Translation examples
Проблема заключается в том, что мы не понимаем того, что мы не понимаем".
The problem is ... we fail to understand that we don't understand."
Это понимают в Москве, это должны понимать наши партнеры.
There is a clear understanding of this in Moscow; our partners should also understand it.
Мы не понимаем этого.
We do not understand.
Я правильно понимаю?
Is that a correct understanding?
Преподаватель понимает...
The educator understands....
Он ничего не понимает... - Понимает.
He does not understand anything ... - understand.
Теперь я понимаю то, чего не понимал прежде.
I understand those things that I did not understand before.
— Понимаю, понимаю, и доставили удовольствие.
“I understand, I understand, and it's been my pleasure.”
Понимаете ли, понимаете ли вы, что значит сия чистота?
Do you understand, do you understand what this cleanliness means?
Денег стоит сия чистота, особая-то, понимаете? Понимаете?
This cleanliness—of a special sort, you understand—costs money. Understand?
— Понимаю, понимаю… конечно… Что это вы мою комнату разглядываете?
I understand, I understand...certainly...Why are you staring at my room?
Понимаете ли, понимаете ли, сударь, что значит сия чистота?
Do you understand, do you understand, sir, what this cleanliness means?
— Да как же вы не понимаете?
“But don't you understand?
Вы не так понимаете;
You don't understand it rightly;
Вы ничего не понимаете!
You don't understand anything!
Они не понимают. — Чего они не понимают?
They don’t understand.” “They don’t understand what?”
Они не понимают — и я не понимаю.
They do not understand-and I do not understand.
Если человек не понимает, то он не понимает.
If the man didn't understand, he didn't understand.
– Не понимаю этого, не понимаю.
I don't understand this, I don't understand.
— Но я ничего не понимаю... — Я этого не понимаю!
“But I don’t understand it…” I don’t understand it!
«Ведь ты же – понимаешь?» Да, я понимаю.
‘Do you – understand?’ Yes, I understand.
verb
Насколько я понимаю, возражений нет.
I see no objection.
Желающих, насколько я понимаю, нет.
I see there are none.
Мы понимаем, что мир и развитие взаимосвязаны.
We see the linkage of peace with development.
Она не понимает, в чем состоит очевидность.
She could not see where the flagrancy lay in those cases.
Безопасность, как мы ее понимаем, означает безопасность человека.
Security, as we see it, means human security.
Г-жа Агаджанян (Армения) (говорит по-английски): Я понимаю.
Ms. Aghajanian (Armenia): I see.
Я не понимаю, как можно оправдать подобный нигилизм в толковании.
I do not see how such a nullifying interpretation can be justified.
Он не понимает, почему это положение является оскорбительным.
He failed to see where that provision gave offence.
Я понимаю. Посмотрим.
Let's see.
— Да как ты не понимаешь?
“But don’t you see?
Ты понимаешь, что я натворил?
Don’t you see what I’ve done?
Это мой дом, понимаешь ли.
It’s my house, you see.”
Понимаете, друзья, теперь им есть за что умирать.
You see, gentlemen, they have something to die for.
А потом, когда ей было четырнадцать… понимаете, меня не было дома.
“Then, when she was fourteen… See, I wasn’t there,”
– Ах-х-х, понимаю, – пробормотал Раббан. «Да уж, надеюсь, понимаешь, – проворчал про себя барон. – Надеюсь, ты понимаешь, что для нас жизненно важно, чтобы эта история осталась в тайне».
"Ah-h-h, I see," Rabban murmured. And the Baron thought: Indeed, I hope you do see. I hope you do see how vital it is that this remain secret .
— Ну вот, — сказал Хагрид. — Понимаете… вся штука в том…
said Hagrid. “Well… see… the thing is…”
— А понимаю, значит, вы никогда не были в Бразилии?
“Oh, I see—so you’ve never been to Brazil?”
– Но нам надо предъявить результаты, понимаете?
“But we’ve got to have a product you see,”
Иуда видит, что они все понимают, как все понимают жандармы и надзиратели.
Judah sees them see, sees the gendarmes and the overseers see.
— Понимаю. — Нет, ни черта она не понимала.
“I see.” No, she didn’t see, she thought.
— Понимаю, понимаю, — проговорил Пуаро.
‘I see, I see,’ said Poirot.
— Понимаю, — медленно протянула она, — понимаю
‘I see,’ she said slowly. ‘I see.’
Она очень умна и понимает… – Понимает что?
She’s very smart and she sees …” “Sees what?”
Я понимал, что он понимает, что я Крысиный король.
I can see him see I’m King Rat.’
Понимаю, — сказал Кэйси. — Это я понимаю, Том. Мьюли — он чувствует.
“I see,” said Casy. “I can see that. Muley sees somepin there, Tom.
Они этого не понимают.
They do not see it.
— Не понимаю почему, — сказал Ангало. — Совершенно не понимаю.
"Can't see why," said Angalo. "Can't see why at all.
verb
Мы понимаем, что эти задачи очень трудны.
We realize that the challenges in that respect are great.
Моя делегация понимает, что этот процесс может быть длительным.
My delegation realizes that this could be a long process.
Теперь мы понимаем, что мир и развитие неразделимы.
Now, we realize that peace and development are indivisible.
Мы понимаем, что предстоит сделать значительно больше.
We realize that a lot more needs to be done.
Мы понимаем, что коекто убежден в ином.
We realize that others have different convictions.
Они понимают также, что им могут помочь в этом вопросе.
They also realize that they can get help.
Мы понимаем, что без развития не может быть здоровой демократии.
We realize that, without development, there can be no healthy democracy.
Вместе с тем мы понимаем, что многое еще предстоит сделать.
We realize, however, that more has to be done.
Однако мы понимаем, что такой прирост не является самоцелью.
However, we realize that growth is not an end in itself.
Ты понимаешь... понимаешь, насколько все плохо?
Do you realize... do you realize how bad this is?
- Он не понимает.
- He doesn't realize.
— Но люди-то понимают, что происходит?
“But surely people realize what’s going on?”
И тут я понимаю: ничего-то он в числах не смыслит.
I realized something: he doesn’t know numbers.
он понимал, что ему не успокоить себя одному.
he realized that he was powerless to console himself unaided.
— Разумеется, — сказал он. — Вы же понимаете, что происходит?
“Of course they were,” he said, “Surely you’ve realized what’s going on?”
– Ты понимаешь, что это значит? – спросила Джессика.
"Do you realize what that means?" Jessica asked.
Разумеется, я понимал, почему: они просто не умели это делать!
Of course I realized what it was: They couldn’t do it!
Но чем яснее я его понимал, тем судорожнее мне хотелось жить;
but the more I realized my condition, the more I clung to life;
Понимают ли они, какой огромный путь он проделал всего за несколько минут?
Didn’t they realize how far they had traveled in the last few minutes?
«Если он понимает…» А если не понимает?
‘If he realizes…’ What if he doesn’t realize?
– Кто может сказать, что она понимает, а что не понимает?
"Who can say for sure what Jehana realizes or doesn't realize?
— Нет. Но сейчас понимаю. — Уж и не знаю, что ты там понимаешь.
            "Yes, now I realize."             "No, I don't know what you realize.
Ты должна была это понимать. — Я и понимала.
You had to realize that.
