Translation for "полумрак" to english
Translation examples
noun
Хотя тут свечи, полумрак и всё такое.
It's all candles and twilight in here though.
Но из-за любви к ней я находился в полумраке.
But while I've been loving her, I can only see the twilight.
Ни день, ни ночь, просто вечный полумрак пока они не вскроют твой череп и не попытаются выпустить демонов наружу.
No day, no night, just perpetual twilight before they cut open your skull and try to let the demons out.
Уста твои как ветвь коралла, что рыбаки нашли в полумраке моря. Кораллы, что хранят для королей!
Thy mouth is like a branch of coral that fishers have found in the twilight of the sea, the coral that they keep for the kings!
Наконец они вышли на Рат-Динен и поспешили к Усыпальне Наместников: ее высокий купол смутно виднелся в полумраке. – Стойте!
At last they came to Rath Dínen and hastened towards the House of the Stewards, looming in the twilight under its great dome. ‘Stay!
Наконец поезд выскочил из очередного долгого участка тумана на свет красного закатного солнца, и Слизнорт огляделся, мигая в полумраке.
Finally the train emerged from yet another long misty stretch into a red sunset, and Slughorn looked around, blinking in the twilight.
Она знала, что пустыня наверху уже залита красным закатным светом, но тут, в огромном пещерном зале, царил вечный полумрак. Это подземное пространство было переполнено людьми, пришедшими посмотреть, как она будет рисковать своей жизнью.
Out on the desert, she knew, it already was red nightfall, but here in the cavern hall was perpetual twilight, a gray vastness thronged with people come to see her risk her life.
В квартире царил полумрак.
The entire apartment was in twilight.
Двор погрузился в густой полумрак.
A deeper twilight swallowed the courtyard.
А этот полумрак скоро сменится ночью.
This is twilight rapidly turning to night.
Солнечный свет тускнеет в полумраке зала.
The afternoon sunlight was fading into twilight.
Полотно Рубенса, казалось, светилось в полумраке.
The Rubens shone of itself in the twilight.
Утренний туман окутывал погруженные в полумрак улицы.
Fog made the morning like twilight.
Сероватый полумрак густой пеленой затянул долину.
The valley was enveloped in a kind of grey twilight.
Кашляя, я шел вперед в постоянном полумраке.
It was a constant twilight through which I walked, coughing.
Он нырнул меж деревьев, и зеленый полумрак поглотил его.
He walked into the trees and was swallowed by the green twilight.
В уединенной беседке, оплетенной плющом, царил полумрак.
In a secluded arbor, braided with ivy, twilight reigned.
noun
И полумрак, и ясность дня...
One shade the more One ray the less
Гарри с радостью вошел в кухонный полумрак.
Harry moved gladly into the shade of the gleaming kitchen.
Здесь было прохладно и царил полумрак, будто стояла ночь.
The air felt cooler here. In their shade, it was nearly as dark as evening.
Они прошли полумрак входной двери, и звуки города остались позади.
They passed into the shade of the entryway, and the sounds of the city faded behind.
В комнате царил полумрак. Светилась единственная настольная лампа под абажуром.
theroom was half in shadow, the only light the shaded lamp on the desk.
Я повернулась и посмотрела на него, пока Эдуард заехал в полумрак парковочного комплекса.
I turned and looked at him as Edward slid into the shade of the parking garage.
Тропинка вильнула под высокие густые деревья, и мы сразу оказались в полумраке.
The trail curved under thick trees, and we were suddenly in the shade.
Как только небо прояснится, солнцу будут препятствовать сучья, сплетающие свой полумрак.
Once the skies cleared, the sun would be baffled by the boughs that weaved their shade.
Наступили сумерки, в комнату вкрался полумрак, но Мими словно и не замечала этого.
The dusk gradually deepened and the shades of evening closed in, but Mimi did not seem to notice or to care.
Летописец вошел в сумрачный полумрак харчевни, вежливо кивнул посетителям. Никто не ответил.
He walked inside, into the shade, nodding politely to the patrons. None responded.
В гостиной царил полумрак, освещало ее только пламя.
The room was in semidarkness; the flames were the only source of light.
Они работали в маленькой спальне — по требованию Крюкохвата здесь царил полумрак.
They settled to work in the smallest bedroom, which was kept, according to Griphook’s preference, in semidarkness.
Теперь Гарри видно было его плоское змеиное лицо, красные глаза, бледность, матово светившуюся в полумраке.
Harry could see him now, see the red eyes, the flattened, serpentine face, the pallor of him gleaming slightly in the semidarkness.
И в тот самый миг, когда непосредственная опасность отступила, мир вдруг распался на куски. Гарри почувствовал, что летит по воздуху; все, что он мог сделать, это крепче вцепиться в тоненькую деревянную палочку, свое единственное оружие, и закрыть голову руками. Он слышал крики и вопли своих товарищей, но не знал, что с ними случилось. А потом мир превратился в боль и полумрак.
and in that fragment of a moment, when danger seemed temporarily at bay, the world was rent apart, Harry felt himself flying through the air, and all he could do was hold as tightly as possible to that thin stick of wood that was his one and only weapon, and shield his head in his arms: He heard the screams and yells of his companions without a hope of knowing what had happened to them— And then the world resolved itself into pain and semidarkness: He was half buried in the wreckage of a corridor that had been subjected to a terrible attack.
