Translation examples
verb
Я не получаю и половины того, что получают обычные люди в других странах.
I don't get even half of what the ordinary people in other countries get.
Они не получали ничего.
They don’t get anything.
А сколько получают угандийцы?
But how much are the Ugandas getting?
Если они работают, они получают доход.
Once they are employed, they get income.
У меня это не получается.
I cannot get hold of him.
Я не думаю, что многие из наших правительств желают и далее получать те же результаты, что они получают от КР.
I do not believe many of our governments are willing to continue getting the results they have been getting from the CD.
Государство при этом получает фиксированный процент.
The Government gets a fixed return.
Мать может получать дополнительную поддержку в течение одного года, а отец может получать дополнительную поддержку в течение полугода.
A mother can get one year extra support, and a father can get half a year extra support.
Теперь оно получает медицинские услуги бесплатно.
They now get the services free.
Но мы получаем 126 млн. долл. США.
But we are getting $126 million.
Я получаю 80%, он получает 20%.
I get 80%, he gets 20%.
Они получают сигнал, мы получаем сигнал.
They get beeped, we get beeped.
Менеджер получает 15%, агент получает 10.
A manager gets 15%, agent gets 10.
Мы получаем наши бонусы, наши инвесторы получают свою прибыль, мы получаем...
We get our bonuses, our investors get their profits, we get...
Жена получает дом, муж получает квартиру.
WIFE GETS THE HOUSE, GUY GETS THE CONDO.
Он получает сообщение, мы получаем сообщение.
He gets a page, we get a page.
Пионеры получают стрелы, поселенцы получают землю.
The pioneers get the arrows, settlers get the land.
Мы получаем карточку, мы получаем карточку.
We get the card, we get the the card.
Герой получает девушку, монстр получает нагоняй.
The hero gets the girl, monster gets the gank.
Директор получает деньги, Принц получает последователей.
The Director gets the money, the Prince gets his followers.
У Гарри это получалось мастерски.
Harry was getting very good at it.
— Не каждый день получаете-то?
“You don't get money every day?”
И до сих пор мы получаем массовые заказы.
And we’re still getting massive orders!”
И я вдруг понял, почему в Принстоне получают так много результатов.
I suddenly realized why Princeton was getting results.
Я сказал себе: «Значит, во сне ты получаешь и кинетические ощущения».
I say to myself, “So you can get kinesthetic feelings in a dream.”
Лицо, обращавшееся к правосудию с большим подарком, получало больше, чем ему полагалось по праву, а лицо, дававшее маленький подарок, получало меньше.
The person who applied for justice with a large present in his hand was likely to get something more than justice; while he who applied for it with a small one was likely to get something less.
Продавец получает их от покупателя и уплачивает их другому продавцу.
The seller gets it from the buyer and pays it away to another seller.
Хотя приглашения на мероприятия этого рода я получаю и по сей день.
And I still get invitations for this kind of thing today.
Стоило мне захотеть чего-то, и, пожалуйста, почему нет, я это получал.
I get an idea to do something, and, hey, why not, I do it.
За это ты и получаешь то, что получаешь.
Which is why you get paid what you get paid.
Одна — когда не получаешь того, что хочешь, другая — когда получаешь.
One is not getting what one wants, and the other is getting it.
Ты что, не получаешь мои сообщения? — Получаю.
“You not getting the messages I been leaving?” “I’ve been getting them,”
– А лучше не получается?
“Is this as good as it gets?”
Вы получаете Советский Союз, вы получаете муниципальные жилые микрорайоны, вы получаете профсоюз водителей грузовиков.
You get the Soviet Union, you get the housing projects, you get the Teamsters union.
— Ты не получал его?
‘You didn’t get it?
Мы получаем от людей то, что хотим, они получают, что хотят, от нас.
We get we want from humans; they get what they want from us.
Я получаю золото, вы получаете Энни и к дьяволу всех остальных.
I get the gold, you get Annie, the hell with everybody else.
— И, конечно же, получает его.
“And he’s certainly getting that attention.”
verb
- получать письма, получать бандероли, посылки и передачи без ограничения;
- to receive letters, to receive unlimited printed matter and parcels by post and by hand;
Подтвержденные данные (с учетом всех иностранцев, получавших и не получавших пенсии)
Linked records (including all foreigners - receivers and not receivers of pensions) octogenarians
В случае получения отправителем подтверждения о получении от получающей стороны, предполагается, что данное сообщение было получено получающей стороной.
Where the sender receives the receiving Party's acknowledgement of receipt, it is presumed that the Message was received by the receiving Party.
- получать и отправлять письма, получать бандероли, посылки и передачи без ограничений.
- to receive and send letters, to receive unlimited printed matter by post and by hand.
третьи получают пайки.
Third receive allocations...
Получала и отправляла.
Received and sent.
Я получаю сообщения.
I receive messages.
Давать и получать?
Giving or receiving?
...получаете мое сообщение.
...receiving your transmission.
Получаем идентификатор ТокРа.
Receiving Tok'ra IDC.
Получаем телеметрию зонда.
Receiving MALP telemetry.
Получаем передачу, сэр.
Receiving transmission, sir.
Давно уже не получал он писем;
It was long since he had received any letters.
Я сама дважды заговаривала с ним и не получала ответа.
and I spoke to him twice myself, without receiving an answer.
И за все это время я не получала от нее никаких известий, ни одной строчки.
and not a note, not a line, did I receive in the meantime.
— Выходит, вы получаете шифрованные сообщения, а ключей к ним не знаете? Я говорю:
They said, “You’re receiving codes, and you don’t know the key?” I said, “Precisely.
Распределение продуктов не будет требовать тогда нормировки со стороны общества количества получаемых каждым продуктов;
There will then be no need for society, in distributing the products, to regulate the quantity to be received by each;
Стало быть, он получает, в среднем, двести долларов и отдает сто.
So he receives two hundred, on the average, when he’s paying out one hundred!
По этому удостоверению он получает из общественных складов предметов потребления соответственное количество продуктов.
And with this certificate he receives from the public store of consumer goods a corresponding quantity of products.
В таких случаях лишь по истечении срока покупатель действительно получает потребительную стоимость товара.
Only after the lease has expired has the buyer actually received the use-value of the commodity.
Никаких писем он никогда не писал и не получал ниоткуда. И никогда ни с кем не разговаривал, разве только если был очень пьян.
He never wrote or received a letter, and he never spoke with any but the neighbours, and with these, for the most part, only when drunk on rum.
Не могу же я получать эти письма! – О, оставьте ее, умоляю вас! – вскричал князь, – что вам делать в этом мраке;
I cannot go on receiving these letters, you know." "Oh, let her alone, I entreat you!" cried the prince.
это то, что получаете и продолжаете получать каждый день.
it is something you receive and continue to receive, each day.
Отдавать — получать
Give It – Receive It
— Я ничего не получал.
“I have received nothing.”
Он что-нибудь получал?
Did he receive any?
— Но она получает содержание.
But she receives an allowance.
Ответов он не получал.
He received no answer.
Мы не получаем картинку.
We are not receiving you.
— Вы будете получать ренту.
“You will receive it,”
– Вы такого не получали?
       'Haven't you received one of these?'
verb
Разрешение необходимо получать и водителям.
The drivers have to obtain a permit.
искать, получать, распространять информацию
Seek, obtain and disseminate information
- оборот (данные получаются в ходе обследований)
- turnover (obtained from surveys);
Поэтому беженцам трудно получать помощь.
It was difficult for refugees to obtain assistance.
Количество сотрудников, получающих дополнительные пособия
No. of employees No. of employees obtaining additional benefits
g) получается тонкодисперсный резиновый порошок.
