Translation for "поместьями" to english
Translation examples
noun
Встреча в Манхассете (поместье <<Гринтри>>)
Meeting at Manhasset (Greentree Estate)
Вся земля является собственностью Короля, и он может по своему соизволению пожаловать представителям знати и законным вождям или матабулам одно или несколько поместий, которые становятся их поместьями, переходящими по наследству.
All the land is the property of the King and he may at pleasure grant to the nobles and titular chiefs or matabules one or more estates to become their hereditary estates.
Департаменты разделены в свою очередь на округа, колонии, поместья и селения.
The departments are subdivided in their turn into districts, settlements, company estates and hamlets.
Нам не разрешено охотиться во многих из тех поместий, где есть хоть чуть-чуть леса.
We are not allowed to hunt on many estates where there is a bit of woodland.
v) тяжелое положение работающих женщин, в частности женщин, работающих в поместьях; и
The plight of working women including estate workers; and
В детстве он неоднократно посещал семейное поместье в Чехословакии до его национализации.
Throughout his childhood he made frequent visits to the families' estate in Czechoslovakia until its nationalization.
Мобуту бежал в свое поместье в Гбадолите, а оттуда в ссылку, где он и скончался 8 сентября.
Mobutu fled to his estate in Gbadolite and from there into exile, where he died on 8 September.
2.1 Отец автора Рихард Фишманн владел поместьем в Пуклице в районе Йиглава, Чехословакия.
2.1 The author's father Richard Fischmann owned an estate in Puklice in the district of Jihlava, Czechoslovakia.
12. C 11 по 13 марта в поместье <<Гринтри>> прошел очередной раунд неофициальных переговоров.
12. From 11 to 13 March 2012, a new round of informal talks was held at the Greentree Estate.
Официальная штаб-квартира Фонда находится в поместье Гиле в Бонкуре (Швейцария), принадлежавшем ранее семье Буррус.
The registered office of the Foundation is the Domaine de Guilé in Boncourt (Switzerland), the former estate of the Burrus family.
Нет, принадлежат поместью.
- The estate's.
— В поместье Пловера.
- The Plover estate.
— В поместье Гринвудов.
- The Greenwood Estate.
В поместье Кадвар.
The Cadvar Estate.
Поместье Росендейла, парень.
Rossendale's estate, man.
Нет, из поместья.
No, the estate's.
-Поместье Брумов, Сэр.
The Brooms' estate, sir.
Это его поместье.
This is the estate.
Поместье было огромным.
The estate was immense.
Ах, поместье Давилла.
Ah, the davilla estate.
Помимо доходов с этих поместий духовенство обладало в виде десятины весьма значительной долей доходов со всех других поместий во всех королевствах Европы. Доходы эти в своей большей части поступали натурой, т. е.
Over and above the rents of those estates, the clergy possessed in the tithes, a very large portion of the rents of all the other estates in every kingdom of Europe.
Такие поместья целиком переходят к одному лицу и являются фактически неделимыми и неотчуждаемыми.
Such estates go all to one person, and are in effect entailed and unalienable.
а так как все крупнейшие поместья здесь находятся в руках дворян, то это неизбежно затрудняет их отчуждение.
and all the largest estates of the country are held by such noble tenures, which necessarily embarrass alienation.
— О да, — ответил Уикхем, — отличное поместье — чистых десять тысяч годовых!
“Yes,” replied Mr. Wickham; “his estate there is a noble one. A clear ten thousand per annum.
Они неизбежно становились для всех тех, кто жил в их поместьях, судьями во время мира, военачальниками во время войны.
They necessarily became the judges in peace, and the leaders in war, of all who dwelt upon their estates.
Второй сын покойного герцога захватил титул и поместье, а малолетний наследник остался в забвении.
The second son of the late duke seized the titles and estates-the infant real duke was ignored.
– А поместья объехать? Сами советовали; а я и за границу к тому же хочу…
"I want to go and look after my country estates. You advised me to do that yourself," was the reply. "And then I wish to go abroad."
В стране, где избыточный продукт крупного поместья должен быть потреблен в самом поместье, владельцу часто выгоднее и удобнее, чтобы часть его потреблялась в некотором отдалении от его жилища, если только те, кто потребляет его, остаются столь же зависимы от него, как его свита и слуги.