В огромном зале стоял полумрак.
The huge hall was in semidarkness.
Он сел и уставился в полумрак.
He sat staring into the semidarkness.
Но привычному глазу полумрак не помеха.
But semidarkness is no obstacle to the accustomed eye.
В полумраке кровь поблескивала, как смола.
The blood glittered darkly, black as tar in the semidarkness.
Проснувшись, Патриция обнаружила, что кабина погружена в полумрак.
Patricia awoke to find the cabin in semidarkness.
Бабочка взлетела под самый купол и исчезла в полумраке.
The butterfly had disappeared in the semidarkness of the dome.
Талиесен сидел один в полумраке наблюдательной комнаты.
Taliesen sat alone in the semidarkness of his viewing chamber.
Тайхо уже изменил цвет кожи и смешался с полумраком.
Tycho was already changing skin color to blend into the semidarkness.
Их-то монашка в полумраке и приняла за куриные яйца.
They were what the nun had seen in the semidarkness and taken for chickens eggs.
noun
Я живу в полумраке
* * * I live in the shadows *
В полумраке возникает актёр.
A player comes on under the shadow.
Сквозь синеву теней и полумрак рощ...
Through blue shadows and purple woods...
"Размышления в алом полумраке", автор - Прелок.
"Meditations on a Crimson Shadow", by Preloc.
Незнакомцы бродят в полумраке по бульвару в надежде кого-то отыскать.
Strangers waiting Up and down the boulevard Their shadows searching
Это было похоже, как если бы яркий прожектор направили на что-то, что всегда было в полумраке.
It was like you suddenly turned a blinding light... on something that had always been half in shadow.
На пороге он застывает, на самом краю полумрака, куда пока не сделан шаг, он стоит и ждёт.
On the threshold, on the edge of a shadow-world that is yet to welcome him, he stands and waits.
Мы ходим в полумраке. Нас кошмарит полиция, увольняют с работы, мы живём в страхе, что о нашей тайной жизни узнают.
We walk in the shadows, harassed by police, fired from jobs, living in fear that our secret life could become public.
Какое зрелище предстало им, когда они, сперва хозяин, за ним — гость, вышли тихо из тьмы на задах дома в полумрак сада?
What confronted them when they, The first host, then the guest, emerged silently, in the dark and obscure passage row house to the shadows of the garden.
Откуда-то из полумрака раздался приглушенный, почти неземной голос: — Добро пожаловать.
A voice came suddenly out of the shadows, a soft, misty sort of voice. “Welcome,”
Гарри снова взглянул на ободранное существо, дрожащее и задыхающееся в полумраке под сиденьем.
Harry glanced again at the raw looking thing that trembled and choked in the shadow beneath the distant chair.
Бильбо стало не по себе, когда он к своему ужасу, увидел как эти свертки с торчащими из них ногами, кончиками бород, носов и капюшонов, раскачивались в полумраке.
Bilbo was horrified, now that he noticed them for the first time dangling in the shadows, to see a dwarvish foot sticking out of the bottoms of some of the bundles, or here and there the tip of a nose, or a bit of beard or of a hood.
Вдруг Фродо заметил, что даже по здешним местам странный, суровый человек с обветренным лицом, сидя в полумраке у стены за кружкой пива, внимательно прислушивается к беззаботной болтовне хоббитов.
Suddenly Frodo noticed that a strange-looking weather-beaten man, sitting in the shadows near the wall, was also listening intently to the hobbit-talk.
Впереди неровным частоколом вставала тень за тенью: необъятные стволы, огромные ветви, темные густые листья. От реки поднялся белый туман и заклубился у ног, мешаясь с сумеречным полумраком.
Great shadows fell across them; trunks and branches of trees hung dark and threatening over the path. White mists began to rise and curl on the surface of the river and stray about the roots of the trees upon its borders. Out of the very ground at their feet a shadowy steam arose and mingled with the swiftly falling dusk.
Сели рядышком, как можно теснее, чтобы как-нибудь угреться среди холодных камней, и сон начал их одолевать – бороться с ним не было сил. Высоко сиял ясный месяц: в его беловатом свете поблескивали голые глыбы. Утесистый обрыв заливал серый полумрак, изборожденный черными тенями.
There for some time they sat huddled mournfully together in the cold stony night, while sleep crept upon them in spite of all they could do to hold it off. The moon now rode high and clear. Its thin white light lit up the faces of the rocks and drenched the cold frowning walls of the cliff, turning all the wide looming darkness into a chill pale grey scored with black shadows.
В комнате царил полумрак.
The room was in shadow;
Шнырять в антисептическом полумраке.
To lurk in the antiseptic shadows.
Разворачивается обратно в полумраке.
Gyrating back through the shadows.
Но Тонио уже отступил в полумрак.
But Tonio had receded into the shadows.
Я стояла в полумраке, наблюдая за ним.
I stood there, in the shadows, watching him.
В полумраке послышался голос: – Подойдите!
A voice in the shadow said,— "Approach!"
Она стояла там, в полумраке, одетая во что-то белое.
She was there in the shadows, dressed in white.
Из полумрака приближается Макфаггер.
Macfugger looming up close out of shadows.
Даже в полумраке Ирина выглядела измученной.
Even in shadow, Irina looked exhausted.
В дверях, скрытый полумраком, кто-то стоял.
There was someone standing in the doorway, hidden in the shadows.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test