Translation for "поляна" to english
Translation examples
noun
Лесным массивом является земля, на которой находится лес, земля под объектами инфраструктуры леса, а также находящиеся в лесу и прилегающие к нему заливные поляны, болота и прогалины.
The forestland shall be the land covered by forest, land under the forest infrastructure facilities, as well as adjacent overflowing clearings, marshes and glades.
Что-то вроде... поляны.
Sort of like a... a glade.
Ваша юрта на другой стороне поляны.
Your yurt's on the other side of the glade.
А у фей Летней Поляны еще полно времени на подготовку.
And the fairies of Summer Glade still have plenty of time to get ready.
Ах, тяжело представить такого дикаря, Неотёсанного и сурового, какой вздымался Прямо посередине поляны!
Ah, how hard a thing was that dick savage, rough and stern, towering right in the middle of the glade !
на части черной карты и взял ее к его музею недолгих, мертвых красот бабочки рассвета плакал, поскольку они облетали вокруг поляны
on a piece of black card and took her to his museum of short-lived, dead beauties the butterflies of the dawn wept as they flew around the glade
Среди полян угрюмо и важно раскинули ветви огромные падубы, между ними высились дряхлые лишаистые ясени, могучие дубы пустили буро-зеленую поросль.
Great ilexes of huge girth stood dark and solemn in wide glades with here and there among them hoary ash-trees, and giant oaks just putting out their brown-green buds.
Леголас мысленно перенесся на север: ему представилась летняя ночь, поляны, затененные голубыми елями, журчание искрящихся под звездами родников и звонкие голоса лихолесских эльфов. Гимли размышлял, где найти алмаз – большой, но прозрачный, словно капля росы, – чтоб выдолбить шкатулку для дара Галадриэли.
The heart of Legolas was running under the stars of a summer night in some northern glade amid the beech-woods; Gimli was fingering gold in his mind, and wondering if it were fit to be wrought into the housing of the Lady’s gift.
Фродо ощущал чуть заметный запах приуснувшей на зиму, но живой травы, слышал и шепот ясеневой листвы, и перекличку птиц, и журчание ручьев, и спокойный плеск полноводной Ворожеи. Когда Отряд пересекал поляны, он чувствовал на щеках солнечный свет, хотя зимнее солнце не было жарким.
He could smell the trees and the trodden grass. He could hear many different notes in the rustle of the leaves overhead, the river murmuring away on his right, and the thin clear voices of birds high in the sky. He felt the sun upon his face and hands when they passed through an open glade.
Такая уж это была поляна.
Such a glade it was.
Поляна казалась пустынной.
The glade appeared empty.
Часть местности — открытая поляна.
Part of the area is an open glade.
Казалось, поляна замерла в ожидании.
The glade seemed suspended in stillness.
На краю поляны сидело еще шестеро.
Six more sat at the edge of the glade.
И была еще одна заветная поляна, но в совсем ином лесу.
There was another glade in another wood.
Поляна была пуста, если не считать все еще чадивших костров.
The glade was empty but for smoldering campfires.
Они ушли с поляны, Варгос двигался впереди.
They left the glade, Vargos leading them.
На противоположной стороне поляны горел огонь.
A fire burned to one side of the glade.
А сегодня утром пришло подтверждение с Поляны.
And this morning confirming word came down from the Glade.
noun
Сотни, как представляется, были убиты при попытке скрыться с этой поляны.
Hundreds appear to have been killed as they fled the clearing.
e) использование лесных полян для возделывания овощных культур на небольших участках.
(e) Use of clearings for small-plot growing of a variety of vegetables in forests.
Там есть поляна.
There's a clearing.
Вот та поляна.
This is the clearing.
– Здесь должна быть поляна.
- There should be a clearing here.
Направляйтесь в центр поляны.
Head to the center of the clearing.
До ближайшей поляны слишком далеко.
No, the nearest clearing's a ways out.
В четырехстах метрах отсюда есть поляна
About a quarter mile ahead, there's a clearing.
Это поляна на вершине Брикерс Вуд.
It's a clearing at the top of Breakers Woods.
Не только слонов привлекают эти поляны.
and they're not the only animals attracted to the clearing.
Стойте, что-то движется, на другой стороне поляны.
Wait, something moving, other side of the clearing.
Тут есть поляна, в 100 ярдах от лаборатории.
There's a clearing about 100 yards behind the lab.
Посреди поляны горел костер. В его дрожащем свете видна была группа глухо молчащих, настороженных Пожирателей смерти.