Fine mesh rubber powder is obtained.
Следовательно, лишь немногие из них получают кредиты.
As a result only a few obtain them.
Потребители получают гарантированные качество и безопасность.
Consumers obtain guaranteed quality and security.
Таким образом, мы получаем равенство.
Thus, we obtain equality.
Как все получаю такую способность?
How does one obtain the power?
То есть необходимую нам энергию получаем так.
That's how we obtain energy
Восемь из десяти травм получают дома.
eight injuries obtained from ten homes.
Я давал взятки, чтобы получать информацию о нем.
I paid bribes to obtain information.
Они получают его из Иззет очень профессионально.
They obtain it from Izzet very professionally.
Я изменяю ее мозг и получаю любовь!
I operate on their brain and I obtain love!
Мы совершенно не обязаны получать ваше согласие.
We are in no way obligated to obtain your consent.
Почему мы получаем ресурсы только за деньги?
And why do we need money to obtain these resources?
Такую защиту она теперь получала.
This preservative she had now obtained;
Сокращение таможенного дохода, вызываемое премиями и возвратом пошлин, из которых значительная часть получается посредством обманов, очень велико.
The defalcation of the revenue of customs occasioned by the bounties and drawbacks, of which a great part are obtained fraudulently, is very great.
Именно таким путем мы получаем друг от друга значительно большую часть услуг, в которых мы нуждаемся.
and it is in this manner that we obtain from one another the far greater part of those good offices which we stand in need of.
в обмен на него они снабжают земледельцев предметами, полезными или приятными им, и притом на более выгодных условиях, чем они раньше могли получать их.
and they furnish the cultivators with something in exchange for it that is either useful or agreeable to them upon easier terms than they could have obtained it before.
Благодаря удалению ненужных ртов и получению от фермера полной стоимости фермы землевладелец получал больший избыточный продукт, или, что то же самое, цену большего избыточного продукта, причем купцы и промышленники скоро предоставили ему возможность затрачивать его на свои личные потребности, как он это делал с остальной частью продукта.
By the removal of the unnecessary mouths, and by exacting from the farmer the full value of the farm, a greater surplus, or what is the same thing, the price of a greater surplus, was obtained for the proprietor, which the merchants and manufacturers soon furnished him with a method of spending upon his own person in the same manner as he had done the rest.
Результаты получались самые разнообразные.
They obtained very different results.
Но как пользователь получал подобную привилегию?
But how did a user obtain that privilege?
Мы получаем их, захватывая время от времени кометы.
We obtain those by capturing an occasional comet.
Получал доступ к знаниям, которые искал.
He would obtain the knowledge he sought.
Насколько я знаю, сейчас они получают кровь… по соглашению.
I understand that now they…obtain blood by arrangement.
Именно так мы и получали то, что он делал.
That's how everything of his we have has been obtained.
Я получаю эту информацию только из мозга Малакара.
I am obtaining this information only from Malacar's mind.
У жителей пустыни они получали обсидиан и соль.
Obsidian and salt were obtained from the people in the desert.
Но я действительно получаю много ценной информации от неодушевленных.
But I do obtain much useful information from the inanimate.
Чистота гарантирована. Мы получаем их из правительственных источников.
Guaranteed pure, we obtain them from government sources.
verb
Эта идея получает все бо́льшую поддержку.
That idea was gaining support.
Эта аргументация постепенно получает признание.
The arguments are gaining acceptance.
Они получают непредвиденно высокие доходы.
They are making substantial windfall gains.
Благое управление получает все большее распространение.
Good governance is gaining ground.
Эритрея также заявила, что <<любые изменения должны, кроме того, носить сбалансированный характер, с тем чтобы выгоды, получаемые одной стороной, были равноценны выгодам, получаемым другой>>.
Eritrea also submitted that "Any alterations should, additionally, be balanced so that gains to one party are equalled by gains to the other."
Они должны получать выгоды от экологических услуг, получаемых за счет их территорий и ресурсов.
They should gain benefits from the environmental services derived from their territories and resources.
Ценности Организации Объединенных Наций получают все большее распространение.
The values of the United Nations are gaining ground.
Они не могли владеть землей или получать кредиты.
They were unable to own land or gain access to credit.
Сегодня мы получаем ценный юридический инструмент по борьбе с ним.
Today, we gain a valuable legal tool to combat it.
Положение получается легко.
A position easily gained.
Или получаешь новую.
Or gaining a new one.
Так мы получаем знание.
It's how we gain knowledge.
Кто больше от этого получает?
Who has more to gain?
- Итак, мы ничего тут не получаем.
- So, there's nothing to gain?
И много получаем взамен.
And we're both gaining a lot also.
Что вы получаете с этого?
What do you gain from this?
Мы теряем, Баттл Крик получает.
Our loss is Battle Creek's gain.
Борги получают знания через ассимиляцию.
The Borg gain knowledge through assimilation.
Фермер, сберегая расход на эту заработную плату, должен сам получать ее.
The farmer, by saving these wages, must necessarily gain them.
Она могла бы получать абсолютную выгоду, но наверняка утратила бы относительную.
She might, perhaps have gained an absolute, but she would certainly have lost a relative advantage.
Действительно, тот, кто овладеет умением колдовать, не выкрикивая во все горло заклинания, получает выигрыш во времени и возможность застать противника врасплох.
Yes, those who progress in using magic without shouting incantations gain an element of surprise in their spell-casting.
– Главное тут вот что, – пояснил Питер, – поскольку Император использует Дом Харконнен для грязной работы, мы получаем кое-какие преимущества.
"The main point," Piter said, "is this: since House Harkonnen is being used to do the Imperial dirty work, we've gained a true advantage.
Землевладелец, обрабатывающий часть своего поместья, после оплаты расходов по обработке земли получает и ренту землевладельца, и прибыль фермера.
A gentleman who farms a part of his own estate, after paying the expense of cultivation, should gain both the rent of the landlord and the profit of the farmer.
Город, который сам не производит и не может производить никаких средств пропитания, получает, собственно говоря, все свое богатство и все средства пропитания из деревни.
The town, in which there neither is nor can be any reproduction of substances, may very properly be said to gain its whole wealth and subsistence from the country.
Выгода, получаемая от сбережения времени, обыкновенно затрачиваемого на переход от одного вида работы к другому, значительно больше, чем мы в состоянии с первого взгляда представить себе.
Secondly, the advantage which is gained by saving the time commonly lost in passing from one sort of work to another is much greater than we should at first view be apt to imagine it.
Это позволяло им продавать в колониях то же самое количество товаров с большей прибылью или большее количество их при той же прибыли, а следовательно, так или иначе получать известную выгоду.
They might thereby be enabled to sell in the colonies either the same quantity of goods with a greater profit, or a greater quantity with the same profit, and, consequently, to gain something either in the one way or the other.
Ввиду этого почти все землевладельцы выгадывали разницу между тем налогом, который они должны бы платить соответственно действительно получаемой ими ренте со своих имений, и тем, какой они фактически уплачивали согласно старинной оценке.
The landlords, therefore, have almost all gained the difference between the tax which they would have paid according to the present rent of their estates, and that which they actually pay according to the ancient valuation.
И что он получает взамен?
What does he gain from it?
– Мы уже получали ценную информацию…
We were already gaining valuable information—
Мы получали удовлетворение от своего рабства;
We gained satisfaction from our servitude;
— А ты получаешь удовольствие от этого, мой повелитель?
Do you gain pleasure from this way, my lord?
Если выигрываете фигуру - получаете столько же.
Each piece you win, gains you the same.
Он слишком многое терял и ничего не получал.
