Translation examples
Их гнев можно понять.
Their frustration is understandable.
Понять контекст
Understand the context
Мы стремимся понять обеспокоенность Индии, значит, и Индия должна стремиться понять нас.
As we seek to understand India's concern, so must India seek to understand ours.
Правильно ли я понял?
Is my understanding correct?
Это трудно понять.
That is hard to understand.
Правильно ли я это понял?
Is that the correct understanding?
Понять это - значит понять жизнь.
To understand this is to understand life.
Скажи, что ты поняла ок, я поняла
Tell me you understand. Okay. I understand.
По этому письму я всё поняла и верно поняла;
I understand all by means of this letter, and understand it correctly.
Он не понял и этого.
The guy didn’t understand.
– Я могу это понять, – наконец отреагировал он. – Понять! – взвился Артур.
“Yes, I can understand that,” he said at last. “Understand that!” shouted Arthur.
— Гарри, ты не понял!
“Harry, you don’t understand!
Ты пойми, ты должен понять.
But you must understand.
Это я вам говорю, вам, которые уже так много умели понять и… не понять.
I say all this to you--you who by this time understand so much--and doubtless have failed to understand so much, also.
По-моему, вы что-то не так поняли!
I don’t think you understand that!”
– Хорошо, – сказал я. – Кажется, я вас понял.
«Well,» said I, «I believe I understand.
Поняли слово «узнать»? – Да, понял.
Understand 'recognize'?" "Yes. Understand.
Она ничего не поняла, да и не могла понять.
She did not understand. She could not understand.
Я понял Закон, понял до конца.
I've (,of to understand that Law, understand it absolutely.
— Вы не поняли... Все просто не поняли.
"You don't understand. You simply don't understand.
но Одетта… Нет, вам не понять этого, не понять!…
but Odette - you wouldn't understand - you wouldn't understand-- !'
– Это я понял… но все-таки не могу понять.
I understand ... but I do not understand.
– Не старайся понять то, что ты не в состоянии понять.
“Don’t try to understand what you’re incapable of understanding.”
И она поняла, или, по крайней мере, поняла, что должна понять.
She did understand, or at least she understood that she was supposed to understand.
verb
Я полагаю, Ассамблея поняла, что намек был ясным.
I think the Assembly has grasped that the allusion was clear.
Мы полностью поняли смысл приговора нашего народа.
“We have fully grasped the message of our people's verdict.
Этот подход позволил понять и учесть характер, основы и цели этого механизма.
This made it possible to grasp and appropriate the nature, foundations and goals of this mechanism.
Для нас важно понять то, что можно было бы назвать внутренней структурой этого всемирного движения.
It is important for us to grasp what might be called the inner structure of this worldwide movement.
Рассматривая проект по поводу судебного решения, нетрудно понять позицию истца.
"In studying the judgement which is being challenged, it is easy to grasp the plaintiff's position.
Эту точку зрения не трудно понять интеллектуально, но она имеет практические последствия большой важности.
This point of view is not difficult to grasp intellectually, but it has practical implications of great significance.
Однако термин <<обход>> четко не определен, а его точное содержание понять трудно.
The term "circumvent" is, however, not clearly defined, and its precise meaning remains hard to grasp.
Невозможно понять, как еврейские группы не понимают этого и позволяют израильским властям продолжать такую политику.
It was incomprehensible that Jewish groups did not grasp that and allowed the Israeli authorities to continue their policies.
Достаточно лишь взглянуть на автора данного проекта резолюции, чтобы понять ее неискренний характер.
One only needs to identify the sponsor of the draft resolution to grasp its disingenuous nature.
Я пытаюсь понять...
I'm trying to grasp the...
Слушай, я понял, Джульс.
Yeah, I grasp that, Jules.
Но, чтобы лучше понять...
Oh, but to fully grasp--
- Ты явно понял главное.
- You've certainly grasped the essentials.
Она абсолютно не в силах понять
She absolutely cannot grasp
Катрин, ты можешь понять это?
Katrine? Can you grasp that?
Сложно понять смерть мозга.
It's hard to grasp cerebral death.
Я не могу понять, что происходит!
I can't grasp what's happening!
Я знаю, это сложно понять.
I know it's difficult to grasp.
Это так сложно понять?
How is that so hard to grasp?
— Нам вот всё представляется вечность как идея, которую понять нельзя, что-то огромное, огромное!
We keep imagining eternity as an idea that cannot be grasped, something vast, vast!
Лорд Волан-де-Морт в который раз оказался не способным понять, что существуют вещи и пострашнее физического увечья. — Но все же, если можно обойтись без него… — сказал Гарри.
