится в особых отношениях с Богом, Судьбой или просто Удачей.
Willie was not religious by any ordinary standards, but the schoolhouse business very probably gave him the notion–which was shared by a lot of to local citizenry–that he stood in a special relation to God. Destiny, or plain Luck.
Подтвердились мои подозрения: эти сурикаты не сталкивались с хищниками с незапамятных времен, так что всякое понятие о дистанции бегства и о бегстве как таковом попросту изгладилось из их генетической памяти. Они не ведали страха.
He confirmed what I had suspected, that these meerkats had gone for so many generations without predators that any notion of flight distance, of flight, of plain fear, had been genetically weeded out of them.
Он делил ложе со многими женщинами из всех девяти племен, стараясь рассеять свое, отмеченное Старейшим семя по всей Равнине, и понятия не имел, скольким детям стал отцом за эти годы ожидания и учебы.
He had lain with women, too, in all the nine tribes, to sprinkle his marked seed across the Plain. He had no idea how many children he’d fathered in those waiting years;
adjective
Транспарентность и участие -- это понятия взаимодополняющие.
Transparency and participation are mutually reinforcing.
Или эти меры не подпадают под понятие транспарентности в вооружениях?
Do these measures not come under transparency in armaments?
Важно отметить, что понятие транспарентности в вооружениях, конечно же, не ограничивается лишь обычными вооружениями.
It is important to note that the concept of transparency in armaments is certainly not restricted to conventional armaments only.
Одним из весьма распространенных подходов к понятию коррупции является определение, предложенное организацией "Транспэренси интернэшнл".
One very common approach to the notion of "corruption" is the definition proposed by Transparency International.
В основе корпоративного управления лежат такие понятия, как корпоративная честность, прозрачность, фидуциарная обязанность и подотчетность.
At the core of corporate governance are issues such as corporate fairness, transparency, fiduciary duty and accountability.
52. Согласно утверждению ПРООН, добросовестность является одним из ключевых элементов, дополняющих понятия подотчетности и транспарентности.
52. UNDP asserts that integrity is a key element that completes the notion of accountability and transparency.
2. Имеет место общее признание важности и позитивного потенциала транспарентности в широком смысле и как общего понятия.
2. There is a general recognition of the importance and positive potential of transparency, in broad terms and as a general notion.
Опытный, но неустойчивый телепат, Джордан мог работать весьма эффективно и мощно, когда это требовалось, хотя обычно он, как правило, был беззаботен, откровенен и понятен, как открытая книга.
An experienced but variable telepath, Jordan could be forceful when he needed to be; usually, though, he was easy-going, transparent, an open book.
adjective
69. Понятие непротиворечивости является многогранным.
69. Coherence is multidimensional.
91. Понятие непротиворечивости является многогранным.
91. Coherence is multidimensional.
74. Отсутствие единого, целостного и общепринятого понятия подотчетности за результаты деятельности по программам.
74. No single, coherent and commonly understood notion of accountability for programme performance.
Понятие координации включает в себя такие элементы, как согласованность, эффективность, отдача, надежность, результативность и последовательность.
Coordination could be summarized as consisting of coherence, efficiency, delivery, reliability, impact and consistency.
Необходимо разработать последовательный набор определений, охватывающих энергетические потоки, запасы и связанные с ними понятия.
A coherent set of definitions covering energy flows, stocks and related concepts should be developed.
Если это положение потребуется сохранить, то в нем нужно упомянуть просто "контрмеры", чтобы не нарушать единообразие смысла и толкования этого понятия.
If the provision was retained, it should simply refer to "countermeasures" in order to maintain coherence with regard to the meaning and interpretation of the concept.
Будут отражены подходы для содействия согласованности различных элементов региональных и глобальных оценок, включая согласование показателей, понятий и терминологии.
Approaches for promoting the coherence of a variety of elements of the regional and global assessments, including the harmonization of indicators, concepts and terminology, will be reflected.
Для получения согласованных и пригодных для использования сведений применяемые понятия должны быть четкими, лишенными субъективности и, следовательно, опираться на единообразное определение.
Moreover, to obtain coherent and useful information, the terms used must be precise, devoid of value judgements and hence based on a uniform definition.
Она особо отметила необходимость уточнения этих двух понятий и заявила, что разработку критериев логичнее было бы начать с определения того, что должно быть оценено.
She stressed the need to clarify these two concepts, and stated that a coherent approach to develop indicators was to start with identifying what should be measured.