He had too much to lose—and nothing to gain.
Никто, за исключением этих демагогов, получающих власть.
Nobody, except these spellbinders; they gain power.
Он ничего не получал, соглашаясь, и ничего не терял, отказываясь.
He had nothing to gain by agreeing, and nothing to lose by refusing.
В результате, ни одна из сторон не получала преимущества.
Neither side gained in strength from the other's loss.
Они становятся капризными и коварными, если не получают того, что хотят.
They become peevish and testy when they gain not what they want;
verb
Я получал колоссальное наслаждение от общения со своими коллегами и получал колоссальный интеллектуальный заряд.
I have enjoyed immensely the company of my colleagues and have been tremendously stimulated intellectually.
Из них два получали к нему доступ в среднем более одного раза в день; девять получали к нему доступ более одного раза в неделю, 18 получали к нему доступ более одного раза в месяц; и еще 15 получали к нему доступ по крайней мере один раз.
Of these, two have accessed it, on average, more than once a day; nine have accessed it more than once a week; 18 have accessed it more than once a month; and a further 15 have accessed it at least once.
:: получать меньше дохода
have a lower income
Его семья никогда не получала его тела.
His family have never recovered his body.
Эти объединения не получали законного разрешения.
These associations have not acquired legal authorization.
Некоторые из них получали прямые угрозы.
Some have faced direct intimidation.
"Расслабься, получай удовольствие"...
"Relax, have fun"...
Я получал удовольствие.
I have fun.
Получай удовольствие, ладно?
Have fun, okay?
- Никогда не получалось.
I never have.
Так что получай.
So have it.
- Получается, что знали.
They must have.
Ты получаешь удовольствие?
Are you having fun?
И – я получаю свободу действий?
And I have a free hand.
Из них получаются привидения, но они не исчезают совсем.
As ghosts. They don’t have to disappear completely.
Сколько хочет, столько и получает, – всё его.
they can have just as much as they want; everything belongs to them.
Значит, с Рагноком, Билл, до сих пор ничего не получается?
Have you still not had any luck with Ragnok, Bill?
Каждый должен был получать оценки не ниже определенного уровня.
Everyone had to have a grade level of at least such-and-such.
Необходимость моих действий очевидна – но это вовсе не значит, что я получаю от них удовольствие…
The necessity is obvious, but I don't have to like it."
А если надумаешь, получаешь удовольствие от того, что сумел взглянуть на старое по-новому.
If you do think of something new, you’re rather pleased that you have a new way of looking at it.
— Э… Петунья, дорогая… Ты давно не получала известий от своей сестры?
“Er—Petunia, dear—you haven’t heard from your sister lately, have you?”
Эти учителя, по-видимому, не получали совсем жалованья и не пользовались никакими особыми правами.
Those masters do not appear to have had either salaries or exclusive privileges of any kind.
– Может – и получает.
They can and they have.
Без нее не получается.
Can't have one without the
– Я ничего не получаю – совсем ничего!
I have got nothing—nothing at all!
Я получал с нее доход.
I have profited by it.
– Ты не получала приглашений?
Have there been no invitations?
Если они его хотят, они его получают;
If they want it, they can have it;
Всегда хотеть и никогда не получать.
Always wanting, never having.
– Так и не получается, Кэрри?
“Still having trouble, Carrie?”
verb
В Уганде мы не верим в принцип "победитель получает все".
In Uganda we do not believe in the principle of winner-take-all.
В результате размеры получаемого на руки вознаграждения не изменятся.
As a result, there would be no change in net take-home pay.
Просьба к делегациям получать только одну копию на делегацию.
Delegations are kindly requested to take only one copy each.
Доходы, получаемые за счет пенсий, находятся на втором месте.
Income from retirement pensions takes second place.
Щелкнув по названию, пользователь получает непосредственный доступ к источнику ресурса.
Clicking on the title takes the user directly to the source of the Resource.
Максимальный и минимальный размеры чистого получаемого на руки вознаграждения рассчитываются на уровне, который на 0,5 процента ниже или на 0,5 процента выше нового размера получаемого на руки вознаграждения.
Floor and ceiling levels of net take-home pay are computed at 0.5 per cent below and 0.5 per cent above the new level of the take-home pay.
Получай -- Кончилось горючее!
Take -- I'm out!
Получайте вашего Кирле!
Take your Kyrle!
Вот тебе! Получай!
Take this, you!
ѕобедитель получает всЄ.
Winner takes all.
Победитель получает всё.
- Winner take all.
Получать одни подарки
She just takes
Они получают приказы.
They take orders.
Получается две или три недели на задачу.
It takes only two weeks per problem, or three weeks per problem.
– Как он получает питание? – спросила она, не отводя взгляда от Пауля.
"How does he take nourishment?" Chani asked.
Покупатель получает его из рук продавца и снова передает его в руки другого покупателя.
The buyer takes it from the hands of the seller and passes it into the hands of another buyer.
измерение затрат человеческой рабочей силы их продолжительностью получает форму величины стоимости продуктов труда;
the measure of the expenditure of human labour-power by its duration takes on the form of the magnitude of the value of the products of labour;
Но раз товар вида сюртук занимает место эквивалента в выражении стоимости, величина его стоимости, как таковая, не получает никакого выражения.
But as soon as the coat takes up the position of the equivalent in the value expression, the magnitude of its value ceases to be expressed quantitatively.
наконец, те отношения между производителями, в которых осуществляются их общественные определения труда, получают форму общественного отношения продуктов труда.
and finally the relationships between the producers, within which the social characteristics of their labours are manifested, take on the form of a social relation between the products of labour.
Если вы обычным образом выстреливаете чем-то вертикально вверх и на то, чтобы взлететь и вернуться у вашего снаряда уходит час, то вы и получаете решение задачи.
If you shoot something up in a normal way, so that the time it takes the shell to go up and come down is an hour, that’s the correct motion.
Одним из упражнений, придуманных, чтобы мы научились давать себе волю, было рисование «вслепую»: не отрывайте глаз от натурщицы, велели нам, смотрите на нее, и рисуйте, не поглядывая на бумагу, не пытаясь понять, что у вас получается.
One exercise they had invented for loosening us up was to draw without looking at the paper. Don’t take your eyes off the model;
Получай, капитан!..
Take this, captain!
Получайте удовольствие!)
Take your pleasure.)
Он будет получать доходы?
Will he take the revenues?
Если заслужили – получайте!
If you've deserved it—take it!
Получай, Повелитель теней!
Take that, Shadowlord.
– Почему получается так много?
Why should it take that much?
Мы здесь, чтоб получать с них денежки.
We're here to take their wages."
Из всего можно получать наслаждение.
It takes the pleasure out of things.
verb
Доминиканцы могут получать иностранное гражданство.
Dominicans may acquire foreign nationality.
Фермы получают активы из многих источников
Farms Acquire Assets from Many Sources
Получать доступ к кредитованию, приобретать землю и владеть ею
Access credit, and acquire and own land
– Я люблю получать сертифы, а не отдавать их.
I like to acquire scrip, not give it away.
Знаешь, я всё думаю как у него получался такой вкус?
I think it's an acquired taste, you know?
Вот что выходит, когда ты получаешь знания, слушая парней в пабах.
That's what comes when you acquire your knowledge
И с каждым столетием рабы получали все больше прав.
And with each century, the slaves acquired more rights under the law.
Это включает в себя координаты, которые беспилотник получает от нескольких спутников.
That includes GPS coordinates that the drone acquires from several satellites.
Отсутствует объяснение, механизм, при помощи которого фундаментальные частицы получают массу.
What's missing is an explanation, a mechanism for how the fundamental particles acquire mass.