Once again, Lord Voldemort fails to grasp that there are much more terrible things than physical injury.” “Yeah, but still, if you can avoid it…”
махист: врите, да знайте же меру! Ведь вы тут же, на глазах у публики, искажаете ту самую цитату из Энгельса, которую вы хотите «разнести», не поняв даже, о чем тут идет речь!
Machian: lie, but don’t overdo it! Why, before the very eyes of the public you are misrepresenting the very quotation from Engels you have set out to “tear to pieces,” without even having grasped the point under discussion!
Малфой увидел его и протянул руку, но, схватив ее, Гарри сразу понял, что это бесполезно: Гойл был слишком тяжел, и мокрая от пота рука Малфоя мгновенно выскользнула из ладони Гарри.
Malfoy saw him coming and raised one arm, but even as Harry grasped it he knew at once that it was no good. Goyle was too heavy and Malfoy’s hand, covered in sweat, slid instantly out of Harry’s—
Гарри потерял контроль над своими мыслями, парившими в странной невесомости, не в силах понять невозможное — ведь Фред Уизли не мог быть мертв, чтобы ни говорили Гарри его глаза и уши… Мимо дыры в стене, проделанной взрывом, пролетело чье-то тело, из мрака в них полетели заклятия, врезаясь в стену за их головами.
Harry’s mind was in free fall, spinning out of control, unable to grasp the impossibility, because Fred Weasley could not be dead, the evidence of all his senses must be lying—And then a body fell past the hole blown into the side of the school and curses flew in at them from the darkness, hitting the wall behind their heads.
Но если вы поняли это, джентльмены, вы поняли все.
But when you have once grasped that fact, gentlemen, you have grasped everything.
Я понял суть этого.
I grasped what it was.
Я был не в состоянии понять это.
I couldn’t grasp it.
Но вы так ничего и не поняли.
But you haven’t grasped my point.
Горти почти понял ее, но не совсем.
Horty almost grasped it, but not quite.
Она тут же поняла почему:
She grasped the reason why.
Тут Леони поняла суть намека.
Leonie grasped the meaning then.
Понять, действительно ли они велики, сложно.
It is hard to grasp their size;
Мор попытался понять это.
Mor tried to grasp it.
Я понял все это в одно мгновение.
I grasped it at once.
verb
Второй шаг -- это выяснение их мнений, с тем чтобы понять, что они думают.
The second step is to ascertain their views and find out what their thinking is.
а) Посмотреть их ежедневник: понять то, какие мероприятия и когда проводятся, и выяснить подход интервьюируемых лиц к этим мероприятиям.
(a) Analyse their diary: Look for the activities and when they happen, and find out how they approached the activity.
<<Однажды, несколько лет тому назад, когда я был в Ленинграде сверился с картой, чтобы уточнить, где нахожусь, но не мог ничего понять.
On a visit to Leningrad some years ago, I consulted a map to find out where I was, but I could not make it out.
Это − хороший способ оценить действенность правительственных мер и эффективность использования ресурсов, а также понять, где необходимы новые меры.
This is a good instrument for assessing whether government measures and the use of resources are working, and for finding out where new measures are needed.
Мы не хотим, чтобы она заходила слишком далеко, потому что в вопросах окружающей среды перед тем, как что-то сделать, важно понять, как это скажется на других областях.
We do not want to take it too far, because in environmental matters it is important before doing anything to find out what the consequences elsewhere will be.
Следовательно, без их помощи невозможно понять глубину и причины их страданий уже потому, что интересуют нас именно конкретные люди.
Consequently, we cannot do without the people themselves if we are ever to find out how much and what they are suffering - for the very simple reason that it is the people themselves that we are interested in.
Однако представляется важным классифицировать точки зрения и заблаговременно определить предстоящие задачи, для того чтобы понять, как следует рассматривать эти системы в свете безопасности дорожного движения.
But sorting out our views and identifying future tasks timely is essential in finding out how these systems should be treated from the viewpoint of safety.
...и понять как...
..and find out how...
Мы все поняли...
We will find out.
Поняла, что правда
Finding out what's true
И как ты поняла?
How'd you find out?
Вы бы могли понять.
You might find out.
Как ты понял?
How did you find out?
Когда ты понял?
When did you find out?
Я должна понять.
I- - I gotta find out.
Я должен понять.
I have to find out.
Понять, что они говорят?
Find out what they're saying?
Я не хотел, чтобы ребята из братства поняли, что я «слабак».
I didn’t want the guys in the fraternity to find out that I was a “sissy.”
– Не могу вам передать, старина, как я был изумлен, когда понял, что люблю ее.
"I can't describe to you how surprised I was to find out I loved her, old sport.