И наконец для того, чтобы смысл этих упражнений стал понятен, моему вниманию предлагались соответствующие философские идеи и объяснения.
To give these practices an adequate coherence, I was instructed with the accompanying philosophical rationales and explanations.
   Даже любопытно, что подумал бы Океома, знай он правду: Ричард сам понятия не имеет, роман он пишет или нет.
Richard sipped his beer and wondered what Okeoma would think if he knew the truth-that even he did not know whether it was a novel or not because the pages he had written did not make any coherent whole.
adjective
Текст (деловое понятие: характер товара)
Description.Text (Business Term: Nature of goods)
Под понятием "уважение к природе" Декларация подразумевает следующее:
Under "respect for nature", the Declaration provides that:
Толкование данной Группой понятия
The Panel's interpretation of what is appropriate and sufficient evidence will vary according to the nature of the claim.
Жизненно важный капитал является общим понятием для природных ресурсов.
Critical capital is common in natural resources.
Для целей этой Конвенции понятие <<природное наследие>> было определено следующим образом:
For the purposes of that Convention, "natural heritage" is defined as:
Определение понятия "оператор" изменяется в зависимости от характера деятельности.
The definition of operator changes depending upon the nature of the activity.
Это понятие представляет собой логическое продолжение концепции просвещенного эгоизма.
It is the natural extension of enlightened self-interest.
В понятие "природа" входит все на свете!
Nature includes everything!
Есть понятие тайны следствия.
Unless the case is of a confidential nature.
Так что ваш интерес понятен.
It sounds like it came naturally; that question...
Твой гнев по человечески понятен.
It's natural for you to be mad at me.
Это иллюзорное моральное понятие, которого не существует в природе.
It's an illusory moral concept that doesn't exist in nature.
Я и понятия не имел, что тебе нравится Музей Естественной Истории.
I had no idea you enjoyed the Natural History Museum.
Я понятия не имела что твоя отважная жена пошла на естественные роды.
I had no idea your brave wife did natural childbirth.
Не жалей о том, что ты сделала. Твой гнев по-человечески понятен.
Don't repent for what you've done, it's natural for you to be mad at me.
Интроекция «принципиально» отступает от «естественного понятия о мире» (natürlicher Weltbegriff), говоря: «во мне» вместо того, чтобы сказать «передо мной» (vor mir, S.
Introjection deviates “in principle” from the “natural conception of the world” (natürlicher Weltbegriff) by substituting “in me” for “before me” (vor mir, p.
Мы наблюдаем странное противоречие: с одной стороны, устранение интроекции и восстановление естественного понятия о мире должно вернуть миру характер живой реальности;
We observe a strange contradiction: on the one hand, the elimination of introjection and the restoration of the natural world conception is intended to restore to the world the character of living reality;
Эту материалистическую точку зрения отвергает Авенариус, называя «мышление мозга» «фетишизмом естествознания» («Человеческое понятие о мире», 2-е нем. изд., стр. 70).
Avenarius rejects this materialist standpoint and says that “the thinking brain” is a “fetish of natural science” (The Human Concept of the World, 2nd Germ. ed., p. 70).
При учреждении колоний отсутствовало понимание этой пользы, и не она служила побудительной причиной к учреждению их или к тем открытиям, которые вызвали их к жизни. Вместе с тем характер этой полезности колоний, степень ее и ее пределы, пожалуй, и по настоящее время не поняты в полной мере.
It was not understood at their first establishment, and was not the motive either of that establishment or of the discoveries which gave occasion to it, and the nature, extent, and limits of that utility are not, perhaps, well understood at this day.
ее отличительная черта — чисто схематические конструкции понятий; и притом такие конструкции, которые не имеют даже характера гипотез, открывающих известную перспективу, — это простые шаблоны спекуляции (blosse Spekulierschablonen), которые, как стена, загораживают от нас вид вдаль».[82]
its characteristic feature is purely schematic constructions of concepts, and, indeed, constructions that do not even bear the nature of hypotheses that open up new vistas, but rather of stereotyped speculations (blosse Spekulierschablonen), which, like a wall, conceal our view.”[3]
На картине это лицо страшно разбито ударами, вспухшее, со страшными, вспухшими и окровавленными синяками, глаза открыты, зрачки скосились; большие, открытые белки глаз блещут каким-то мертвенным, стеклянным отблеском. Но странно, когда смотришь на этот труп измученного человека, то рождается один особенный и любопытный вопрос: если такой точно труп (а он непременно должен был быть точно такой) видели все ученики его, его главные будущие апостолы, видели женщины, ходившие за ним и стоявшие у креста, все веровавшие в него и обожавшие его, то каким образом могли они поверить, смотря на такой труп, что этот мученик воскреснет? Тут невольно приходит понятие, что если так ужасна смерть и так сильны законы природы, то как же одолеть их? Как одолеть их, когда не победил их теперь даже тот, который побеждал и природу при жизни своей, которому она подчинялась, который воскликнул: «Талифа куми», – и девица встала, «Лазарь, гряди вон», – и вышел умерший?
