Translation for "полунезависимый" to english
Полунезависимый
Translation examples
Подготовка координаторов для полунезависимых школ
Training of coordinators for semi-independent schools
Подготовка заместителей директоров полунезависимых школ
Training of vice-principals for semi-independent schools
Подготовка преподавателей математики и естественно-научных дисциплин для полунезависимых школ
Training of mathematics and science teachers for semi-independent schools
c) Следует ли собирать информацию о жилье для полунезависимого проживания пожилых лиц (Рекомендации КЕС, пункты 484 - 488, также релевантно для рекомендаций в отношении жилищного фонда)?
(c) Should Senior Semi-Independent Housing be addressed (CES Recommendations paragraphs 484 - 488, also relevant for housing)?
Наилучшим путем повышения отдачи ЦНИОКР является повышение степени самофинансирования таких институтов, т.е. их трансформация в государственно-частные, полунезависимые или даже автономные учреждения.
The best way to increase RDI efficiency was to render such institutes more self-supporting, that is, by transforming them into para-statal, semi-independent or even autonomous institutions.
35. В некоторых странах существуют специализированные жилищные комплексы, в которых жильцы проживают в полунезависимых условиях, но в которых централизованно оказываются различные услуги по уходу.
35. In some countries, people live in specialized housing estates in which the occupants live in a semi-independent arrangements but where various care services were provided in a centralized manner.
а) таблица была разделена на две полунезависимых таблицы в соответствии с двумя категориями ("2.C. PFCs and SF6 from metal production" и "2.E. Production of halocarbons and SF6"), которые охватывает эта таблица;
The table has been split into two semi-independent tables according to the two categories (2.C. PFCs and SF6 from metal production, and 2.E. Production of halocarbons and SF6) covered in the table;
Если правительство Ливана действительно хочет достичь мирного урегулирования, оно должно установить контроль за своими хорошо вооруженными полунезависимыми военными формированиями и возобновить прямые переговоры с Израилем в соответствии с согласованным кругом ведения в рамках мирного процесса.
If the Government of Lebanon truly wishes to achieve a peaceful settlement, it has to control its heavily armed, semi-independent militias and to resume direct negotiations with Israel in accordance with the agreed upon terms of reference of the peace process.
Если ливанское правительство действительно желает способствовать обеспечению мирного урегулирования, оно должно положить конец враждебной деятельности хорошо вооруженных полунезависимых террористических групп, находящихся на его территории, и возобновить прямые переговоры с Израилем в соответствии с фактическими рамками мирного процесса.
If the Lebanese Government really wishes to promote a peaceful settlement, it has to prevent the hostile activities of the heavily armed semi-independent terrorist groups present on its territory and to resume direct negotiations with Israel in accordance with the actual terms of reference of the peace process.
Именно в условиях продолжающейся фрагментации системы Организации Объединенных Наций, работа которой в области развития попрежнему сдерживалась существованием множества независимо действующих специализированных учреждений, полунезависимых организаций, подразделений и фондов, Совет управляющих ПРООН поручил сэру Роберту Джексону провести это исследование "для оценки, вопервых, возможностей системы Организации Объединенных Наций по эффективному использованию нынешних ресурсов Программы развития Организации Объединенных Наций и, вовторых, ее возможностей по осуществлению программы, примерно в два раза большей по размаху, чем нынешняя, в предстоящие пять лет".
It was in the face of a United Nations system that remained fragmented and hampered in the area of development by a plethora of independently-acting specialized agencies, semi-independent organizations, units and funds, that the Governing Council of UNDP commissioned Sir Robert Jackson to undertake this study, "to assess, first, the capacity of the United Nations system to make effective use of the present resources of the United Nations Development Programme and, second, its capacity to handle a programme approximately double that of the present operation within the next five years".
- Орудийный компьютер был полунезависимым от центрального компьютера контроля задания Повеления.
The gunnery computer was a semi-independent entity from the central mission control computer—the Will.
Одновременно их соплеменники продвинулись дальше на юг и основали полунезависимые герцогства в Сполетто и Беневенто.
Meanwhile others of their compatriots had pressed farther south and had set up semi-independent dukedoms at Spoleto and Benevento.
Палмари — один из тех полунезависимых миров, которые хоть и колонизированы сравнительно недавно, умудряются сделать вид, что они тут всегда были и всегда будут.
PALMARY WAS ONE of those semi-independent colony worlds that, while relativelynewly settled, still somehow managed to seem like it had been there forever.
Он упоминался как талантливый лидер независимого или полунезависимого отряда коммандос - Мейс не слишком был уверен в своем понимании структуры ОФВ.
His name had come up as a particularly capable leader of a commando squad, independent or semi-independent; Mace was unclear on the ULF's command structure.
К началу XI в. нормандцы фактически завершили тот путь, который меньше чем за сто лет привел их от варварства к цивилизации. Сборище безграмотных язычников превратилось в христианское, хотя не слишком разборчивое в средствах полунезависимое государство.
By the beginning of the eleventh century the Normans had virtually completed the process by which, in barely a hundred years, they had transformed themselves from a collection of almost illiterate heathen barbarians into a civilised, if unscrupulous, semi-independent Christian state.
Восстановление опустошённой юужан-вонгами галактики и в лучших условиях было невероятно трудной задачей, но если заняться этим в качестве главы альянса полунезависимых правительств… Он считал, что лишь тяжелый труд вкупе с его способностями позволили поддерживать мир последние шесть лет.
After the devastation wrought by the Yuuzhan Vong, rebuilding the galaxy would have been almost impossible under any circumstances. But doing it as the head of an alliance of semi-independent governments... he considered it a testament to his skill and hard work just to have kept the peace for six difficult years.
В стране, у границ и в пределах которой постоянно сталкивались интересы четырех величайших держав того времени, раздираемой на части воинственными притязаниями четырех рас, трех религий и множества независимых, полунезависимых и мятежных государств и городов, сильная рука и острый меч никогда не оставались без применения.
In a land surrounded and pervaded by the constant clashing of the four greatest powers of the time, torn apart by the warring claims of four races, three religions and an ever-varying number of independent, semi-independent or rebellious states and cities, a strong arm and a sharp sword could never lack employment.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test