Гойл тыкался во все стороны, закрыл ладонями глаза, выросшие размером с тарелку. Снегг старался утихомирить класс, понять, что произошло.
Goyle blundered around, his hands over his eyes, which had expanded to the size of a dinner plate—Snape was trying to restore calm and find out what had happened.
Поэтому, Рита Скитер подслушивает с помощью магии, по крайней мере, должна… только бы понять, как… и если это незаконно, уже ее… — У нас что, других забот нет? — с укором спросил Рон. — Мы теперь что, кровную месть начнем?
No, Rita’s using magic to eavesdrop, she must be… If I could just find out what it is… ooh, if it’s illegal, I’ll have her…” “Haven’t we got enough to worry about?” Ron asked her. “Do we have to start a vendetta against Rita Skeeter as well?”
Я хотел понять почему.
I wanted to find out why.
А еще ты должен понять почему.
And you should find out why.
Я не могу понять, где мы.
I can’t find out where we are.
Он позвонил, чтобы понять, один ли я".
He called to find out if I was alone.
Давайте попробуем понять, почему.
Let us find out why.
– Не знаю. Ничего нельзя понять.
"Don't know. You can't find out anything.
Нужно понять, как устроен мир!
Really find out what goes on in the world!
УЗНАЙ У КРИСТАЛЛОВ. Понял, Солум?
Find out from the crystals. Got that, Solum?
Ему хотелось понять, почему мы такие.
He wanted to find out what we are.
verb
- Хочу понять Вашу суть.
- To make out your character.
Ничего не могу понять.
Can't make out a thing.
Нет, это не трудно понять.
No, it's hard to make out.
Ну.. Насколько мы поняли,..
Well, from what we can make out,
Невозможно понять что он говорит.
It's impossible to make out a meaning.
Можешь понять, что он говорит?
Can you make out anything he's saying?
Просто невозможно понять, чего он хочет...
You simply can't make out what he wants...
Кажется, частичные, но трудно понять.
Some partials, I think, but it's hard to make out.
Вот это я и хотел понять, увидеть...
That's just what I wanted to make out!
Но он не может понять, что это
He just can't make out what it was.
Мы никак не могли понять, откуда он достает выпивку.
In the meantime, we could never make out where he got the drink.
Я открыл глаза и оглянулся, силясь понять, где же это я нахожусь.
I opened my eyes and looked around, trying to make out where I was.
А ветер все нашептывал что-то, и я никак не мог понять, о чем он шепчет, и от этого по спине у меня бегали мурашки.
and the wind was trying to whisper something to me, and I couldn't make out what it was, and so it made the cold shivers run over me.
Но вдруг слабо донесся голос Торнтона, и хотя слов они не расслышали, но поняли, что помощь нужна немедленно, иначе он погибнет.
The faint sound of Thornton’s voice came to them, and though they could not make out the words of it, they knew that he was in his extremity.
Невозможно понять, что же это такое.
Impossible to make out what it is.
Она не могла понять, что это.
She couldn't make out what it was.
Бенони не мог понять причину.
He couldn’t make out why.
Как я понял, они не одобряют этого.
As far as I can make out, they don't approve of this.
– Но не могу понять, почему.
“For an overriding reason I cannot make out.”
Я не мог понять, где я нахожусь.
I could not make out where I was.
Я не мог понять, насколько она глубока.
I couldn’t make out how deep it was.
Я не понял последней фразы генерала.
I didn’t make out that last statement.”
А проснувшись, никак не мог понять, где находится.
He couldn't make out where he was.
Денис пытался понять, как движутся экипажи.
Dennis tried to make out how they moved.
verb
Конечно, он помогает понять перспективу, отрывающуюся пассажирам поезда.
Certainly, it helps to get the perspective of the passengers on the train.
И они могут понять, что мы должны действовать именно сейчас, безотлагательно, чтобы исправить это положение.
And they can see that we have to act now to get it right.
В конечном счете государствам-членам придется понять, что они получают то, за что они заплатили.
In the end, the Member States would have to resign themselves to getting what they paid for.
Пришло время понять суть проблемы и решить, чего конкретно она хотела бы достичь.
It was time to get to the crux of the matter and decide exactly what it wished to achieve.
Мы поняли, что для выхода на новый уровень и достижения реального прогресса необходимо нечто большее.
So we have learned that more is needed to get to a new level and make real progress.
Вот что я пытаюсь понять.
Here's what I'm trying to get at.
Ну, сначала это трудно понять.
Well, it's hard to get at first.
– Говорят тебе, ты не понял, в чем суть.
«But I tell you you don't get the point.»
И я вдруг понял, почему в Принстоне получают так много результатов.
