Translation for "помять" to english
Помять
verb
Translation examples
verb
Видишь? Ты их все помяла.
You've bruised 'em.
Не думаю, что у тебя сломаны рёбра, но... их довольно сильно помяли.
I don't think your ribs are broken, but... they're pretty badly bruised.
Некоторые фрукты помялись, когда корзинка упала на землю.
Some of the fruit had been bruised in the fall.
Они могут остановить лапой катящиеся яблоко, не то что не раздавив, а даже не помяв.
They can stop a rolling apple without bruising it.
Поэтому я думаю немного помять его и выбросить вместе с мусором.
So I think I'll just bruise him a little and throw him out with the trash."
– Чтоб ты сдох, поганый ублюдок! – Голос Меткалфа звучал хрипло, удавка уже успела помять ему гортань.
“Drop dead, you miserable bastard!” Metcalfe’s voice was gravelly; the wire had already bruised his larynx.
— Тебя сильно помяло, дружище, — сказал Скилганнон, — и пара ребер может быть сломана. Ты нуждаешься в отдыхе. — Как она умерла?
Skilgannon spoke. “You are badly bruised, my friend, and may even have snapped a rib or two. You need to rest.” “How did she die?
Оно было мягким на ощупь – обманчиво мягким: ее пальцы помяли его, и по руке миссис Уитекер потек рубиновый сок.
It was soft to the touch—deceptively so: Her fingers bruised it, and ruby-colored juice from the apple ran down Mrs.
Гляди, какие чудные ворсинки посредине. – Иза коснулась ворсинок, и Эйла пристально стала их рассматривать. Тогда Иза сорвала листок и помяла в руке. – Чувствуешь запах?
Iza touched the fine hairs while Ayla looked closely. Then the medicine woman picked a leaf and bruised it. “Smell,” she instructed. Ayla sniffed;
Каждый, кто выбрал работу с лошадьми, должен быть готов к тому, что его могут лягнуть, укусить, помять и сбросить с седла; хотя лошади не скидывали Марис почти с самого детства. Тем не менее, она успела получить свою долю повреждений.
Anyone who worked with horses could expect to be kicked, bitten, bruised and bucked off—though she hadn’t been thrown since she’d been a kid.
Роберта в бессознательном трепете прижимала к белому кружевному подвенечному платью купленную Берком розовую бархатную муфточку, так что букетик гардений на ее корсаже вот-вот должен был помяться. Коренастый жених от волнения слегка вытянулся, как будто его только что назначили в караул Бэкингемского дворца.
Roberta was unconciously clutching to her white lace wedding frock the pink velvet muff Burke had ordered, bruising the gardenias with which it was covered;
Синяки на груди, животе, локтях и коленях появились уже после смерти — ее помяло в сети, а царапины и кровоподтеки на предплечьях и коленях образовались не от того, что ее ударило о перила, а от того, что тело протащили по твердой поверхности с выступами.
The characteristic marks present on the body – the lividity on the forearms, calves, breasts and belly – only result after death, from being on all fours for a period of time, and the bruises on the ribs and hips could not come from resting against a rail, but from being packed viciously against hard protuberances.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test