Нет, ничего она не понимала!
No, she hadn't realized.
- Разве ты не понимаешь?
“But don’t you realize?”
Разве она не понимает?
Doesn't she realize that?"
Ты что, не понимаешь?
Don't you realize that?"
Мы полностью понимаем опасения Израиля в плане его безопасности.
We fully comprehend the security concerns of Israel.
Понимают ли суды в полной мере природу бытового насилия?
Did the courts fully comprehend the nature of domestic violence?
c) читать и понимать тексты на общеупотребительном языке;
(c) Be able to read and comprehend texts written in everyday language;
понимать роль многонациональных корпораций, их задачи и сферу их влияния
comprehend the role of the multinational corporation, the challenges it faces and the power it commands
5. Кроме того, важно понимать контекст инструментов и методологий поддержки политики.
In addition, it is important to comprehend the context of policy support tools and methodologies.
лучше понимать экономические и финансовые события и определять, каким образом они влияют на условия осуществления бухгалтерского учета
better comprehend economic and financial events and identify how they affect the environment of accounting.
Для успеха работы Трибунала совершенно необходимо, чтобы население региона было информировано о его деятельности и понимало его значение.
It is critical to the success of the Tribunal that the people of the region be informed of its work and comprehend its significance.
Государства должны в большей мере понимать и уважать различные реальности и цели друг друга.
Nations must come increasingly to comprehend and respect differing realities and objectives among themselves.
Он не понимает также, как этот Кодекс, будучи гражданским, а не уголовным кодексом, может предусматривать наказание.
He also failed to comprehend how that Code could prescribe penalties, given that it was a civil, not a penal code.
49. Если страны не понимают, на каких принципах основано управление, шансы на дальнейшее развитие невелики.
49. If countries did not comprehend the principles of basic governance, there was little chance that development would occur.
- Ты это понимаешь?
-Can you comprehend it?
Вы прекрасно понимаете!
You comprehend very much!
Ты этого не понимаешь?
Can you comprehend that?
- Я все прекрасно понимаю.
- l comprehend just fine.
Понимаешь мои слова?
Do you comprehend my words?
Очевидно, нет. Очевидно, не понимать.
Obviously you don't comprehend.
Вот уж не понимаю, за что.
I cannot comprehend why.
Я понимаю ваши чувства, и мне остается лишь устыдиться своих собственных.
I perfectly comprehend your feelings, and have now only to be ashamed of what my own have been.
Лишь теперь стала она понимать, что он был как раз тем человеком, который больше всего подходил ей по своему нраву и склонностям.
She began now to comprehend that he was exactly the man who, in disposition and talents, would most suit her.
Поэтому под предметами необходимости я понимаю не только те предметы, которые сделала природа необходимыми для низшего класса населения, но и те предметы, которые сделали необходимыми установившиеся правила приличия.
Under necessaries, therefore, I comprehend not only those things which nature, but those things which the established rules of decency have rendered necessary to the lowest rank of people.
Не захотят понимать.
They won't comprehend it.
Отлично вас понимаю.
I comprehend perfectly.
— Кажется, я начинаю понимать.
I begin to comprehend.
— Последствий не понимают они!
“The implications of this, they must not comprehend!”
– Нет, ты совсем ничего не понимаешь.
No, you don't comprehend at all.
вполне понимал ее смысл;
fully comprehended the meaning;
Хельмос слушал и не понимал.
Helmos could not comprehend.
* понимать важность развития межличностных взаимоотношений;
Appreciate the importance of the development of interpersonal relationships.
Мы понимаем, что сегодня эту работу, возможно, начать не удастся.
We appreciate that it may not be possible this afternoon.
Швейцария хорошо понимает важность этого проекта статьи.
Switzerland appreciates the importance of this draft article.
Как понимают члены Комиссии, решить все эти задачи не так просто.
As members will appreciate, this is a tall order.
Хотя я понимаю необходимость того, чтобы консультироваться друг с другом, тем не менее еще больше я понимаю и ценю необходимость в том, чтобы в зале соблюдалась тишина, особенно во время выступлений.
While I appreciate the need for consultation, I appreciate even more the need for quiet in the Hall, especially when statements are being made.
Он понимает ценность выращиваемых им деревьев.
He is also very conscious of the appreciating value of his tree crop.
понимать характер и масштабы деятельности по управлению оборотным капиталом
appreciate the nature and scope of working capital management
понимать специфические проблемы, с которыми сталкиваются малые предприятия
appreciate the unique challenges faced by small enterprises
я не понимаю...
I don't appreciate...
- Я тебя понимаю...
- I appreciate your position.
Мы понимаем, папа.
We appreciate that, Dad.
Он только теперь начал понимать, что произошло.
He was only just beginning to appreciate what had happened.
Общеизвестно, что слово не воробей и что неосторожное высказывание может стоить жизни, однако не все и не всегда понимают подлинное значение этих прописных истин.
It is of course well known that careless talk costs lives, but the full scale of the problem is not always appreciated.
Эйнштейн понимал, что природа может и не отвечать положениям его теории, и проявлял чрезвычайную терпимость к чужим идеям.
Einstein appreciated that things might be different from what his theory stated; he was very tolerant of other ideas.
В большинстве своем люди, доверяющие замкам, совершенно не понимают, насколько легко их вскрыть.
What is not really appreciated by most people is that they’re perpetually locking themselves in with locks everywhere, and it’s not very hard to pick them.
– Я понимаю, инспектор.
I appreciate that, Inspector.
Я понимаю возникшие трудности.
I appreciate the difficulty.
Его картин не понимают и не ценят!
His painting is not appreciated.
— Просто я понимаю их важность.
I appreciate their importance.
Даже Ирина не может этого не понимать.
Even Irina would appreciate that.
Она понимала его раздражение.
She appreciated his annoyance.
Ты это понимаешь, господин вор.
You appreciate that, Sir Thief?
– О, как хорошо, что хоть кто-то понимает это.
“Oh I’m so glad that somebody appreciates that.
verb
Как я понимаю, желающих нет.
I take it that there are none.
Как я понимаю, эта процедура не вызывает возражений.
I take it there are no objections to this procedure.
Как я понимаю, эта просьба приемлема для Конференции.
I take it that this request is acceptable to the Conference?
Ну, тогда я понимаю, что пункт 1 может считаться принятым.
Good, then I take it that paragraph 1 is adopted.
Так могу ли я понимать, что доклад в целом принимается?
May I take it that the report as a whole is adopted?
Как он понимает, Комитет одобряет это назначение.
He would take it that the Committee endorsed the appointment.
Как он понимает, Комитет желает присоединиться к этой просьбе.
He would take it that the Committee wished to accede to that request.
Насколько я понимаю, Комитет намерен поступить таким образом.
I take it that this is the desire of the Committee.
Насколько я понимаю, Ассамблея также согласна с этой процедурой.
I take it that the Assembly also agrees to that procedure.
Шуток не понимаете?
Take a joke?
-Ты понимаешь суть?
- You taking point?
Шуток не понимает.
Can't take a joke.
Вроде ты не сам по себе, а в песне… если вы понимаете, про что я толкую.
I feel as if I was inside a song, if you take my meaning.
Не понимаю, почему Малфой велел ей нести пакет в замок?
I wonder why Malfoy told her to take it into the castle?