Для них одна из важнейших задач – получать информацию о своём народе.
One of the first things they need to do is try to acquire knowledge of their population.
Когда человек получает большую власть возникает главный вопрос о том, как эту власть использовать.
When an individual acquires great power, the use or misuse of that power is everything.
Мой клиент не платит алименты, сохраняет пенсию и получает половину совместного имущества.
My client will pay no alimony, he'll retain his pension and acquire half of the joint assets.
С этого момента частные работы производителей действительно получают двойственный общественный характер.
From this moment on, the labour of the individual producer acquires a twofold social character.
Таким образом, холст получает форму стоимости, отличную от его натуральной формы.
Thus the linen acquires a value-form different from its natural form.
Следовательно, обмениваемый предмет еще не получает никакой формы стоимости, не зависимой от его собственной потребительной стоимости, или от индивидуальных потребностей обменивающихся лиц.
At this stage, therefore, the articles exchanged do not acquire a value-form independent of their own use-value, or of the individual needs of the exchangers.
Лишь в рамках своего обмена продукты труда получают общественно одинаковую стоимостную предметность, обособленную от их чувственно различных потребительных предметностей.
It is only by being exchanged that the products of labour acquire a socially uniform objectivity as values, which is distinct from their sensuously varied objectivity as articles of utility.
Наконец, один особенный вид товара получает форму всеобщего эквивалента потому что все другие товары делают его материалом для своей единой всеобщей формы стоимости.
Finally, a particular kind of commodity acquires the form of universal equivalent, because all other commodities make it the material embodiment of their uniform and universal form of value.
В виде исключения встречаются однако периоды, когда борющиеся классы достигают такого равновесия сил, что государственная власть на время получает известную самостоятельность по отношению к обоим классам, как кажущаяся посредница между ними»…
By way of exception, however, periods occur in which the warring classes balance each other so nearly that the state power as ostensible mediator acquires, for the moment, a certain degree of independence of both....
– Получать информацию.
Acquiring information.
Они получают огромные возможности, но теряют саму жизнь.
They acquire immense powers, but they lose the gift of life itself.
и последнее, самое труднопереносимое, — богатство, получаемое в момент рождения, то есть наследственное.
least of all, wealth acquired at birth, inherited wealth.
Я же не получаю ничего, кроме своего рода посмертных неприятностей.
Instead of which I merely acquired a sort of post-mortem disagreeableness.
– Есть, однако, такая информация, которую Дикстер должен будет получать для меня.
Still, there is information I will need that Dixter might be able to acquire for me.
Многие высокопоставленные нацисты получали русских девушек в качестве домашней прислуги.
Many top Nazis acquired Russian girls as domestic servants.
Тогда мать сразу получает титул принцессы и начинает пользоваться всеми подобающими привилегиями.
Then the mother immediately acquires the title of princess and all the privileges that go with it.
Свое образование Камилла получала точно так же, как и свои обеды: со скрежетом зубовным.
Camille had acquired her education as she had her dinners: the hard way.
Компания стала получать гигантскую прибыль и сосредоточила в своих руках огромные запасы серебра.
The Company began to make huge profits and acquire vast quantities of silver bullion.
МОЯ ЖИЗНЬ — В СЛОВАХ, ОТ СЛОВ НАЗНАЧЕНИЯ В СВОЕЙ ГОЛОВЕ Я ПОЛУЧАЮ ЖИЗНЬ: МОЯ ЖИЗНЬ — ЭТО РАБОТА. Я ПОДЧИНЯЮСЬ ПРИКАЗАМ, НИКОГДА НЕ ОТДЫХАЮ.
MY LIFE IS IN THE WORDS. BY MEANS OF WORDS OF PURPOSE IN MY HEAD I ACQUIRE LIFE. MY LIFE IS TO WORK.
verb
:: Предоставлять стипендии тем, кто получает высшее образование.
:: Make scholarship available for tertiary education
Меньше получают удовольствия от секса с презервативом
Use makes sex less pleasant
И если могут, то способны ли они при этом получать доходы.
And if they do, whether they can still make any money doing it.
Вместе с тем они не будут получать сверхприбыли, как они получали ее раньше, не решая при этом социальных проблем моей страны.
But they will not make fat profits as they did before, and then fail to resolve my country's social problems.
Вы получаете деньги - я получаю деньги.
You make money, I make money.
Если он получает прибыль - ты получаешь чуточку больше.
If he's making money, you're making a little more.
Мы получаем прибыль.
We make money.
Качки получают миллионы
Sluggers make millions.
- Получается, что ты -...
- That makes you...
Тогда что получается?
Make her what?
Теперь получается.. семеро..
That makes... Seven.
И получаешь деньги!
And make money
Фермер получает свою прибыль не от продажи их, а от их приращения.
The farmer makes his profit, not by its sale, but by its increase.
– Я тоже два раза пересчитал, тетя, и все-таки получается девять.
«Well, I've counted them twice, Aunty, and I can't make but nine.»
Ну а если вам требуется поправка, возводите разницу в квадрат и добавляете его. Получается 2304.
If you want the correction, square the difference and add it on. That makes 2304.
– Доводят их? – Артуру стало казаться, что Форд получает удовольствие от того, что специально усложняет ему жизнь.
“Buzz them?” Arthur began to feel that Ford was enjoying making life difficult for him.
Обычно они ссылаются при этом то на дороговизну съестных припасов, то на большую прибыль, получаемую хозяином от их труда.
Their usual pretences are, sometimes the high price of provisions; sometimes the great profit which their masters make by their work.
Не от продажи их работы, а от продажи законченного продукта ткачей получают свою прибыль наши владельцы крупных мануфактур.
It is not by the sale of their work, but by that of the complete work of the weavers, that our great master manufacturers make their profits.
Фермер получает свою прибыль, продавая его. Стадо же овец или рогатого скота, которое в стране, пригодной для их содержания, покупается не для работы и не для продажи, а с целью получить прибыль от их шерсти, молока и приплода, есть основной капитал, так как прибыль получается путем сохранения скота.
The farmer makes his profit by parting with them. A flock of sheep or a herd of cattle that, in a breeding country, is bought in, neither for labour, nor for sale, but in order to make a profit by their wool, by their milk, and by their increase, is a fixed capital. The profit is made by keeping them.
Только никогда не получается.
But I never quite make it.
Но у меня ничего не получалось.
But I could make nothing of it.
– Получается бессмыслица.
That makes no sense.
История получается лучше.
It makes for a better tale.
– Бессмыслица получается.
"That doesn't make sense.
– И прилично получаешь?
You making it pay?
Получается какая-то бессмыслица.
It doesn't make sense."
Шуму получается много.
It makes a lot of noise.
У вулканцев лучше всего получается.
The Vulcans make the best.
Смысла не получается.
It don't make sense.”
verb
Можно было бы более экономичным путем получать намного больше полезной энергии из биомассы, чем получается в настоящее время.
Much more useful energy could be economically derived from biomass than is derived at present.
b Доля энергии, получаемой за счет зерновых = энергия, получаемая за счет зерновых/общая энергия x 100.
b/ Proportion of grain-derived energy = grain-derived energy/total energy × 100.
Можно утверждать, что получаемый нерезидентами доход от оказания услуг ничем не отличается от дохода, получаемого от недвижимого имущества, находящегося в стране, или дохода, получаемого профессиональными представителями исполнительского искусства и спортсменами-нерезидентами.