In a country where the surplus produce of a large estate must be consumed upon the estate itself, it will frequently be more convenient for the proprietor that part of it be consumed at a distance from his own house provided they who consume it are as dependent upon him as either his retainers or his menial servants.
В громадных поместьях, которые жертвовало церкви ошибочно направленное благочестие государей и частных лиц, устанавливалась юрисдикция такого же рода, как и в поместьях крупных баронов, и по тем же причинам.
In the great landed estates which the mistaken piety both of princes and private persons had bestowed upon the church, jurisdictions were established of the same kind with those of the great barons, and for the same reason.
Это было утро на Солярии, утро в поместье — в ее поместье.
It was morning on Solaria, morning on the estate—her estate.
– В поместье Брэдфордов.
The Bradford estate.
— В семейном поместье?
To a family estate?
— В поместье Лэндиша.
“At Landish’s estate.”
– И поместье было распродано? – Нет.
“So the estate was dissolved.” “No.
Да и поместье во мне нуждается;
And the estate needs me;
А в других поместьях?
And your other estates?
Этого поместья, вы понимаете, конечно.
Of the estate, you understand.
Территория поместья огорожена.
The estate is fenced.
— Так у отца богатое поместье?
Is this a rich estate then?
noun
Когда морем смывается ком земли, Европа убывает, точно так же, как то произошло бы с каким-нибудь утесом или же поместьем твоих друзей или твоим собственным.
If a clod be washed away by the sea, Europe is the less, as well as if a promontory were, as well as if a manor of thy friends or of thine own were.
Для этой цели используются две должности - королевского управляющего Чилтернскими округами и управляющего Норстедским поместьем - старые должности, которые не оплачиваются и не связаны с какой-либо ответственностью.
The two appointments used for this purpose are Crown Steward or Bailiff of the Chiltern Hundreds and Steward of the Manor of Northstead, ancient offices which carry no salary and have no responsibilities.
Поместье наместника Хыкгана - это поместье повелителя. Почему вы должны применять силу?
Heukganggong's manor is Eoraha's manor.
Фанат поместья Woodworthy.
Woodworthy Manor fan.
В поместье Фредериксона.
To Fredericks Manor.
В поместье Уэйнов.
To Wayne Manor.
Место действия: поместье.
Exterior, Manor House.
Поместье дядюшки Скруджа.
Stately Wayne Manor.
Возможно, в поместье Фредриксона?
Fredericks Manor, maybe?
Хосефина, в поместье.
Josefina, at the manor.
За новоиспеченное поместье.
To the manor born.
Трэверс кашлянул. — Я слышал, что обитателям поместья Малфоев не позволено выходить из дома со времени… хм-м… побега.
Travers coughed, “I heard that the Inhabitants of Malfoy Manor were confined to the house, after the… ah… escape.”
Поэтому юрисдикция духовенства в принадлежащих ему баронствах или поместьях была столь же независима и столь же не подчинена власти королевских судов, как и юрисдикция крупных светских владетелей.
The jurisdictions of the clergy, therefore, in their particular baronies or manors, were equally independent, and equally exclusive of the authority of the king's courts, as those of the great temporal lords.
Но после того, как он обзавелся хорошим домом с прилегающими охотничьими угодьями[3], для многих, знавших его беспечный характер, казалось вероятным, что он всю жизнь проведет в Незерфилде, отложив основание родового поместья Бингли до следующего поколения.
but as he was now provided with a good house and the liberty of a manor, it was doubtful to many of those who best knew the easiness of his temper, whether he might not spend the remainder of his days at Netherfield, and leave the next generation to purchase.
Помимо уплаты ренты, фермеры в прежнее время обязаны были выполнять ряд повинностей для своего землевладельца, которые редко точно перечислялись в договоре об аренде или устанавливались какими-либо правилами: они определялись обычаем и нуждами поместья.
The farmers too, besides paying the rent, were anciently, it was supposed, bound to perform a great number of services to the landlord, which were seldom either specified in the lease, or regulated by any precise rule, but by the use and wont of the manor or barony.
В ту пору, как и в некоторых татарских госу- дарствах Азии в настоящее время, во всех европейских государствах пошлины взимались с путешественников и их товаров, когда они проезжали через поместья, переезжали через мосты, перевозили свои товары на ярмарку, сооружали на ярмарке лавочку или ларек для продажи их.