— Следует ли понимать это так, что вы нападаете теперь и не при полной луне?
Am I to take it that you are attacking even without the full moon now?
Черт возьми, я ведь понимаю, в чем именно неприятность, когда надуют в законном;
Devil take it, don't I know precisely what makes it so unpleasant when you're deceived in the legal sort?
Но тут она начала понимать, что означают его слова, и это вытеснило из ее головы все прочее.
The underlying import of his words began to take over in her mind, pushing all else aside.
У Гарри создалось впечатление, что любование Флер отнимает у Роджера остатки разума, и он не понимает ни слова из того, что она говорит.
Harry had the impression that Davies was too busy staring at Fleur to take in a word she was saying.
— Кажется, я понимаю, что происходит, — произнесла наконец профессор Макгонагалл, не дождавшись ответа. — Не надо быть гением, чтобы догадаться.
“I think I’ve got a good idea of what’s been going on,” said Professor McGonagall. “It doesn’t take a genius to work it out.
— Ну да, — хладнокровно подтвердила Гермиона, отпив из стакана. — Иначе, как вы понимаете, я сообщу властям, что вы незарегистрированный анимаг.
“Well, yes,” said Hermione calmly, taking a sip of her drink. “Otherwise, as you very well know, I will inform the authorities that you are an unregistered Animagus.
Если вы понимаете меня.
If you take my meaning.
На Бернадетте, как я понимаю?
To Bernadette, I take it?
– Это надо понимать как «да».
“I’ll take that as a yes.
Ты что, шуток не понимаешь?
Can’t you take a joke?
Как я понимаю, ты не замужем?
I take it you are not married?
Даже шуток не понимают.
Couldn't even take a joke.
– Он совсем новичок, как я понимаю.
“He’s new at this, I take it.”
– Как я понимаю, ты рад.
“I take it you’re excited.”
verb
"Правосудие" понимается в самом широком смысле.
"Justice" is to be understood in the broadest sense.
Этот принцип взаимодополняемости следует, однако, понимать в более широком смысле.
But this spirit of complementarity is to be understood in a broader sense.
Последнее обязательство - "суди" - не должно пониматься буквально.
The obligation "to try" should not be understood in a literal sense.
Поэтому участие следует понимать в широком смысле.
Therefore, participation should be understood in a broad sense.
- кроме того, это право не следует понимать в узком или ограниченном смысле.
It should not be interpreted in a narrow or restrictive sense.
Что понимается под выражением "по признаку гражданства исключительно в политическом смысле"?
What was meant by “nationality in the purely political sense”?
Свободу выражения мнений следует понимать в позитивном смысле.
Freedom of expression has to be understood in the positive sense.
Ничего не понимаю.
Doesn't make sense.
Вот это я понимаю.
It makes sense.
Что ж, я понимаю.
That makes sense.
– Ничего не понимаю, чушь какая-то!
«Well, ther' ain't no sense in it.
Гарри слышал чьи-то голоса, шепот. И ничего не понимал.
Harry could hear the voices whispering, but they made no sense whatsoever.
Казалось, муравьи понимали, что они делают, казалось, им было присуще геометрическое чутье.
The ants look as if they know what they’re doing, as if they have a good sense of geometry.
За путаницей стал чудесным образом проглядывать смысл. Теперь Гарри понимал, почему она рассказала ему то, что не захотела открыть Дамблдору и Флитвику.
Sense was emerging miraculously from confusion, and now he understood why she was telling him what she had denied Dumbledore and Flitwick.
— Да уж, не скажу. Перси ни за что не стал бы работать с человеком, обладающим чувством юмора, — согласился Рон, принимаясь за шоколадный эклер. — Перси шуток вообще не понимает.
“Yeah, well, Percy wouldn’t want to work for anyone with a sense of humor, would he?” said Ron, now starting on a chocolate eclair.
Но централизм демократический Энгельс понимает отнюдь не в том бюрократическом смысле, в котором употребляют это понятие буржуазные и мелкобуржуазные идеологи, анархисты в числе последних.
But Engels did not at all men democratic centralism in the bureaucratic sense in which the term is used by bourgeois and petty-bourgeois ideologists, the anarchists among the latter.
Когда она дошла до того места, где сурово и вместе с тем заслуженно осуждались недостатки ее родных, переживаемое ею чувство стыда стало еще острее. Она слишком хорошо понимала справедливость высказанных в письме упреков, чтобы пытаться их опровергнуть.
When she came to that part of the letter in which her family were mentioned in terms of such mortifying, yet merited reproach, her sense of shame was severe.
Я ничего не понимал.
That was no sense at all.
Что-то я не понимаю.
That doesn't make sense."
Я не понимаю этого.
It makes no sense to me.
– Тогда я ничего не понимаю.
"But it doesn't make sense.
– Я вас не понимаю.
“You’re not making sense.
Чувствует и понимает.
Sensed it and understood it.
Я ответил, вздыхая : — Вроде и понимаю, а вроде и не понимаю.
I sighed. “Kind of makes sense and kind of makes no sense at all.”
Я уже ничего не понимала.
I couldn’t make sense of this.
verb
Поэтому то я, честно говоря, и не понимаю.
Let somebody explain this, because frankly I don't get it.
Чтобы получить четкое представление об этих проблемах, необходимо понимать общую обстановку.
To get a clearer picture of the issues, it is important to be aware of the context.
Мы понимаем, что для того, чтобы за нами последовали другие, нам нужно инициировать этот процесс.
We are aware that we must get the movement started if we want to convince others to follow us.
А если и слышали, то, как правило, не понимают ни его теоретического значения, ни практического применения и склонны считать, что оно может повлечь за собой одни лишь неприятности.
If they have heard of it, they are likely to be worried that it is something that will get them into trouble.
- Не, не, я понимаю. Понимаю.
- No, no, I get it.I get it.
Нет, Я понимаю, понимаю, просто...
No, I get it. I get it.
- Я знаю, я понимаю, понимаю.
I know, I get it, I get it.
Да, я понимаю, понимаю, парень.
Yeah, I get it, I get it man.
Всё, всё, я понимаю, понимаю.
Hey, hey, I get it, I get it.
Он действительно понимает эту комнату.
He really gets this room.
Я не понимаю, как мне избавиться от этой шумихи.
I don’t know how to get out of this thing.
Я пыталась объяснить ему про Амбридж, но он просто не понимает.
I tried to explain about Umbridge, but he just doesn’t get it.
Но я не понимаю… ведь даже невидимки должны были открыть дверь!
But I don’t get it—even someone invisible would’ve had to open the door.”
В дом они, как я понимаю, войти не могут, однако… В чем дело, Гарри?
I know they can’t get in the house, but—what’s up, Harry?”
Но Сэм понимал, что надо хотя бы отползти подальше от дороги и от факелов.
but Sam felt that they ought at least to get further away from the highways and out of the range of torchlight.
— Как ты не понимаешь! — закричал на нее Гарри. — Это не кошмары и не обычные сны!
“You don’t get it!” Harry shouted at her, “I’m not having nightmares, I’m not just dreaming!
— Не исключено, что он связался с чем-то слишком большим для него, если ты понимаешь, к чему я клоню.
“Maybe he’s been messing with stuff that’s too big for him, if you get my drift.”