I suddenly realized why Princeton was getting results.
Наступило недолгое молчание. — Не понял, — сказал Дин.
There was a short pause. “I don’t get it,” said Dean.
Он сказал что-то еще, и я понял — дело идет к драке.
He said something else, and I figured it was getting pretty close to a fight now.
Ха-ха-ха! — залилась она, обращаясь опять к Раскольникову, опять кивая ему на хозяйку и радуясь своей выходке. — Не поняла, опять не поняла!
Ha, ha, ha!” She simply dissolved, turning to Raskolnikov again, and again nodding towards the landlady, delighted with her little escapade. “She didn't get it, again she didn't get it!
– Теперь понял, – сказал Фродо. – Ты хочешь жениться, а меня не бросать?
‘I see,’ said Frodo: ‘you want to get married, and yet you want to live with me in Bag End too?
— Гарри, мы видели Уран, совсем близко! — сказал Рон, все еще хихикая. — Понял, Гарри?
“Harry, we saw Uranus up close!” said Ron, still giggling feebly. “Get it, Harry?
— Как ты, Гарри? Могу я чем-то тебе помочь? — Что? — не сразу понял Гарри. — Нет. Ничем.
“Feeling all right, Harry? Anything I can get you?” “What?” said Harry. “I—no, nothing.”
Ты меня понял, Джек? Понял? – Понял. – Ну, что сказал Голд? – Сказал «нет». – Так я и думал.
You get me, Jack? You get me?" "I get you." "What did Gold say?" "He said no." "I had an idea that was how he felt.
– Тогда я не понял.
"Then I don't get it.
Они все еще не поняли!
They still didn't get it.
Наконец-то ты понял.
Now you’re getting it.
Разве ты этого не понял еще?
Don't you get that?
– Нет, вы не поняли.
No, you are getting this quite wrong.
— И все же я не совсем понял.
"I still don't get it.
– Ты теперь все поняла?
Did you get all that?
verb
Кое-что говорит мне, что молодой человек подобно тебе должен это понять.
Something an enterprising young man like yourself should seize.
Пуаро кивнул. – Вы правильно поняли.
Poirot nodded. "You have seized the idea correctly.
Когда Седина умерла, Стейси поняла, что ей выпал счастливый случай, и не упустила его.
When Celina died, Stacey saw her chance and seized it.
Тейлор и Делкарт мое настроение поняли, но Снайдер был более скептичен.
Taylor and Delcarte seized the spirit of my mood but Snider, I think, was a trifle sceptical.
Я понял, что и он, и негарет уже достаточно пьяны, и решил воспользоваться моментом.
I realized both he and the Negaret were a little drunk, and determined to seize the moment.
verb
Эй, я, кажется, понял!
Hey, I've sussed it!
verb
Не засыпай, поняла?
You stay awake, okay?
Не закрывай глаза, ты понял?
You got this. Stay awake, okay?
Я проснулся среди ночи и понял, что выспался.
I woke up in the middle of the night, totally awake.
Я ещё не совсем проснулась, но думаю, что поняла.
I'm not fully awake yet but I think I got it.
Мы не можем понять, он пришел в себя или его надо лечить.
Sometimes we can't even be sure if he's awake or sleep-walking.
Рон сидел, опустив лицо на ладони — спал или нет, понять было нельзя.
Ron was sitting with his head in his hands, whether awake or asleep it was impossible to tell.
Она не поняла, что он не спал.
She had not realized he was awake.
И вдруг поняла, что проснулась.
Suddenly she realized she was awake, and he was there.
latch to
verb
И понял, что это щеколда.
The latch, he realized.
Я должна была что-то понять уже давно».
I should have latched onto something before this.
Он осмотрел крышку и, поняв, что ключа не потребуется, открыл ее.
He examined the latch and found it needed no key. He opened the lid.
Я кивнула, оперлась на протянутую руку и встала. Иен не разжал пальцев, и я поняла, что теперь он меня не отпустит, будет ходить за мной как привязанный.
He latched on to my hand, and I knew he would be keeping a tight hold on me now.
— В ловушку? — переспросил Пуаро. — Вы этого еще не поняли?
“A trap?” queried Poirot. “Say, haven’t you tumbled to it yet?”
Он не понял этого, пока не увидел большое здание проходной.
He didn't tumble to it until he saw the oversized guardhouse.
Я пришел в смятение, поняв, что знаю – причем знаю слишком много – обо всем.
I tumbled; aware—too much aware—of all things.
Ложь так легко слетала с ее губ, что Лаура поняла, что описывает мужчину своей мечты.
As the lies came tumbling effortlessly from her lips, Laura realized she was describing the man of herdreams.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test