It can be argued that income from services derived by non-residents is no different from income derived from immovable property situated in a country or income derived by non-resident entertainers and athletes.
e) Доходы, получаемые за счет
(e) Revenues derived from
Доля энергии, получаемой за счет зерновых (%)
Proportion of grain-derived energy (%)
G. Доходы, получаемые за счет
G. Revenues derived from Palestine
Доля энергии, получаемой за счет зерновых (%)b
Proportion of grain-derived energy (%) b/
Получают ли ее из отдельных мышц или из групп мышц
Derived from individual muscle or muscle groups
F. Доходы, получаемые за счет имущества палестинских беженцев
F. Revenues derived from Palestine
Его получают из грибов.
It's derived from fungi.
Его получают из лаванды.
It's derived from lavender.
Получаем градиент по Y.
Derives a gradient of "Y."
Его получают из наперстянки.
Derived from the foxglove plant.
Его получают из цитрусовых фруктов.
It's a citrus fruit derivative.
Его получают из очишенного метеоритного вещества.
It's derived from refined meteorites.
Они не получают от них удовольствие.
They don't derive pleasure from it.
Это яд, который получают из наперстянки.
It's a poison derived from foxglove.
"Я" и "ты", получается "мы".
A "me," a "you," derives a "we. "
Из их равенства они получают права--
That from that equal creation, they derive rights--
Доход, получаемый от труда, называется заработной платой;
The revenue derived from labour is called wages.
В этом случае его доход получается исключительно от его Труда.
His revenue is, in this case, derived from his labour only.
это обусловливается тем, что капитал, с которого она получается, становится все больше.
because the capital from which it is derived must always be greater.
Отсюда большая выгода, получаемая страною от его торговли.
Hence the great benefit which the country has derived from this trade.
Нищенствующие монашеские ордены все свои средства к существованию получают от таких приношений.
The mendicant orders derive their whole subsistence from such oblations.
Доход фермера получается частью от его труда, частью с его капитала.
The revenue of the farmer is derived partly from his labour, and partly from his stock.
Всякий иной доход в конечном счете получается из одного или другого из этих источников.
All other revenue is ultimately derived from some one or other of these.
доход, получаемый с капитала лицом, которое лично употребляет его в дело, называется прибылью;
That derived from stock, by the person who manages or employes it, is called profit.
Доход, который масса населения получает с земли, определяется не рентой, а продуктом земли.
The revenue which the great body of the people derives from land is in proportion, not to the rent, but to the produce of the land.
Таким образом, известная часть жителей каждой из этих стран получает свой доход и средства к существованию от другой.
Some part of the inhabitants of each, therefore, will indirectly derive their revenue and maintenance from the other.
Нет, радость он получал по-другому.
No, the joy derived elsewhere.
Его получали из раздробленных копыт животных.
It is derived from animals of the cloven hoof.
В лондонской Аркадии я получаю его прямо из-под коровы.
In Arcadian London I derive it from the cow.
– Да, их получают из коры и масел листа Ягги.
"They're derived from the Yagga's bark and leaf oils.
Но Ворбис, кажется, получал удовольствие от его компании.
But Vorbis seemed to derive some amusement from his company.
Графиня, казалось, получала огромное удовольствие от того, что унижала других.
The Countess seemed to derive great pleasure in defaming others.
Казалось, он получал большое удовольствие.
He seemed to derive a great deal of pleasure from this, as he purred constantly.
– Я не знал, что во мне таилась способность получать от этого удовольствие.
I did not know that it lay within me to derive pleasure from it.
Если вы желаете и дальше получать эти блага, то должны подчиняться правилам.
If you wish to continue to derive these benefits, you must obey regulations.
Наш штат получает большую часть доходов от налога на недвижимость.
This state derives most of its revenue from real estate taxes.
verb
Ребенок перестает получать пособие на детей в возрасте 10 лет, а если он инвалид, то может получать пособие по инвалидности.
A child ceases to collect the child benefit at 10 years of age and, if disabled, may collect the infirm allowance.
Кто получал прибыль?
Who collected the profits?
Я получаю пособие по безработице.
I'm collecting unemployment.
- Ты получаешь социальную поддержку!
- You collect Social Security.
Получаете 2 клёвых балла".
Collect two cool points.
ты получал пособие, Пол?
You ever collect welfare, Paul?
Получаешь пособия по инвалидности?
You collect your disability checks?
Буду только получать свою зарплату.
I'll just collect my paycheck.
Его семья получала страховое пособие.
His family collected death benefits.
Младший годами получал льготы.
Junior's been collecting his benefits for years.
А я получаю авторские.
I collect royalties.
их получал за меня Пэт.
Pat had collected it for me
Я просто получаю проценты.
I just collect the royalties.
Я иду получать свой. – Они как раз вошли в лифт. Рембол изумленно повернулся к Килашандре. – Получать?
I’m to collect mine.” They had entered the lift, and Rimbol half turned in surprise. “Collect it?”
Так что вероятнее всего он и должен их получать.
So perhaps he should collect them also.
Ты получаешь по одной медали в месяц.
You just collect one medal a month, to begin with.
Кроме того, он получает ренту и торговые сборы.
Also, he collects some rents and trade taxes.
Потом иду в отель и получаю свои пятнадцать косых.
I come to the hotel, collect the fifteen g's.
В январе продаешь взрослых кур и получаешь прибыль.
Then sell the grown hens in January and collect the profit.
После клятвы каждый получал оружие.
After each man had sworn, he collected his weapons.
verb
c. оно получает свою информацию из:
c. It draws its information from:
НПО получает финансовую помощь от Фонда Азии.
It draws funding support from the Asia Foundation.
iii) Ограничение суммы заработка, получаемого в дополнение к пособиям
Restriction on earning money in addition to drawing benefits
Эта функция позволяет получать доклад о возрастной структуре в системе <<Атлас>>.
The function is available to draw ageing reports on Atlas.
Она позволит получать сокращенную пенсию с 63летнего возраста.
This will allow people to draw a reduced pension from the age of 63 years.
156. В соответствии с поправкой, внесенной в Закон о пенсионном обеспечении вдов и сирот от 1981 года, вдова государственного служащего приобрела право на получение той же пенсии, которую ее супруг получал или имел право получать на момент кончины.
156. Since the amendment to the Widows and Orphans Pension Act in 1981, a widow of a government servant has been made eligible to draw the same amount of pension as her husband was drawing or was entitled to draw, at the date of his demise.
Родители должны выбрать, кто из них будет ухаживать за ребенком и получать пособие.
The parents shall agree which of them shall care for the child and draw the benefit.
Родители могут попеременно осуществлять уход за ребенком и, соответственно, получать пособие.
Parents can alternate in caring for the child and thus also in drawing the benefit.
Она не получала зарплату.
She didn't draw a salary.
Такой хороший рисунок получается!
I'm drawing a beautiful picture.
У меня не получается рисовать руки.
I can't draw hands.
Они по ним пособия получают.
So they can draw benefit.
У него ведь стало лучше получаться?
Didn't he draw it well?
Фёрсифер получает силу от электричества.
Furcifer draws its power from electricity.
У меня не слишком получается вас рисовать.
I can not draw you.
У тебя здорово получается.
- I love to draw. You're really good at it.
Думаешь, ты будешь получать жалованье
Perhaps you think you can draw your salary
Хорошо, но я буду получать деньги от..
Okay, but I'll be drawing cash from--
Жители города получают из деревни сырой продукт, который служит как материалом для труда, так и фондом для их существования;
The inhabitants of the town draw from the country the rude produce which constitutes both the materials of their work and the fund of their subsistence;
Когда я только еще начал заниматься рисованием, одна знакомая, увидев, то, что у меня получалось, сказала: — Вы бы пошли в Художественный музей Пасадены.
Early on in the process of learning to draw, some lady I knew saw my attempts and said, “You should go down to the Pasadena Art Museum.