Тогда я этого не понимала. Теперь понимаю. 13
I didn’t get that back then. I get it now. 13
– Ничего не понимаю, Милли, – вырвалось у него. – Я просто ничего не понимаю.
'I don't get it, Milly. I just plain don't get it.
– Нет, ты не понимаешь.
“No, you don’t get it.
Ничего не понимала.
Just didn’t get it.
— Ты что, разве не понимаешь?
“Don’t you get it?”
– Ты не понимаешь, да?
“You’re not getting this, are you?
– Не надо понимать.
"You don't have to get it.
verb
Единство не следует понимать как единообразие.
Unity should not be perceived as homogeneity.
Они понимают, что им угрожает опасность заражения ВИЧ.
They perceive themselves to be at risk for contracting HIV.
43. Разминирование нередко понимается как чисто военная проблема.
De-mining is often perceived as a military problem.
По сути, эта концепция везде понимается одинаково.
At its core, the concept is perceived everywhere in a similar way.
98. Следует четко понимать последствия опустынивания и засухи.
98. The effects of desertification and drought should be clearly perceived.
а) вопросы обеспечения гендерного равенства все еще понимаются как "женские вопросы";
(a) Gender equality issues are still perceived as "female issues".
Они ищут справедливости, понимаемой ими как компенсация за нанесенный в прошлом ущерб.
They are looking for justice, which is perceived as a compensation for their losses in the past.
15. Масштабы и серьезность этой проблемы в разных странах понимают поразному.
15. The extent and seriousness of the problem are perceived unevenly across countries.
Зачастую развитие понимается слишком узко - как экономический рост.
Development had often been perceived in narrow terms as economic growth.
Однако такое сближение не обязательно должно пониматься как подразумевающее полную унификацию.
However, this convergence should not necessarily be perceived as implying complete uniformity.
Она начинает что-то понимать.
Her poor consciousness is perceiving something.
Как я понимаю, вы сильно расстроены.
I perceive that you are distraught.
Люди не понимают, как много он делает заранее.
What people don't perceive is how much he does beforehand.
Он, скорее всего, понимал, что остальные посчитают их ненастоящими.
He likely knew that others would perceive them as unreal.
И мы должны это понимать и правильно с ним обращаться.
And we must be perceived to do right by him.
Мы работали вместе, как и вы с мистером Ноксом, насколько я понимаю.
We were a team, as I perceive you and Mr. Knox are.
Насколько я понимаю вещи в Коране, они не об убийстве неверных.
The way I perceive things in the Koran is not about killing infidels.
Джерард Мэнли Хопкинс не был монахом, но понимал мотивы тех, кто даёт обет религиозной жизни.
Gerard Manley Hopkins was not a professed religious, yet he perceived the motives of many who choose holy orders.
— Неужели я этого не понимаю?
"Don't I perceive it?
Он понял то, что даже она сама не понимала – или не хотела признать, что понимает.
And he had perceived something about her that even she had not perceived�or not admitted, anyway.
— Неужели ваша светлость не понимает?
Does your lordship not perceive?
— Сано понимал, что это значит. Да.
Sano perceived the implications. “Yes.
И он это понимает, а это уже что-то.
but he knows this need,--he perceives it, and that is something.
Эти процессы вы понимаете и ощущаете.
These are the things you perceive, the things you feel.
Хотела бы я так же ясно понимать ответы.
I wish I perceived the answers as clearly.
Трудно было сказать, понимает ли он, что Надин его не слушает.
It is not certain whether he perceived that Nadine was not listening.
Он понимал, что актер был безнадежным развратником, но он также понимал, что в нем есть что-то уникальное, хоть и отвратительное.
He could perceive that the actor was an irredeemable libertine, but he could also perceive equally easily that there was something unique, although revolting, about him.
verb
Я считаю, что это понимали все.
I think that everyone has understood.
Думаю, мы все понимаем необходимость этого.
I think that we all are convinced that this is what is needed.
Причина этого отчасти заключается в том, что экономисты понимают под экономическим ростом.
Part of the problem lies in how economists think about growth.
Мы также считаем, что необходимо указать, что понимается под "региональным" языком.
We also think that it is necessary to define what is meant by a "regional" language.
Думаю, что понимаете.
I think you do.
- Думаю, ты понимаешь.
I think you know.
А тут, понимаешь, жена, да еще ведь и Розочка.
And I’ve had the wife and Rosie to think of.
А это, как я понимаю, твой сын Седрик?
And I think you know his son, Cedric?
Все слушали, кивали, и я прекрасно понимал, о чем они думают.
They were all sitting there nodding, because I know that’s the way they think.
— Я понимаю, — серьезно ответила Полумна. — Думаю, ответ такой: круг не имеет начала.
“Well then, I think the answer is that a circle has no beginning.”
— Да? — спокойно переспросил Аберфорт. — Ты думаешь, я не понимал родного брата?
“Oh, don’t I? said Aberforth quietly. “You don’t think I understood my own brother?
— Понимаю, когда шрам болит, удовольствия мало. Но, по-моему, беспокоиться пока не из-за чего.
“Well, I know it can’t be fun when it hurts, but we don’t think it’s anything to really worry about.
Гарри, больше всего на свете я боялся узнать, что это я убил ее — не только своей заносчивостью и глупостью, но и прямо, ударом, унесшим ее жизнь… Я думаю, Грин-де-Вальд это понимал, понимал, чего я боюсь.
I dreaded beyond all things the knowledge that it had been I who brought about her death, not merely through my arrogance and stupidity, but that I actually struck the blow that snuffed out her life. “I think he knew it, I think he knew what frightened me.
Или мне кажется, что понимаю
Or think I know, anyway.
verb
Под этим понимается наращивание потенциала мужчин и женщин, чтобы расширить тем самым для них возможности выбора.
This is conceived as the process of boosting the capacity of men and women to expand their options and opportunities.
Поэтому власти не понимают, как можно утверждать, что из их страны незаконно экспортируются отходы.
For this reason, the authorities claim that it is hardly conceivable that waste is being exported from Germany illegally.
Делегация ее страны согласна с тем, что необходимо иметь определение <<границы>>, и что оно должно пониматься как зона.
Her delegation agreed that it was necessary to have a definition of "frontier" and that it should be conceived as a zone.
Кроме того, нет причин для ограничения категории <<защита коллективных интересов>> коллективными интересами государств, понимаемыми в узком смысле.
Moreover, there is no reason to limit the category of "protection of collective interests" to the collective interests of States, narrowly conceived.
Разоружение, как мы понимаем его сегодня, должно стать одним из важнейших инструментов, которые я хочу поставить на службу безопасности.
Disarmament as we conceive of it today should be one of the major tools that I wish to use in pursuit of security.
Признание необходимости содействия семье, понимаемое как превентивная политика, не должно подразумевать право государства на вмешательство в дела семьи.
Recognizing the necessity of promoting the family, conceived as a preventive policy, should not mean State interference in the family.
Участие, понимаемое как право, представляет собой инструмент противодействия тем формам доминирования, которые ограничивают волеизъявление и самоопределение людей.
Conceived as a right, participation is a means of challenging forms of domination that restrict people's agency and self-determination.
Общая система защиты, с другой стороны, предназначена для всякого и каждого лица, когда оно понимается в его или в ее абстрактном и обобщенном виде.