In all the different countries of Europe then, in the same manner as in several of the Tartar governments of Asia at present, taxes used to be levied upon the persons and goods of travellers when they passed through certain manors, when they went over certain bridges, when they carried about their goods from place to place in a fair, when they erected in it a booth or stall to sell them in.
про поместье расспрашивал;
had inquired about the manor;
Поместье у меня маленькое.
I have but a small manor.
– Ты господин этого поместья?
“You are the lord of Ashlin manor?”
— В поместье есть повитуха, госпожа.
There is a midwife on the manor, lady.
— Трон для лаэрда поместья!
“A throne for the laird of the manor.”
поместье, церковь, крестьянские дома.
manor, church, and cottages.
Кстати, а что за семья владеет поместьем?
What is the family at the Manor?
— Но начал ты почему-то именно с поместья.
“But you began with the Manor.”
— Пансион «Поместье Манксвелл».
“Monkswell Manor Guest House.”
— Оно было в почтовом ящике «Поместья темняков».
It was in the mailbox at Darkling Manor.
noun
Компетентные иракские органы составили опись всего имущества граждан иранского происхождения, которые были вынуждены покинуть страну, и поместили ее в архивы, которые до сих пор хранятся у этих органов.
The competent Iraqi authorities undertook to register all the property of citizens of Iranian origin who were made to leave and entered it in the documentary records still held by these authorities.
24. Было решено, что пункт 43 и примеры 5 и 6 можно было бы сохранить по образовательным причинам, однако поместить их в конец текста примеров с включением дополнительной формулировки, разъясняющей, что они не затрагивают сделки, в которых обеспечительное право было создано в интеллектуальной собственности.
It was agreed that paragraph 43 and examples 5 and 6 could be retained for educational reasons, but placed at the end of the examples with additional wording explaining that they did not involve transactions in which a security right was created in intellectual property.
Эфиопия нарушила основополагающие принципы международного права, незаконно и самым негуманным образом выслав более 47 000 эритрейцев, конфисковав их имущество, а также поместив тысячи молодых эритрейцев в концентрационные лагеря исключительно по причине их этнического происхождения.
Ethiopia has violated basic principles of international law through the illegal expulsion of (more than 47,000) Eritreans in the most inhumane manner, confiscating their property as well as detaining in special concentration camps thousands of Eritrean youth on the basis of their ethnicity.
Если перевозка определенных грузов требует особых предосторожностей ввиду свойств этих грузов, отправитель должен также поместить на отдельных грузовых местах надписи или наклейки согласно Приложению 6 об осторожном обращении с грузом, например, "Осторожно", "Верх".
In the case of goods requiring special precautions due to their properties, the consignor shall also, in accordance with annex 6 regarding due care in handling the cargo, individually mark or label the cargo items with "Handle with caution" or "This side up", for example.
Так, сообщалось, что в бывшем Заире прежний президент Мобуту лишь с 1980 года вывез из страны 4-6 млрд. долларов, а на Филиппинах бывший президент Маркос поместил в нью-йоркскую недвижимость и на швейцарских банковских счетах 3 млрд. долларов 8/.
In the former Zaire, for example, former President Mobutu is reported to have taken $4-6 billion out of the country since 1980 alone, while in the Philippines, former President Marcos was reported to have put $3 billion into New York property markets and Swiss bank accounts.
Для обсуждения этих проблем представители подкомиссии по вопросам участия, гарантий, обязанностей и прав коренных народов Национальной ассамблеи, а также представители УУПЧ, МКН и МООС провели ряд встреч с представителями народности юкпа и владельцами поместий, расположенных в этом районе.
The National Assembly, through the Subcommittee on Participation, Guarantees, Duties and Rights relating to Persons of African Origin together with representatives of the Office of the Ombudsman, the Ministry of People's Power for Indigenous Peoples and the Ministry of People's Power for Food, held several meetings with representatives of the Yukpa ethnic group and with property owners in the area to discuss the issue.
-Он владелец поместья.
-He owned the property.
Он покупает имущество(поместье).
He buys the property.
Вашего поместья, мистер Тэлманн?
Your property, Mr. Talmann?
Это поместье – мое, мистер Моррисси.
This property is mine, Mr. Morrissey.