Так, например, Голландия получает большую часть своих средств существования от других стран: живой скот из Голштинии и Ютландии, а хлеб из всех стран Европы.
It is thus that Holland draws a great part of its subsistence from other countries; live cattle from Holstein and Jutland, and corn from almost all the different countries of Europe.
Хотя жители города часто совсем не имеют собственной земли, они все же посредством своего труда получают такое количество сырого продукта земли других людей, которое доставляет им не только материалы для их работы, но и фонд для их существования.
The inhabitants of a town, though they frequently possess no lands of their own, yet draw to themselves by their industry such a quantity of the rude produce of the lands of other people as supplies them, not only with the materials of their work, but with the fund of their subsistence.
Поэтому все, что повышает норму торговой прибыли, обязательно или уменьшает избыток прибыли, получаемой от улучшения земли, или увеличивает дефицитность этой прибыли: в первом случае это удерживает капитал от перехода к улучшению земли, а во втором — отвлекает его от последнего.
Whatever, therefore, raises the rate of mercantile profit, either lessens the superiority or increases the inferiority of the profit of improvement; and in the one case hinders capital from going to improvement, and in the other draws capital from it.
Рисунок никак не получался.
The drawing just wasn't working.
Это здесь я получаю пенсию…
This is where I draw my pension—
— Соррел сам получал эти деньги?
Did Sorrell draw the money himself? he asked.
Он понимал, что получает от них тепло.
For he knows that he is drawing warmth from them.
Но не лучше ли было положить их в банк и получать проценты?
Then wouldn’t it be better to stick it in the bank and draw interest on it?’
он вообще ничего не делает, только получает свое пособие.
he does nothing but draw his stipend.
Вписывают в нее козлиную голову, так что сверху получаются рога.
They draw a goat’s head into it with the horns at the top.
Более того, они смогут получать энергию из Иного Мира.
they might even draw power out of the Other World.
Ты должен поместить их в полленский банк и получать с них проценты.
you must put it away in the Polden Savings Bank and draw interest on it.
verb
Получаемая от этих животных тончайшая шерсть высоко ценится в текстильной промышленности/производстве сырья для модной одежды и может быть реализована по очень высоким ценам.
The ultra-fine woolly hair of these animals is a highly valued textile/fashion raw material fetching a very high price.
38. Бурение колодцев ведется под управлением женщин, потому что именно они получают от этого наибольшую выгоду: когда требуется вода, ее обычно приносят женщины.
38. Wells were being drilled under the management of women because it was women who stood to benefit: when water had to be fetched, it was the women who carried it.
Ну, судья Тэтчер все это взял и положил в банк, и каждый божий день мы стали получать по доллару прибыли, и так круглый год, – не знаю, кто может такую уйму истратить.
Well, Judge Thatcher he took it and put it out at interest, and it fetched us a dollar a day apiece all the year round —more than a body could tell what to do with.
Что бы теперь ни случилось, она знала, что будет востребована и сможет получать хорошие деньги от богатых римлян.
Whatever else happened, she knew her work would be in demand and fetch huge prices from the good and the great of Rome.
По вечерам, как правило, все это общество заходит за нами, чтобы отправиться на большую прогулку с фонарями, — теперь у нас получается целая процессия.
      In the evening, all these folk generally come and fetch us for a long processional walk with lighted lanterns.
На деле получается как раз наоборот: чем более утончен, своеобразен и противоестествен грех, тем более он скучен и безнадежно неэмоционален.
The contrary is in fact true; the more refined in its far-fetched extravagance, the more uncommon and abnormal the vice, the more dully and hopelessly unemotional does the practice of it become.
Третья дама, скрестив руки на груди, заметила, что он пришел за миссис Гэмп совсем не вовремя, ну да уж у нее всегда так получается.
A third lady (with her arms folded) said she wished he had chosen any other time for fetching Mrs Gamp, but it always happened so with HER.
– Джудит днем была в аэропорту, получала ящик с книгами для школы и видела, как он садился в самолет, чтобы лететь на материк. – Кто? – спросил я.
"Judith was up at the airport at lunch time. Went up to fetch a crate of school books, and she saw him going out on the plane to the mainland." "Who?" I asked.
На самом деле, когда приходит время уплаты он просто приходит в самую точку, с двенадцатым ударом, получает свою душу и отправляется домой в Преисподнюю, как добрый Дьявол.
To be true, when payment is due he comes on the dot; just as twelve strikes, fetches his soul and goes off home to Hell like a good Devil.
Если Майда неуклюже валилась на пол с полным подносом еды и питья, веселье усиливалось, и прежде чем она успевала встать на ноги, получала пару пинков за свою нерасторопность.
If Maida bore a tray of food and drink and fell crashing with her burden, the merriment was doubled and before she could scramble up, she fetched a kick or two for her clumsiness.
Попав к ним, Шарпу пришлось бы служить уже в их армии. Конечно, там бы он получал больше, может быть даже намного больше паршивых двух пенсов в день, которые ему платили здесь, но что толку менять одну форму на другую?
He would fetch more pay in a native army, probably far more than the tuppence a day Sharpe got now after stoppages, but why change one uniform for another?
verb
A. Способность жертв объединяться в организации и получать возмещение
and to secure reparation
и получать возмещение 7 - 9 5
and to secure reparation 7 - 9 5
Не охвачены соц.обеспечением, но получают другие виды помощи
NO SOCIAL SECURITY BUT WITH OTHER BENEFITS
Лица, получавшие помощь по линии Министерства труда
Ministry of Labour and Social Security
c) определение государств, получающих гарантии безопасности;
(c) The identification of the States beneficiary of the security assurances;
Все большее распространение получают невоенные угрозы безопасности.
There is increasing recognition of non-military threats to security.
2. Женщины, получающие национальные пособия по вспомоществованию
2. Women recipients of national basic livelihood security benefits
Я получаю только пособие от государства.
All I've got is my social security.
Однако продолжает получать пособия.
But during this time she continued to claim Social Security benefits.
Вот, как Вы обычно получаете информацию?
Is that how you normally secure your bookings?
Получаю данные с камер посольства с той ночи.
Accessing embassy security cameras from that night.
— Отпуска и пенсии? — переспросил он, водружая голову обратно на плечи и еще раз подпирая ее воротником. — Но домовики вовсе не желают получать отпуска и пенсии!
“Sick leave and pensions?” he said, pushing his head back onto his shoulders and securing it once more with his ruff. “House-elves don’t want sick leave and pensions!”
- Получается, не слишком-то надежны тюрьмы в Гуантанамо.
“I guess Guantanamo Bay isn’t quite as secure as everyone thinks it is.”
Взамен они получали деньги, кров, надежность и необратимое повышение в деревенской иерархии.
In return, they got money, a roof, security, children and irreversible promotion in the hierarchy of the village.
Получалось, что база Кенг Хо была самым надежным местом для секретных операций.
Before, the Qeng Ho temp had in fact been a safer place for secure operations.
Билеты были трех разновидностей: по красному ты получал одну женщину на четверть часа.
There were three different kinds of tickets: Red secured one girl for one quarter of an hour.
verb
Что касается высшего образования, то некоторые студенты получают стипендии в рамках Государственной программы стипендий.
As for tertiary education, some students win the State Scholarship Programme.
Таким образом, скромность и самоограничение являются моральным долгом тех, кто выигрывает на выборах и получает власть.
Likewise, to exercise moderation and restraint is the moral duty of those who win elections and who wield power.
Университеты могут участвовать в этом конкурсе и получать награды в зависимости от их успехов в конкретной области деятельности.
Universities can submit their contributions to this contest and in accordance with their individual strengths to win the award in one particular action field.