The general protection system, on the other hand, is aimed at each and every person, conceived in his/her abstraction and generality.
Наверное, вы меня понимаете...
Maybe you can conceive me?
В широком смысле это понимают как мир загранью.
It's widely conceived as the world beyond.
Я всю мою замужнюю жизнь понимаю и представляю!
I've spent my entire married life absorbing and conceiving!
Понимаете, кибертон, как изначально было задумано должен был быть ...
Well, you know, the cyberthon as it was originally conceived was supposed to be...
Ты не понимаешь, что будет, если мы пошлём еврейского ребёнка в Германию?
Can you not conceive of what will happen if we send a Jewish child to Germany?
Люди понимают что все эти монастыри обречены за их явные грехи: плотскую и сытую жизнь
People conceive for themselves that all these houses should be condemned for their manifest sin: carnal and abundable living
Его умственная тупость делает его не только неспособным находить удовольствие или участвовать в сколько-нибудь разумной беседе, но и понимать какое бы то ни было благородное, великодушное или нежное чувство, а следовательно, и составлять сколько-нибудь правильное суждение относительно многих даже обычных обязанностей частной жизни.
The torpor of his mind renders him not only incapable of relishing or bearing a part in any rational conversation, but of conceiving any generous, noble, or tender sentiment, and consequently of forming any just judgment concerning many even of the ordinary duties of private life.
он знал, что она в высшей степени его понимала и изучила, а следственно, знала, чем в него и ударить. А так как свадьба действительно была еще только в намерении, то Афанасий Иванович смирился и уступил Настасье Филипповне. Решению его помогло и еще одно обстоятельство: трудно было вообразить себе, до какой степени не походила эта новая Настасья Филипповна на прежнюю лицом.
He knew well that Nastasia thoroughly understood him and where to wound him and how, and therefore, as the marriage was still only in embryo, Totski decided to conciliate her by giving it up. His decision was strengthened by the fact that Nastasia Philipovna had curiously altered of late. It would be difficult to conceive how different she was physically, at the present time, to the girl of a few years ago. She was pretty then . but now!
— Понимаете ли вы, как это важно для меня?
Do you conceive how it matters to me?
— Я, конечно, понимаю, что вы — человек, который не боится опасности.
I conceive you, of course, a man indifferent to danger.
Каждый понимал, что может умереть, но думать об этом было невозможно.
The idea of dying like this, so suddenly, was almost impossible to conceive.
Я не понимаю, почему бы вам хотя бы не подмести пол!
I cannot conceive why you do not at least sweep the floor!
- Каменщик и другие косы, мы они не представляем понимать поведения людей.
“Stonemaker and others, we they do not conceive to be experts on human behavior.”
Не понимаю, почему люди так неизобретательны по части собственных имен?
I can’t conceive why people are so dull about their names.
- Я никогда не понимал такого равновесия, когда я охотился, - сказал я.
"I had never conceived a balance of that kind when I used to hunt," I said.
Noumenon (ноумен), средний род причастия настоящего времени от глагола νοιν (noein): «понимать», «постигать»;
Noumenon, neuter of the present participle of (noein), to apprehend, conceive;
Это вовсе не значит, будто Билли, подобно ребенку, вообще не понимал, что такое смерть.
Not that like children Billy was incapable of conceiving what death really is.
verb
Я всегда понимаю вас, а вы понимаете меня.
I have always known you, and you have always known me.
И вы это понимаете.
You have understood.
Это, как мы понимаем, неоспоримо.
That, as we have been reminded, is irreducible.
Я понимаю, что был слишком многословен.
I know that I have been long-winded.
Но мы все понимаем, что этот процесс еще не завершен.
But it is clear to all of us that we have not yet completed the process.
Никогда не понимала.
I never have.
Никогда не понимал.
You never have.
Да и Колю… Я, впрочем, вас еще, может быть, и не понимаю, Лебедев.
Or Colia, either. But perhaps I have not yet quite understood you, Lebedeff?
— Я понимаю, мне не следовало называть его трусом.
“I know I shouldn’t have called him a coward.”
Но понимаешь, Сэм, я страшно, глубоко ранен.
But I have been too deeply hurt, Sam.
Нет, вы не понимаете.
No, you have not understood.
verb
Я этого никогда не понимал.
I never did fathom that.
Я не понимаю твоего дядю, Дениз.
There's no fathoming your uncle, Denise.
Я начинаю понимать, каков был твой план!
I am beginning to fathom your strategy.
Ты понимаешь что сейчас неподходящее время?
Can you even begin to fathom the impropriety of this?
Он نمیتونست больше понимаю .Почему Богу, у меня برگردونده быть
She could not fathom why he had deserted her.
Ты не понимаешь, насколько твои слова для меня бессмысленны.
You cannot fathom how meaningless your words are to me.
Ты не до конца понимаешь, но знаешь, что это правда.
You can't fathom it quite, but you know it's true.
В 1927 году по причинам, которые никто никогда по настоящему не понимал,
In 1927, for reasons no one has ever really fathomed,
Боюсь не могу понять, какое может быть в этом удовольствие, я не понимаю.
Boko couldn't fathom why anyone would want to catch flies!
Он с трудом понимал, что делает.
He could barely fathom what he was doing.
Сам я этой игры не понимаю. Я – футбольный болельщик.
I can’t fathom the game myself. I’m a soccer fan.
И у них, наконец, дошли руки ее как следует вымостить. — Я… Я не понимаю
They finally got ‘round to paving it.” “I, I cannot fathom-”
Ниобу охватило неприятное предчувствие, но она не понимала его причин.
She experienced a kind of dread, but could not fathom its cause.
VII Соня не понимала, почему Джерри относится к ситуации так легкомысленно.
VII Sonya simply could not fathom Jerry’s blithe attitude.
Если Тарк действительно понимал, что их миссия заключается в захвате Кри и Ншары…
If Tark had really fathomed that their mission was to seize Kree and Nsharra—
Только похвала от Ребекки была исключением, хотя он и не понимал почему.
Praise from Rebecca, for reasons he'd never quite been able to fathom, was the only exception.
Гжа Пальм спрашивает у делегации, может ли она подтвердить, что допросы не могут проводиться без присутствия адвоката, так как в докладе четко не указывается, что следует понимать под словами "момент задержания", т.е., идет ли речь о моменте, когда милиция физически задерживает подозреваемого или же о моменте, когда она регистрирует факт задержания.
Ms. Palm asked the delegation whether it could confirm that no questioning was allowed except in the presence of counsel. Indeed, the report did not state clearly what was meant by "time of arrest". Did it mean the moment when the police physically apprehended the suspect, or the time when the arrest was recorded?
Я начал понимать вашу точку зрения, доктор Сароян
I've begun to apprehend your point,Dr. Saroyan.
— Я не вполне тебя понимаю.
I do not quite apprehend your meaning.
— Я понимаю ваши трудности, граф.
I apprehend your difficulty, Comte.
Теперь она начала понимать, как это произойдет.
Now she was beginning to apprehend the how.
— О! — сказала миссис Уититерли. — Я вас понимаю.
'Oh!' said Mrs Wititterly, 'I apprehend you.'
Но, насколько я понимаю, они иногда моются с ног до головы.
Yet on occasion (I apprehend) they even wash themselves all over.