"It is strange to look on this dreadful picture of the mangled corpse of the Saviour, and to put this question to oneself: 'Supposing that the disciples, the future apostles, the women who had followed Him and stood by the cross, all of whom believed in and worshipped Him--supposing that they saw this tortured body, this face so mangled and bleeding and bruised (and they MUST have so seen it)--how could they have gazed upon the dreadful sight and yet have believed that He would rise again?' "The thought steps in, whether one likes it or no, that death is so terrible and so powerful, that even He who conquered it in His miracles during life was unable to triumph over it at the last. He who called to Lazarus, 'Lazarus, come forth!' and the dead man lived--He was now Himself a prey to nature and death.
Естественно, он не имел ни малейшего понятия, кто участвует в ней.
Naturally, he had no idea who was involved.
Но я буду снисходителен, ведь гнев ваш так понятен.
But I will make allowance for your natural anger.
Это был естественный порядок, который был понятен Аргуриосу.
It was a natural order and one Argurios understood.
– Ты в третий раз используешь понятие “природные волки”.
"That's the third time you've used the term natural wolves.
Природа понятия не имела о современных, темпах труда.
Nature has no idea of keeping pace with modern labor.
— Что я сделала? — Я понятия не имею о сути этого союза.
"I've done what?" "I don't know the exact nature of the covenant.
Человек он очень добрый, но с понятиями и привычками довольно странными.
He is a good-natured man, but of rather curious notions and principles.
В каком же роде? – Не имею понятия ни о роде, ни об истоках.
And of what nature?" "That I do not know, nor who is the author.
adjective
Однако некоторые делегации выразили опасения относительно того, что термин <<общие ресурсы>> может указывать на общее наследие человечества или на понятия общей собственности.
However, some delegations voiced apprehension that the term "shared resources" might refer to a shared heritage of mankind or to notions of shared ownership.
17) Комитет обеспокоен в связи с широким понятием "прав и интересов Республики Узбекистан" в качестве общего основания ограничения осуществления прав человека в статье 16 Конституции, которая в совокупности со статьей 20 дает основания опасаться, что права человека могут ограничиваться по усмотрению государства.
(17) The Committee is concerned about the broad notion of "rights and interests of the Republic of Uzbekistan" as a general limitation on the enjoyment of human rights in article 16 which, taken together with article 20 of the State party's Constitution, gives rise to apprehension that human rights could be restricted at the discretion of the State.
Я хотел бы прежде всего подчеркнуть, не желая при этом быть превратно понятым, что со времени подписания соглашений в Осло государство Израиль придерживается согласованных подходов к логике и политике неоккупации, которые находят свое конкретное воплощение в перегруппировках территорий, которыми в настоящее время охвачено почти половина всех территорий.
I would stress first of all, not wishing to give any cause for apprehension, that ever since the signing of the Oslo accords the State of Israel has adhered by agreed modalities to a logic and policy of non-occupation, made concrete by territorial redeployments, which currently include almost half of the territories as a whole.
Но что можно успеть за это мгновение растерянности? Он понятия не имел, как быть.
But what could Barney gain by the slight delay that would be immediately followed by his apprehension? He didn't know.
Киллинч был хорошее поместье, однако ж не вполне отвечал понятиям сэра Уолтера об образе жизни, приличном его владельцу.
The Kellynch property was good, but not equal to Sir Walter's apprehension of the state required in its possessor.
Никто не знал, имеют ли русские понятие о нашем приближении, и меня томи­ли недобрые предчувствия о том, что нас ожидает.
No one knew whether the Russians had any knowledge of our coming and I was full of apprehension as to what awaited us.
