Translation for "полурослик" to english
Полурослик
Translation examples
Почему именно полурослик?
Why the Halfling?
Не грусти, полурослик.
It's okay, little halfling.
- Ты тоже мертв, полурослик.
- You're dead, too, Halfling.
Монах-полурослик из Лихолесья.
I'm a Halfling monk.
Проклятье на этого полурослика, он потерялся?
Curse that Halfling! Now he's lost?
Я вижу, Полурослик был дорог тебе.
The Halfling was dear to thee, I see.
Может вы ставили эротический косплей полурослика.
Maybe you bet some erotic cosplay involving Halfling feet.
В реальной жизни у полуросликов нет выраженного завитка.
In real life, the Halfling does not have a pointed helix.
Вы у меня в Заброшенной стране. Два полурослика ... ... войсколюдейпод моимначалом.
Here in the Wild I have you two Halflings and a host of men at my call.
— Нет, не вернулись, полурослик верно говорит.
\"No, as the halfling says, no.
Так говорю я, полурослик Перегрин, сын Паладина из Шира».
So say I, Peregrin son of Paladin of the Shire of the Halflings.
Мы никогда раньше не встречали полуросликов, а в легендах о вас почти ничего не говорится.
For never before have we seen a halfling in this land and though we have heard rumour of them, little is said of them in any tale that we know.
- Что скажет об этом полурослик? – Тринадцать дней… - подумал вслух Пиппин, - да, пожалуй, так оно и есть.
"What say you to that, Halfling?" "Thirteen, thirteen days," faltered Pippin. "Yes, I think that would be so.
Ты принял меня за рохлю-чужеземца, а я - полурослик, сильный, отчаянный и свирепый!
and though you may have taken me for a soft stranger-lad and easy prey, let me warn you: I am not, I am a halfling, hard, bold, and wicked!
- Их было двое. Его товарищ остался с Теоденом Роханским и прибудет позже. Они оба - полурослики, но предсказание говорит не о них.
One of the twain. The other is with Théoden of Rohan and may come hereafter. Halflings they are, as you see, yet this is not he of whom the omens spoke.
– Вижу, странные истории оплетают тебя, - молвил Денетор. - Это лишний раз доказывает, как легко обмануться с первого взгляда в человеке… или в полурослике.
"I see that strange tales are woven about you," said Denethor, "and once again it is shown that looks may belie the man - or the halfling.
- осведомился Гэндальф. – В том, чтобы избегать крайностей. Если нельзя Им воспользоваться, то уж вовсе глупо отправлять такое бесценное сокровище прямо в лапы Врага, да еще поручать Его неразумному полурослику, как это сделал ты и вот этот мой сын. Это не мудрость, это безумие!
"What then is your wisdom?" said Gandalf. "Enough to perceive that there are two follies to avoid. To use this thing is perilous. At this hour, to send it in the hands of a witless halfling into the land of the Enemy himself, as you have done, and this son of mine, that is madness."
На него глазели. Встречные воины были торжественно учтивы, приветствуя его по обычаю Гондора поклоном и особым жестом. Позади он слышал возгласы: гондорцы звали других взглянуть на Князя Полуросликов, спутника Митрандира.
People stared much as he passed. To his face men were gravely courteous, saluting him after the manner of Gondor with bowed head and hands upon the breast; but behind him he heard many calls, as those out of doors cried to others within to come and see the Prince of the Halflings, the companion of Mithrandir.
А некоторые говорили, что на подходе войска Рохана, и каждый из Всадников везет в седле по отважному и свирепому в бою полурослику. Пиппин, хоть и с сожалением, опроверг эти россказни. Но от княжеского титула ему избавиться не удалось. «В самом деле, - рассуждали многие, - другу Боромира и личному гостю Правителя приличествует титул никак не меньше князя». Пиппина благодарили за приезд, а его рассказы о дальних странах и удивительных приключениях слушали так, что он едва не забыл совет Гэндальфа попридержать язык.
And some said that when the Riders came from Rohan each would bring behind him a halfling warrior, small maybe, but doughty. Though Pippin had regretfully to destroy this hopeful tale, he could not be rid of his new rank, only fitting, men thought, to one befriended by Boromir and honoured by the Lord Denethor; and they thanked him for coming among them, and hung on his words and stories of the outlands, and gave him as much food and ale as he could wish. Indeed his only trouble was to be "wary' according to the counsel of Gandalf, and not to let his tongue wag freely after the manner of a hobbit among friends. At length Beregond rose.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test