– Нет, вы не понимаете, – настаивал сэр Энтони.
‘You don’t apprehend the matter,’ Sir Anthony went on persuasively, still twirling his glass.
verb
Члены Ассамблеи, видимо, понимают, что экономическое развитие Африки является одним из решающих факторов стабильности, развития, умиротворения и демократизации.
As the Assembly can imagine, the economic development of Africa is a decisive factor for stability, development, pacification and democratization.
Как ему представляется, делегат Норвегии не знает даже, за что их преследуют, и не понимает разницы между мусульманами-суннитами и мусульманами-шиитами.
He imagined that the Norwegian delegate did not even know why they were persecuted, or whether he was aware of the difference between Sunni and Shiite Muslims.
Не понимаю почему.
Can't imagine why.
Я понимаю, сэр.
I can imagine, sir.
Как... я понимаю.
I mean... I imagine.
Он не понимал, мерещится это ему или нет, но в их глазах он прочел осуждение.
Harry did not know whether he was imagining it or not, but he fancied there was something accusatory in their looks.
В первый раз Чани увидела печаль на лице Джессики, страдание в ее обращенном вглубь взгляде. – Я сделала все, что могла, – сказала Джессика. – И это «все» настолько выходит за пределы того, что обычно понимается под понятием «все возможное», что тебе и представить трудно было бы.
For the first time, Chani saw the sadness in Jessica's expression, the unveiled pain modifying the inward stare. "I've done all I know to do," Jessica said. "That all . it is so far beyond what is usually supposed as all that you would find difficulty imagining it.
– Вы правильно понимаете.
“You imagine correctly.”
Они, как ты понимаешь, тоже.
And, as you can imagine, so were they.
— И у человека, так я понимаю.
“Including humans, I imagine.”
— Как я понимаю — ужасно!
“I imagine – very angry!”
– Я не понимаю почему.
“I can’t imagine why,”
– Разве вы сами не понимаете?
“Can’t you imagine why?”
— В направлении постели, как я понимаю.
In bed, I imagine.
Мы, как вы понимаете, спешим.
We are, as you can imagine, in haste.
Не понимаю, зачем только поженились.
I can’t imagine why they married.”
И понимать нечего.
Nothing to figure out.
Здесь нечего понимать.
There's nothing to figure out.
Теперь я понимаю женщин.
I figured out women now.
Кори, ты меня понимаешь.
You got it all figured out.
Ты не понимаешь, откуда он.
The one you can't figure out.
Начинают понимать, кто они такие.
Start figuring out who they are.
Я это и сама понимаю.
Already had that much figured out.
Вот как я это понимаю.
So here's what I figured out.
Я просто не понимаю.
I just can't begin to figure out.
Он изобретал какую-нибудь схему, которая на первый взгляд казалась страшно прибыльной, однако, обдумав ее, я рано или поздно понимал, в чем состоит его фокус.
He would invent some scheme that sounded like a terrific deal at first, but after I thought about it for a while I’d slowly figure out how it worked.
Никто ничего не понимает.
Nobody can figure out why.
Понимал, что они значат.
I figured out what they meant.
Он никогда не понимал – почему.
He never could figure out why.
А понимаешь ли ты, что это значит?
And did you figure out what it means?
Пуласки понимал причину озабоченности Мамеды.
Pulaski had figured out Mameda’s concern.
Но по большей части они даже не понимают, что же это такое.
But most of the time they can’t figure out what this is.
Он по-прежнему не понимал, что им от него нужно.
He still couldn’t figure out what they wanted with him.
— Как раз этого я никак не могу взять в толк. Не понимаю, и все.
'Ah, that's the part I can't figure out.
Будь я проклят, если понимал, что происходит.
I was damned if I could figure out what was going on.
А теперь… сама не понимаю, что я чувствую.
I can’t figure out, not exactly, how I do feel.”
verb
Пособие для учителей по программе "Начинаем понимать" является вспомогательным ресурсом к учебному курсу по охране сексуального здоровья, посвященным, в частности, занятиям по тематике любви и любовных отношений, видов сопряженного с риском поведения, гендерных особенностей, а также сексуальной идентификации.
The Catching On teaching manual is a resource used to support the sexual health curriculum, specifically around classes on the issues of love and relationships, risk behaviours, gender and power, and sexual identity.
Я не стал просить слова тогда, поскольку понимал, что Председателю хотелось покончить с этим вопросом быстро, без долгих прений по процедурным вопросам, и что включение этого пункта в повестку дня под универсальной рубрикой "Другие вопросы" не исключало возможности его обсуждения в рамках специально для этого созданной рабочей группы, о чем и просил представитель Испании.
I did not ask for the floor at that time because I understood that the Chairman wished to move quickly without bogging down in a procedural debate, and also because I understood that listing this question under the catch-all item "Other matters" did not rule out its consideration by a working group set up expressly to do so, as the Spanish ambassador requested.
Теперь вы понимаете.
Now you're catching on.
Нет, тренер, я не думаю, что вы понимаете.
No, you're not catching on here.
В действительности, только сейчас я начал что-то понимать.
In fact, I'm only now just beginning to catch on.
И вы начинает понимать насколько это забавно.
So you're starting to catch on to how much fun this is.
Я потыкал пальцем в ценник молока, — нет, не понимает.
I tried to point to the sign that showed the price of milk, but he still didn’t catch on.
— Во всем эта кукушка виновата. Вы понимаете, о ком я говорю: об ней, об ней! — и Катерина Ивановна закивала ему на хозяйку. — Смотрите на нее: вытаращила глаза, чувствует, что мы о ней говорим, да не может понять, и глаза вылупила.
“It's all this cuckoo-bird's fault. You know who I'm talking about— her, her!” and Katerina Ivanovna nodded towards the landlady. “Look at her eyes popping out! She feels we're talking about her, but she can't catch anything, so she's gawking at us.
– Не понимаю вас, Том.
“I don’t catch on, Tom.
Ты понимаешь, о чем я?
Do you catch my meaning?
— Я постепенно начинаю понимать.
'I'm beginning to catch on.
Динин начинал понимать.
Dinin was beginning to catch on.
Лютиен начал понимать, в чем дело.
Luthien was beginning to catch on.
Мелинда понимает и чуть кивает.
MELINDA catches it and nods slightly.
Я начал понимать, но все же не до конца.
I’d begun to catch on but not clearly enough.
Ты понимаешь, куда я клоню, детка?
Are you catching my drift, kiddo?
Федиранец о чем-то спрашивает, но я не понимаю...
The Fediruni asks a question, but I cannot catch it ...
Марика, кажется, начала понимать, в чем дело.
Marika had begun to catch a glimmer.
verb
Это вызвано необходимостью составить общее представление о ситуации, с тем чтобы органы власти лучше понимали и решали проблему проституции.
This is in response to the need for an overview of the situation to improve the authorities' grip on the problem of prostitution.
Мы хорошо понимаем, что испытываемый нами дефицит ресурсов может поставить под угрозу шансы на то, чтобы вырваться из тисков нищеты, и что достижение семи первых целей неотделимо от достижения восьмой, которой является создание международных партнерств.
We are fully aware that our resource constraints are such that our chances of loosening poverty's grip may be slim and that achievement of the first seven Goals is intrinsically linked to the eighth, namely establishment of international partnerships.