Он получает призы.
It wins awards.
Чандлер получает девушку.
Chandler wins his girl.
Иди, получай премию
Go win a pulitzer.
Вы получаете медали?
You win a medal?
Только она получает выгоду.
Only she wins.
Вы его всегда получаете.
You always win.
Нет, получают Оскар.
No, you win an Oscar.
Иногда у меня получается, а иногда нет».
Sometimes I win and sometimes not.
На бумаге все получалось легко.
It was easy to win a victory on paper.
Я бы с тобой мог бы получать призы.
I could win prizes with you.
Победители финала получали свободу.
The winners of this last game would win their freedom.
Нашедший получает стакан вина за каждую.
Retrievers win a cup of wine for each head.
Он каждый год получает приз за свою капусту…
He wins a prize every year for his cabbages.
Если человеку удается от нас улизнуть, он получает четыреста крон.
If they outrun us, they win four hundred crowns.
verb
Бедность в широких масштабах не отступит до тех пор, пока неквалифицированный рабочий не будет получать такой зарплаты, которая позволит ему вытащить семью из нищеты.
Poverty on a widespread scale will not loosen its grip until unskilled labour earns wages that can pull families out of poverty.
26. В сентябре 2009 года ЮНОПС внедрило <<информационный инструментарий управленческого рабочего пространства>>, который позволяет получать информацию из различных источников (персонал, консультанты, заказы на закупки и платежные поручения).
26. In September 2009 UNOPS implemented a `management workspace information tool', which pulls information from a variety of sources (staff, consultants, purchase orders and payment vouchers).
Кроме того, содержание сети не получающих достаточных ресурсов больниц и клиник на фоне усиливающегося оттока людских и финансовых ресурсов в вертикальные программы усилило нагрузки на системы здравоохранения, доводя их порой до краха".
Moreover, maintaining a network of under-resourced hospitals and clinics, while human and financial resources were increasingly pulled into vertical programmes, increased pressures on health systems sometimes to the point of collapse.
Получаю их. Секундочку.
I'm pulling it up.
Вытянуть не получается?
Can't pull it out?
Подтягивай! Не получается...
Pull them up by yourself, come on!
У нас все получается.
We may actually pull this out.
Получаем сигнал с камер наблюдения.
Pulling up live traffic cams.
Капитан, получается! Мы отрываемся!
Captain, we're doing it, we're pulling away!
У меня неубедительно получается?
I can't pull that off, can I?
- Камеры наблюдения? - Видео с камер уже получаем.
We're pulling surveillance now.
Я сейчас получаю его досье.
I'm pulling his 201 up now.
Метла так сильно вибрировала, что было ясно: висеть ему на ней осталось недолго. Зрители вскочили на ноги и, раскрыв рты, с ужасом смотрели на то, что происходит. Близнецы Уизли рванулись на помощь Гарри, рассчитывая протянуть ему руку и перетащить на одну из своих метел. Но ничего не получалось, — стоило им приблизиться на подходящее расстояние, как метла резко взмывала вверх.
His broom was vibrating so hard, it was almost impossible for him to hang on much longer. The whole crowd was on its feet, watching, terrified, as the Weasleys flew up to try and pull Harry safely onto one of their brooms, but it was no good—every time they got near him, the broom would jump higher still.
– Не получается… – Конрад задыхался. – Мы ее не вытащим.
"No way," gasped Conrad. "We can't pull it out."
Миша крутил, дергал, нажимал, ничего не получалось.
Misha twisted, pulled, pressed, but nothing happened.
— Несомненно, у тебя всегда получалось вытягивать меня из неприятностей.
You were good at pulling me out of trouble, no doubt about it.
Он стаскивает с нее юбку и то, что под ней, и это у него не получается быстро;
He pulls off her skirt and her underpants, he can't do it fast enough;
Тогда каким же образом получается, что его держит на привязи самая обыкновенная женщина?
So how was it, he wondered, that she still pulled at him?
Каждый из них любил свою карьеру, им обоим нравилось получать за свою работу приличные деньги.
They both loved their careers, and they enjoyed the healthy salaries they pulled down.
verb
Результаты таких аудитов должны получать публичную огласку.
The findings of such audits should be publicly disclosed.
И лишь изредка мы получаем выступления петиционеров.
But only rarely do we find petitioners' statements reproduced.
Постоянный совет будет постоянно получать информацию о соответствующих выводах;
The Permanent Council will be kept informed about relevant findings;
Террористы не должны получать убежища в какой-либо цивилизованной стране.
Terrorists must find no refuge in any civilized country.
Кроме того, считается противоречащим общей практике получать такие нежелательные для использования
Furthermore it is very uncommon to find this unwelcome and unwanted material.
Большинство из них будут получать альтернативные выплаты и помощь в трудоустройстве.
Most will qualify for an alternative payment and will be given the support they need to find employment.
Ну и как, получается?
Are you finding?
Мяч получает Клей.
The handoff is to Clay. Finds a big hole.
Увидите, когда будете получать зарплату.
You'll find out next paycheck.
Что у тебя не получается?
What do you find the hardest?
У меня не получается найти выключатель.
I couldn't find the switch.
Получается, если я не найду Мэдзи...
So if I don't find Madzie...
Получается что-то выяснить про твоего подражателя?
Any luck finding your imposter?
— Узнать, как у самолетов получается висеть в воздухе и не падать.
“To find out how airplanes stay up.”
И еще запомните: здесь, в Хогвартсе, тот, кто просил помощи, всегда ее получал.
You will also find that help will always be given at Hogwarts to those who ask for it.
И потому те, кого он может найти, получают щедрое вознаграждение.
Those whom he can find, therefore, are very liberally rewarded.
Так что в Японии мне не удавалось ни понять чью-либо работу, ни обсудить ее, пока я не получал физического примера, — что в большинстве случаев и происходило.
So in Japan I couldn’t understand or discuss anybody’s work unless they could give me a physical example, and most of them couldn’t find one.
Это история, которой ученые стыдятся, поскольку дело, по всему судя, происходило так: кто-то получал значение, намного превышающее найденное Милликеном, решал, что ошибся, и начинал искать причину ошибки и находил ее — возможную.
It’s a thing that scientists are ashamed of—this history—because it’s apparent that people did things like this: When they got a number that was too high above Millikan’s, they thought something must be wrong—and they would look for and find a reason why something might be wrong.
С первого взгляда можно подумать, что духовенство принадлежит к первому роду профессий и что поощрение его, равно как юристов и врачей, можно смело предоставить щедрости отдельных лиц, которые следуют его учениям и получают пользу или утешение от его духовной деятельности и помощи.
It may naturally be thought, at first sight, that the ecclesiastics belong to the first class, and that their encouragement, as well as that of lawyers and physicians, may safely be entrusted to the liberality of individuals, who are attached to their doctrines, and who find benefit or consolation from their spiritual ministry and assistance.
Я спрашиваю и не получаю ответа.
I ask; and I do not find an answer.
У неё хорошо получалось искать потерянных людей.
She was good at finding the lost ones.
Не понимаю, почему у меня не получается.
I just can't understand why I'm finding it so difficult.
Он отчаянно старался отыскать ответ, но не получалось.
He tried desperately to find an answer, but it was baffling.
— И ты не то что радовалась, нет, но получала удовлетворение от работы.
“And you seemed… not to enjoy it, exactly, but at least to find satisfaction in the work.”
Сколько я ни искал Неттл, ничего не получалось.
No matter how I sought Nettle, I could not find her.
Но подобрать слова, чтобы все это высказать, не получалось.
But I could never find the words to express myself.