A fire burned in the middle of the clearing, and its flickering light fell over a crowd of completely silent, watchful Death Eaters.
Кусты на другом конце поляны зашевелились, и из тени выступила облаченная в длинный балахон фигура с наброшенным на голову капюшоном. Кто-то крался к ним, как вышедший на охоту зверь.
A bush on the edge of the clearing quivered… Then, out of the shadows, a hooded figure came crawling across the ground like some stalking beast.
Поляна ощетинилась луками и готовыми взвиться стрелами, нацеленными вверх — на исполинское землистое лицо, которое грозно маячило из-под густого навеса крон.
the clearing was now a forest of bows and arrows waiting to be fired, all pointing upwards at the enormous greyish face now looming over them from just beneath the thick canopy of branches.
Вскоре поляна, где Хагрид показывал им фестралов, осталась далеко позади, но Гарри не беспокоился до тех пор, пока Хагрид вдруг не свернул с тропинки прямо в чащу: похоже было, что они держат путь в самое сердце Запретного леса.
They were soon a long way past the clearing where Hagrid had shown them the Thestrals, but Harry felt no sense of unease until Hagrid stepped unexpectedly off the path and began wending his way in and out of trees towards the dark heart of the Forest.
Охотясь за живой добычей, волчья стая, так же как индейцы, шла вслед за перекочевывавшими лосями и, пройдя край лесов и рек, ворвалась в долину Бэка. Серебристым потоком хлынула она на поляну, купавшуюся в лунном свете, а посреди поляны стоял Бэк, неподвижный, как изваяние, и ждал.
Hunting their living meat, as the Yeehats were hunting it, on the flanks of the migrating moose, the wolf pack had at last crossed over from the land of streams and timber and invaded Buck’s valley. Into the clearing where the moonlight streamed, they poured in a silvery flood;
Но поляна была пуста.
But it was empty, my clearing.
Поляна расширилась и удлинилась.
The clearing widened, lengthened.
Поляна была полна народа.
The clearing was full of people.
Поляна была просторной, но недостаточно.
THE CLEARING WAS huge, but not huge enough.
- она указала на край поляны.
She pointed to the edge of the clearing.
И там есть что-то вроде просвета или поляны.
And there is some kind of clearing at the top.
Разве ручей не с этой стороны поляны?
Shouldn’t the creek be on this side of the clearing?
Наконец они оказались на краю поляны.
They came at last to the edge of the clearing.
Они добрались до большой поляны.
They reached a large cleared area.
Посреди поляны что-то вдруг появилось.
Then I noticed something in the center of the clearing.
noun
- Какая-то знакомая поляна.
- How ascuaintance meadow.
Это лесная поляна в глуши.
It's a wooded meadow in the middle of nowhere.
*Поднимаются по оврагу *в сторону поляны.
Coming up the morningside ravine, towards the Meadow.
Там подальше есть поляна, где нам никто не помешает.
Further up there is a meadow where we can get off, we won't be disturbed there.
- А что такое поляна?
What is a meadow?
Под ним расстилалась поляна.
Under him spread a meadow.
Сейчас деревья частично скрывали их от поляны.
They were partly screened from the meadow by the trees now.
– Я в магию секса привношу поляны и бабочек.
What I bring to sex magic is meadows and butterflies.
Лошади испуганно заржали и отпрянули к краю поляны.
The two horses squealed and skittered back toward the edge of the meadow.
В дальнем конце поляны паслась выпряженная лошадь.
The horse had been let loose to graze in one corner of the meadow.
Но теперь он миновал огни и скакал в глубину поляны.
But he had been carried out of the fire circle and was shooting back into the meadow-land.
Запах роз усилился, я словно посреди цветущей поляны оказалась.
The smell of roses grew thicker, as if I were standing in a summer meadow.
Дойдя до поляны, вытащила с сеновала косу и принялась ее отбивать.
When I’d arrived at the meadow I fetched the scythe from the barn and started swinging it.
А вокруг, с изнанки космоса, где плавал челнок, по ту сторону «амебы», которая пропитала «Жанетту» насквозь и замерла, не в силах прорвать отсекающее стасис-поле, дышала летним зноем поляна в лесу.
And all around, from the wrong side of the cosmos, where floated the canoe, on the other side of the "amoeba", which is impregnated with "Jeanette" through and froze, unable to break through the shut-off stasis - field, breathing the summer heat clearing in the woods.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test