25. Мы прекрасно понимаем, что, хотя после достижения политической независимости прошли уже десятилетия, некоторые развивающиеся страны до сих пор так и не избавились от экономической зависимости от структур и превратностей мировой экономики, а также от развитых стран и их экономических организаций.
25. We are deeply aware that decades after political independence, some developing countries are still in the grip of economic dependence on the structures and vagaries of the global economy and on the developed countries and their economic entities.
Я ничего не понимаю.
I'm losing my grip on the day.
Теперь я понимаю, почему она просила меня увезти её отсюда.
He had her and the key in his grip.
Я понимаю, что положение затруднительное, Доктор, но пожалуйста, не теряйте самообладания.
I know you're under considerable strain, Doctor, but please keep a grip on yourself.
Но вижу, он отчётливо понимает своё положение, и оно ему не нравится.
But all he's showing me is that he's got a firm grip on reality and he's not happy with it.
Несмотря на то, что он по-прежнему ничего не понимал, хватка у него была крепкой.
Though he was still bewildered, his grip was firm.
— Я ничего не понимаю. — Зенас вцепился в руку Лорел.
"You've lost me," Zenas said, his hand gripping Laurel's.
Она обратилась к Джереку, с трудом понимающему, о чем идет беседа.
She addressed Jherek, who was having difficulty coming to grips with the point of the conversation.
Но она понимала, что попала в смертельно опасное положение. Наконец в голове у нее оформилась законченная мысль:
But finally she formulated a lucid thought and it gripped her with panic.
Генри пошатывает, он с ужасом понимает, что вновь попал в объятия Зла.
Henry sways on his feet, horrified to find himself in the grip of Evil.
Моя способность понимать замедлилась, когда я уставился на него и действительно поняла то, что она сказала.
My grip slackened as I stared at him and truly understood what she had said.
226. Изнасилование определяется в Уголовном кодексе как вступление с женщиной без ее согласия в интимную связь, под которой понимается сексуальный контакт даже с минимальной степенью пенетрации.
226. Rape is defined under the Criminal Code as carnal knowledge of a female without her consent, where carnal knowledge refers to sexual intercourse with the least degree of penetration.
Еще много столетий назад это интуитивно понимал Эсхил (525−примерно 456-й год до нашей эры), который в своей пронзительной трилогии <<Орестея>> ясно показал (в <<Агамемноне>>), что люди учатся на страданиях, причем учатся не только избегать их, но и совершать правильные поступки и добиваться справедливости.
Many centuries ago, Aeschylus (525circa 456 b.C.) had an intuition to that, in his penetrating Oresteian Trilogy: he made clear, in the third choral Ode in Agamemnon, and in the culmination of the final procession in The Eumenides, that human beings learn by suffering, and they ultimately learn not simply how to avoid suffering, but how to do right and to achieve justice.
В этой связи следует напомнить, что упомянутый Закон регулирует и устанавливает наказание за финансовую деятельность во избежание поступления в страну денежных средств, полученных в результате совершения тяжких преступлений, и любых видов деятельности, которые могут способствовать узакониванию таких средств, при этом под тяжким преступлением понимается правонарушение, которое влечет за собой наказание в виде лишения свободы на срок не менее четырех лет или более серьезное наказание.
That Act, it will be recalled, regulates financial activities and establishes penalties to prevent the penetration of money deriving from serious crimes and from all procedures that may serve as a means of laundering such money. A serious offence is understood to mean an offence punishable by a minimum of four years' imprisonment or a harsher penalty.
Как понимаешь, туда будет попасть сложнее всего.
So, needless to say, this will be the hardest site to penetrate by far.
Без проникновения, небольшая ласка, когда он спит крепким сном, и позволь сказать, в такие ночи я чётко понимаю одно.
No penetration, just a quick little fiddle when he's fast asleep, and let me tell you, on nights like that, I'm very clear about one thing.
Она не понимает, с болью подумал Роджер.
It wasn't penetrating, Roger thought regretfully.
Я смотрю ему в рот, но не понимаю, что он говорит.
I stare at his mouth, but his words don’t penetrate.
– Не более, правда, шести раз за последнюю минуту, что, конечно, я понимаю, явно недостаточно, чтобы до тебя наконец дошло…
Not more than six times which, I admit, is not enough for penetration
Я понимал, что если это так, значит, безопасность посольства взорвана изнутри.
But it was clear that if that were so, my embassy Security had been penetrated, compromised from the inside.
Я хотела сорваться а них обоих, но правда была на ее стороне, и я понимала это даже сквозь гнев.
I wanted to go rant at both of them, but the truth of her words penetrated through my anger.
Он почти видел лица людей, почти понимал боль, которую испытывали эти люди.
Almost, he could make out individual faces; almost, he could penetrate the sight of individual pain.
Он сделал запись в протоколе о том, что понимает причины его задержания.
He entered a note in the protocol that he understood the reasons for his detention.
Под согласием здесь понимается добровольно высказанное желание обоих будущих супругов вступить в брак.
Consent means the spouses' declaration of their willingness to enter into marriage.
Израильское правительство понимает необходимость ввоза гуманитарных грузов, однако этого недостаточно.
While the Israeli Government had been attentive to the need for humanitarian goods to enter, that was not enough.
Под термином "тестер" понимается аппаратура, используемая для ввода программных/калибровочных данных в БУ.
The term `tester' refers to the equipment used to enter programming/calibration data into the VU.
Я все понимала с самого начала.
I entered into this with my eyes open.
Всё течет в один карман, вы же понимаете.
All enter into a pocket but you that you clearly.
Никоса я знаю с самого детства, и он, я уверен, понимает, что брак - это ответственность и масса обязательств, и сначала нужно хорошенько подумать.
I've known Nikos all of his life and I'm sure that he realises marriage is a binding commitment, not to be entered into hastily.
Тысячи лет перерождения, и, как я понимаю, убила ты целого никого, но ты все еще пытаешься попасть на Олимпийские игры убийц.
Thousands of years of reincarnation, and I'm guessing you've killed a grand total of nobody. Yet here you are, entering into the Olympics of murder.
А теперь — уже поздно, и я понимаю, насколько для всех вас важно явиться на завтрашние уроки бодрыми и отдохнувшими. Пора спать!
And now, it is late, and I know how important it is to you all to be alert and rested as you enter your lessons tomorrow morning. Bedtime!
Заинтригованная и ничего не понимающая, она вошла в гостиную.
Curious and puzzled, Nancy entered the living room.
И никто больше — Пол прекрасно понимал это — войти в зал так и не сможет.
No one, Paul knew, was going to enter the room.
Какая именно, она пока не понимала, но явно неприятная.
It hadn’t entered the circle of her consciousness yet, whatever it was, but she could tell it was unpleasant.
- Он отлично бился, но я не понимаю, что заставило его выступать в панкратионе при таком весе.
but I wonder what made him enter, at his weight.
verb
А то понимаете, выбрал себе клёвую одёжку, а расплатиться не в силах.
And just because I picked out this suit, but I can't afford it!
Значит, я так понимаю, ты был слишком занят заколачиванием фанеры, чтобы сказать нам?
- A week? So I guess you were, what, just too busy picking out plywood to let us know?