Как в тот раз, когда мы обсуждали сдерживающие психологические факторы в понятии обманчивого настоящего, и ты настаивал на том утверждении, что... - Жлуп, да прекрати же! - взмолился Джо.
Like the time we were discussing the limiting psychological factors in the apprehension of the specious present, and you insisted on maintaining that—" "Oh, no you don'tl" Jo said.
Добрая половина сыскарей понятия не имела, кого они ищут, и, решив, что это “казаки-разбойники”, гоняла со всеми вместе за компанию. Но другая половина, и Лира в том числе, думала иначе.
Half of them didn't know what they were looking for, and thought it was just a lark, but those closest to Lyra felt a real fear and apprehension every time they glimpsed a solitary figure down an alley or in the dimness of the oratory: was it a Gobbler? But of course it wasn't.
— Смерть полковника Рептона его просто потрясла, поэтому он позвонил мне прошлой ночью и поднял волну. Мисс Силвер подчеркнуто официально, чтобы дать понять, что смысл жаргонного выражения, которое позволил себе молодой человек, не вполне ей понятен, осведомилась:
“Connie Brooke’s death rattled him, you know, and last night he rang me up in what you might call a flap.” Miss Silver dissociated herself from this expression by saying, “He was apprehensive on my account?” “He was.”
adjective
Доклад Генерального секретаря (А/48/506) от 1 декабря 1993 года, как обычно, очень понятен и представляет собой детальное изложение достигнутого за пятилетний период, с того момента как Генеральная Ассамблея в резолюции 43/90 от 9 декабря 1988 года, озаглавленной "Сороковая годовщина Всеобщей декларации прав человека", еще раз подтвердила важность Всеобщей декларации прав человека и призвала Комиссию по правам человека разработать программу действий в области прав человека.
The Secretary-General's report (A/48/506) of 1 December 1993 is, as usual, very lucid and a detailed encyclopaedia of what has been achieved so far in the five-year period since the General Assembly, in resolution 43/90 of 9 December 1988 entitled "Fortieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights," reaffirmed the importance of the Universal Declaration of Human Rights and invited the Commission on Human Rights to initiate a programme of action in the field of human rights.
Или же он настолько понятен, что представляет собой настоящего странника.
Or he's so hyper-lucid that he's a stranger.
Он совершенно незаметен для нас, но для существ низшего порядка, особенно для хищников и преследуемых, он так же интересен и временами более ясен и понятен, чем для нас печатная страница.
It is beyond the range of our sensibilities; but to a creature of the lower orders, especially to the hunters and the hunted, as interesting and ofttimes more lucid than is the printed page to us.
Представьте себе описание современной электроники на санскрите, да еще в поэтической форме, причем часть понятий дается как нечто само собой разумеющееся, и вы получите примерное представление об этих рукописях.
A treatise on modern electronics written in Sanskrit poetry with half the thoughts taken for granted would have been lucid in comparison.
Большая часть самых восторженных зрителей вообще понятия не имела, что это такое за штука, и вряд ли кто-нибудь из них вообще мог пересказать содержание спектакля.
Quite a large number of the most enthusiastic habitués were unaware that there was such a thing, and few, if any, would have been able to give a lucid account of it.
Во вторник вечером от нее пришла записка с просьбой о прощении - отнюдь не лучший образец записок подобного рода: с помарками, орфографическими ошибками и к тому же довольно бессвязная - Лулу ведь и понятия не имела, за что, собственно, просит прощения. Он не ответил.
Tuesday evening came her apology; not a very good note, blurry, doubtful of spelling, and, as she had no notion what she was apologizing about, not very lucid. He did not answer it.
adjective
Золотые колонны и балкончики, остроконечные башенки со светящейся филигранью вовсе не вписывались в его понятия о хорошем вкусе. Высокую крышу покрывала яркая малиновая черепица.
Golden columns and balconies and clustered towers made a luminous filigree too elaborate for his taste, and high roofs burned crimson.
Действительно, отождествление Дух = Свет = божественная (духовная) созидательная способность, рассматриваемое параллельно с морфологией световых теофаний и опыта «внутреннего света», позволяет историку религий считать понятие «универсалии» не менее значительным, чем хорошо известная в наше время реалия mysterium tremendum (тайна, внушающая трепет).
Indeed, the equation Spirit = Light = divine (spiritual) creativity, when considered together with the morphology of luminous theophanies and experiences of “inner light,” enables the historian of religions to identify a “universal” no less significant than the now well-known mysterium tremendum.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test