она читала по воздуху и всегда получала дурные вести.
the witch: reading the air, and always finding bad news.
verb
Получают из обваленной лопаточной части:
Comes from a deboned shoulder:
Вопрос: От кого вы получали распоряжения?
Question: Where did your instructions come from?
Это подкрепляется практическими данными, получаемыми на местах.
This comes from practical evidence found on the ground.
Если считать эти поправки, получается большое число.
If you count those amendments, then it comes to a mathematically large number.
В результате возрастет число женщин, получающих высокие должности в государственном аппарате.
This will translate into more women coming into senior bureaucracy.
Палестинские террористы также подтверждают, что они получают оружие из Ирана.
Palestinian terrorists also confirm that their weapons come from Iran.
ГЧП по высокоскоростным линиям, получающие доходы от платы за проезд.
PPPs on high-speed lines with revenues coming from traffic fares.
Этот Фонд получает кредиты за счет прибылей от национальной лотереи.
The resources allocated to this fund come from National Lottery net profits.
Получают задаром, но платежи дорогие.
It comes by cheap but later you pay a heavy price for it.
Как сказано, почти все наше золото получается из Португалии.
Almost all our gold, it is said, comes from Portugal.
Масса детей трудится не покладая рук, а результат получается нулевой.
So many kids are working so hard, and nothing comes of it.
Когда их форма так изменяется при мануфактурной переработке, что они получают новое обозначение, эти выдачи называются премиями.
When that form has been so altered by manufacture of any kind as to come under a new denomination, they are called bounties.
Отчего же это так получается? – Не знаю отчего, только это так. Я в книжке читал про ихнюю тарабарщину.
How do dat come?» «I don't know; but it's so. I got some of their jabber out of a book.
— Хозяин сказал, он желает регулярно получать доклады о том, чем занимается молодой Малфой, и потому Кикимер пришел, чтобы доложить…
“Master said he wanted regular reports on what the Malfoy boy is doing, so Kreacher has come to give—”
Гарри попробовал прошептать что-нибудь на змеином языке — ничего не выходит. Наверно, только со змеями можно говорить по-змеиному. Даже с собой не получается.
Quietly, Harry tried to say something in Parseltongue. The words wouldn’t come. It seemed he had to be face to face with a snake to do it.
на твоем месте я бы не стал так стараться. Ты, должно быть, не привык врать – что-то у тебя неважно получается, практики, что ли, не хватает.
I wouldn't strain myself if I was you. I reckon you ain't used to lying, it don't seem to come handy; what you want is practice.
Ничего не получалось.
Nothing had come of it.
— Ну, ладно, получай!
All right, come on then!
— Получается, что так.
"That's what it has come to, I guess.
Вино мы получаем в бутылках.
It comes in bottles.
И все так удивительно получалось.
And they all come out so weird.
Земляне получали изображение.
Pictures were coming in.
В результате получается одно и то же.
It comes to the same thing.
— Это не получается по заказу.
"They don't come to order.
verb
Ты получаешь контракт.
I'll give you the contract.
Писатель в штате театра, получается, член театра...
In-house playwright. Under contract, that is.
Я получаю данные о судорожных сокращениях по всей пищеварительной камере.
I'm reading violent contractions throughout the digestive chamber.
Ты никогда не получал задание на убийство друга?
You never took a contract out to kill a friend?
и больше не получают контрактов.
they got no more contracts.
Контракт предписывал необходимость соблюдения тайны и подчеркивал, что Лоузи должен получать оплату исключительно наличными.
The contract specified confidentiality and that Losey be paid in cash.
Тех корпораций, которые выполняют правительственные заказы и получают ассигнования на производство вооружений. – Да, господин государственный секретарь.
Industries involved with government contracts, armaments appropriations.’ ‘Yes, Mr. Secretary.
Однако, согласно первому контракту, Уолдо выполнял специальное поручение и получал гонорар только после предъявления успешных результатов.
Waldo had written that first contract himself - a specific commission for a contingent fee.
К тому же учти, что, разорвав контракт, фирма получает преимущественное право на подписание контракта с выбывшим участником.
Also, listen to this, the label has the option, after they cancel the contract, of signing the one that left.
Отец-Ооп, однако, продолжал: — Тебе было предложено вдвое больше, чем ты получала по договору с Графитом.
But El Plo was continuing, “You were offered double your contract fee to drop the Graphite engagement.
verb
Он хотел бы знать, рассматривается ли вопрос пыток в рамках образования, которое получают медицинские сотрудники, и упоминается ли в этом контексте Стамбульский протокол.
He asked whether the issue of torture was dealt with in the training of health professionals and whether the Istanbul Protocol was touched on in that context.
Кроме того, его Управление и Центр постоянно будут в курсе оперативной обстановки и будут использовать получаемую в результате этого информацию для приведения своей деятельности в соответствие с изменениями обстановки на местах.
Furthermore, his Office and the Centre would be in constant touch with operational realities and would use the feedback thus generated to adapt their activities to changes in the situation on the ground.
Двухмерный образец текстуры поверхности, получаемый при перемещении сенсора, например оконечности иглы или лазерной точки, по прямой линии на поверхности, если касание или свечение является непрерывным.
Two-dimensional sample of pavement texture generated if a sensor, such as the tip of a needle or a laser spot, continuously touches or shines on the pavement surface while it is moved along a line on the surface.
26. Связи между транспортом и здоровьем, и в частности их гендерный компонент, затрагивают ряд вопросов: какая взаимосвязь существует между конструкцией транспортного средства (безопасность при аварии) и типичными травмами, получаемыми женщинами?
Linkages between transportation and health and in particular their gender component, touch upon a number of questions: What is the relationship between vehicle design (crashworthiness) and injury patterns for women?
:: революция в области коммуникаций (интернет, сотовые телефоны), благодаря чему потенциальные мигранты получают информацию о возможностях, существующих за пределами их родных стран, и могут поддерживать контакты с оставленными семьями и общинами; и
:: The revolution in communications (Internet, cellular phones) that informs would-be migrants of opportunities outside their home countries and allows them to keep in touch with families and communities left behind
Она позволит обеспечить учет беременных женщин и отслеживание их состояния, поддерживать связь с семейными врачами в целях регистрации беременных женщин и проведения профилактических обследований в период беременности и после родов, а также получать информацию о течении беременности и уходе за новорожденными.
It will identify and monitor the pregnant women, will keep in touch with family practitioners for registering pregnant women and performing the prevention tests during pregnancy and after birth; it will also be involved in providing information regarding the pregnancy course and newborn care.
У меня не получается.
I've lost my touch.
У него всё получалось.
Every sport he touched.
Получаете от этого удовольствие?
I never touched her.
У тебя хорошо получается.
You got a nice touch.
Я постоянно получала трояки.
She used to touch us when we were upside down.
У меня хорошо получалось в оранжерее.
I had a good touch with the greenhouses.
– Это когда ты каждый раз получаешь по рукам.
“Something that sticks to you when you touch it.”
Мы учились получать удовольствие от нежных прикосновений.
We were taught the goodness of touch.
Я попыталась поднять к нему руку, но пока не получалось.
I tried to raise my arm to touch him, but still couldn’t move.
Она получает страховку в пятнадцать тысяч фунтов… — Вряд ли, сынок.
She touches a fifteen-thousand-pound insurance policy—" "I doubt it, son.
Сейчас он меня касается непосредственно, явно пытается что-то надо мной сделать, и не получается.
Now, he was touching me, and evidently trying things on me, and it wasn't working.
Послушай, чем дольше ты здесь будешь, тем дольше не будешь получать информации.
Uh, look, the longer you're out here, the more you're out of touch.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test