Теперь я словно видел каждый волос и мелкие отличия между ними. Бросил их на горящие листья. Бормотание Коти стало более отчетливым, я уже почти понимал отдельные слова.
In this case, each hair felt distinct and unique to my fingertips, and I could almost make out tiny details on each one. I dropped them onto the burning leaves, as Cawti’s chanting became more intense, and I could almost pick out the words.
— По пути сюда мы внимательно изучали бортовые карты Сполла, и выбрали один участок, на котором хотим сосредоточить поиски. — Он большой? — Несколько сотен квадратных километров. — Я взглянул на него и пожал плечами. — Понимаю, это капля в море.
"On the way here we spent some time studying the ship's maps of Spall, and we've picked out one area that we'd like to concentrate on." "How big an area?" "A few hundred square kilometers." I read the look on his face and shrugged. "I know: a drop in an ocean.
verb
Отсрочка приведения в исполнение смертного приговора понимается в Китае как акт сострадания, свидетельствующий об уважении прав человека и традиционных гуманистических традиций этой страны.
A stay of execution is an act of compassion conforming to the Chinese way. As such it embodies China's respect for human rights and its traditional humanitarian approach.
Ребята, хоть на этот раз проявите сочувствие, надо же понимать.
Boys, a little compassion, please, just this once.
Я понимаю твое сострадание, но это сейчас для нас не главное.
I feel your compassion, but it's what we want that matters.
Да тьı не понимаешь ни картьı, ни компаса, ни по-испански.
Maybe because you can't read a map or a compass or Spanish.
Желала этого мужчину, понимающего, что такое любовь, что такое преданность и сострадание.
She wanted this man who knew what love was, who understood commitment and compassion.
Макгилл почувствовал сострадание, так как прекрасно понимал, что случилось с Бэллардом.
McGill felt compassion because he had a good idea of what had happened to Ballard.
Сочувствие возникает тогда, когда понимаешь, что все страдают от одной и той же болезни ума.
Compassion arises when you recognize that all are suffering from the same sickness of the mind, some more acutely than others.
37. Наличие у большого числа людей врожденных пороков и испытываемые ими страдания от наследственных болезней, анемии, расстройства сердечной системы и почек вызваны во многих случаях, как она понимает, воздействием промышленных химикатов и пестицидов, используемых в хлопководстве и других отраслях сельского хозяйства.
37. She gathered that the high incidence of congenital deformities, hereditary illness, anaemia and cardiac and renal problems was related in many cases to exposure to industrial chemicals and to pesticides in the cotton industry and other agricultural activities.
Рудольф не понимал, что Перкинс станет делать в таком доме с парой мокрых, заштопанных бумажных носков.
He had no idea what Perkins could do with a pair of soggy patched cotton socks in that house.
Можно было бы также на минуту представить себя джентльменом из южных штатов и попросту задать вопрос: понимает ли вообще эта девица с Севера толк в джентльменстве?
Although he could also adopt the perspective of a gentleman from the cotton states and ask himself simply whether this Northern girl knew what chivalry was.
— Не понимаю, о чем ты говоришь, — ответил служащий, по всей видимости, сквозь полный рот шерсти. — Я всю дорогу строго придерживался заданной высоты.
‘I don’t know what you mean,’ replied the official, apparently through a mouthful of cotton wool. ‘I kept at exactly the right height all the way.’
Надо схватить куртку и сапоги – она ведь босая, и на ней лишь ночная рубашка, и она понимала, что ей не пройти в таком виде в метель три ярда по снегу в два фута глубиной.
She needed to grab a coat and boots, for she was barefoot and naked but for a cotton nightdress, and she knew she could not go three yards, dressed as she was, in a blizzard with the snow two feet deep.
Португалец понимал, что видит ее в последний раз, такой он ее и запомнил: девочкой-подростком в переднике из выцветшего перкаля и в соломенной шляпе-сомбреро, натянутой до самых ушей; босая и печальная, она молча помахала ему на прощание рукой.
El Portugués saw her for the last time dressed in a stained cotton jumper, a straw hat pulled down to her ears, barefoot and dejected, waving goodbye with one hand.
verb
В письме от 20 января 1994 года покупатель запретил продавцу выкапывать деревья из земли, чтобы не снижать их стоимости, при этом он должен был понимать, что в этом случае деревья продолжат расти.
The buyer's letter of 20 January 1994 indicated that the buyer prohibited the appellant from "digging out and thereby devaluing" the trees; therefore the buyer must also accept the consequence that those trees would therefore continue growing.
Ты продолжаешь понимать.
You keep digging.
- Это вы понимаете?
- Can you dig it?
Значит, ты понимаешь котов?
So you digs cats?
Я очень вас понимаю.
I can dig it, man.
Ведь она понимает, что я буду ее откапывать…
She knows I'll dig for her .
— Понимаю, ты думаешь, это временное помешательство. — Гарри отвернулся, как будто хотел взглянуть на Клювокрыла, который клювом копался в земле, наверное, искал червей.
“I know it sounds crazy,” said Harry flatly. He turned to took at Buckbeak, who was digging his beak into the ground, apparently searching for worms.
Ты понимаешь, Лазарус?
“You dig that, Lazarus?”
– Я понимаю шутки. От них в мрачный день на душе веселее.
I dig jokes. They make a dull day brighter.
— Ну, тогда понятно, — сказал Грег. — Правда, я понимаю, у тебя не было выбора.
Greg said. “Really, I dig it, you had no choice.
Ну а если ты умная, то ты разделишь груз пополам, понимаешь меня?
An if you smart you make two packages, you dig?
– Понимаешь, я немного читаю твои мысли.
"OK, so I'm digging around in your thoughts a little.
Очень быстро они понимают, что во Флориде вырыть могилку не такое простое дело.
They quickly discover it isn't easy to dig a grave in Florida.
Гномы хорошо понимают, что этими звуками выдают себя, но ничего не могут поделать: чтобы жить, гном должен копать.
The dwarves are well aware that the sound of their digging gives them away, but what can they do; a dwarf needs to dig to feel alive.
verb
Пришел понимаешь какой-то задохлик
Damn twig boy comes over here...
До последней минуты я не понимала, в чём дело - в прошлый раз, когда мы были тут - что-то не клеилось.
It wasn't until the last minute I twigged what it was - last time we were here - that hadn't quite gelled.
Он ведь понимает, что рано или поздно мы докопаемся до этого, и что тогда?
He’d know we’d twig it eventually, and then what?
— Не знаю, какие известия дошли до тебя, — осторожно произнес Джэнсон. — Ничего не понимаю... — Энгус, — сказал Джэнсон, — его нет в живых.
“I don't know what news has reached you,” Janson said tentatively. “I'm not quite twigging … ” “Angus,” Janson said. “He's dead.”
Занимался «расчисткой» леса, приносил вязанки хвороста, а также еду и дрова для растопки, а теперь, значит, захотел устроить логово. Изабелла все понимала.
He had been ‘coppicing’, collecting bundles of twigs, had gathered food and firewood, and now, of course, the den. She understood.
Он подсознательно понимал, что с помощью внутреннего диалога старается лишь отвлечься, не дать своему хрупкому мозгу сломаться, как сухой ветке.
On some level, he recognized that this inner dialogue was merely a distraction, a philosophical sleight of hand to keep his brittle mind from snapping like a dry twig.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test