И 8 озёр в поместьях.
And eight lakes on his property.
Мы послали ей описание поместья.
We sent her a selection of properties.
На краю старого поместья Локвудов.
On the edge of the old lockwood property.
Мы начнём от границы поместья Флинтов.
We'll start at the Flint property line.
– У тебя нет там поместья?
You have no property there, then?
Поместье принадлежит вам.
The property is yours.
– В поместье можно попасть беспрепятственно?
Can one drive into the property?
Олдербери прилегает к вашему поместью, не так ли?
Alderbury is the adjoining property to this, is it not?
У моей семьи много поместий.
My family owned many properties.
Поместья в Индии, как говорят.
Property, I am told, in India.
Прекрасное поместье, прекрасные леса.
A beautiful property, beautiful woods.
ваших теперешних поместий будет с меня достаточно.
Your present property is sufficient for me.
А он уже потерял свое поместье.
He had already lost his own property.
Мне не нужны поместья ди Льютесов.
I do not desire the dy Lutez properties.
У меня нет яхты, жемчужного ожерелья, меховой шубы,.. ..загородного поместья и даже домика.
I haven't got a yacht, or a pearl necklace, or a fur coat, or a country seat, or even a winter seat.
В город из своего сельского поместья.
In town from his country seat.
Действительно, для меня было сюрпризом, мистрис Эйрикорт, увидеть так много истинно прекрасных поместий в окрестностях.
It was a surprise to me, Mrs. Eyrecourt, to see so many really beautiful country seats in the neighborhood.
Вот-вот начнется Сезон, и все большее число людей благородных покидает сельские поместья и устремляется в Лондон;
The Season has almost begun, and more and more of the Best People are leaving their country seats for London;
Ему было тридцать лет, он не был женат и являлся владельцем прекрасного старинного поместья, называемого аббатством Венж.
He was thirty years old; he was not married; he was the enviable possessor of the fine old country seat, called Vange Abbey;
Не более года назад прошел слух, что какой-то миллионер купил участок и собирается устроить тут поместье.
Hardly a year had elapsed since the rumour had first gone about that a millionaire had bought a tract of land, and that it was his intention to build a country seat upon it.
— О, нет! В это время года она обычно гостит у знакомых — переезжает из одного поместья в другое и думает только о том, как бы повеселиться.
"Oh, dear, no! At this time of year she lives entirely in other people's houses—goes from one country seat to another, and only thinks of amusing herself.
Именно там, в роскошном загородном поместье бывшего президента Нкрумы, 4–5 января 1967 года провел свою встречу Высший Военный Совет Нигерии.
It was there in ex-President Nkrumah's luxurious country seat in the hills above Accra that the Supreme Military Council of Nigeria met on 4 and 5 January 1967.
– Я думаю, пусть вам это скажет лорд Манвилл, – медленно произнесла она. – Завтра он приедет, чтобы забрать вас в свое поместье.
“I think I must leave it to Lord Manville to tell you that,” she said slowly. “He is coming to collect you tomorrow morning to take you to his country seat.
Полдень миновал, и мне доложено (заметьте, теперь мне докладывают!), что утром мы отправимся в мое поместье, и у меня остается мало времени для продолжения моего повествования.
It is mid-afternoon and I am told (you note how it is these days—I am told) that we are setting off for my country seat in the morning; I have little time to continue my narrative.
noun
Ж: Прямо как укрощение быка в поместье Уилсона!
Just like cow-tipping on Wilson's half acre!
Я, хм, я сказал это Ивонн я был Зеленым Поместьем, а ты Парк Авеню.
I, uh, I told Yvonne that I was Green Acres and you were Park Avenue.
владельцем замка Данун, которому принадлежали поместья в Дамфришире... с десятью тысячами акров плодородной земли.
"Lord High Keeper of Dunoon Castle, "and laird of ten thousand fertile acres in his native Dumfriesshire."
Что такого видит в нем Мэри, чего не было у старины Тони, с его гербом и поместьями?
What's he got that fascinates Mary when poor old Tony's rolling acres and glistening coronet didn't.
Видишь ли, у моего отца есть небольшое поместье, - о, всего несколько сот акров, - в Слоф-фемсквигле.
You see that my father has a small place, merely a few hundred acres, at Sloffemsquiggle.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test